Три имени пришельца - три облика Огненного Змея, что навещает грустящих женщин. В данном случае - одну и ту же. Вечную в тех ликах. И созревшую для финальной мести.
По мотивам стихотворения Skorpion "Осенняя женщина" . "До чего ж ты красивая ваще, // Ноги, лицо и туловищЕ, // До чего ж ты красивая вся, // До чего ж ты мне нравишьсЯ!" (Алексин: "Красивая")
Мой любимый средний сын и любимая подруга родились в один день, ну, с интервалом в несколько лет, конечно)) Ромке исполнилось 17, а нашей дружбе с Галиной Ростовцевой исполнилось, кажется, 33... Вот уже 30 лет на 13 октября я пишу стихи своей подруге.
Настоящий 2-й том книги "Поэзия вскрывает небеса" отражает вечное стремление человечества к гармоническому обустройству внутреннего и внешнего миров на фоне слитности времен: прошлого, настоящего и будущего. Своеобразность авторской тематики - в умении видеть во всех сферах человеческой ...
Внучке и дочке, Моим младшим дамам, Вместо цветочков, Лучшей внучке и славной маме К рожденью и празднику Восьмое марта Волшебная сказка Вместо подарка.
Мысль, создать этот цикл песен балладного характера, у меня появилась давно, вот уже почти 20 лет назад, когда жил в г.Полевском. Записи на магнитофонных лентах и кассетах, к сожалению, я растерял в Екатеринбурге, скитавшись по общежитиям. Предлагаю читателям ...
С ЧУЖОГО ЯЗЫКА. Интересно, как, когда и почему люди, занимающиеся созданием своего неповторимого ћЯЋ в литературе, приходят к искусству перевода? Что толкает их на этот тернистый путь, пройденный авторами из иных стран, времен, религий, как не желание самосовершенствоваться, проникнуть ...
Эта подборка опубликована в сборнике «Русская лирика в Израиле», #8, 2006 год, Издательство InterLingvaPress. Псевдоним - Хонин Леонид http://www.ipnews.co.il/
Как нам стало известно совершенно случайно, на сайте издательства "Гаятри" появился наконец-то анонс о выходе книги "Суть Руми": http://gayatri.ru/gayatri/booksgayatri/129/
и снова порция моих комментов к чужим стихам только, чур, не относиться к комментариям, как полноценным стихам. они - лишь робкое эхо чьих-то талантливых строк :)
Лауреат Премии нобелевского мира по литературе за 1962 год. Погиб в апреле 1966 года, сражаясь от рук империалистических наймитов за свободу и независимость. Перевод с португальского.
Создавая мир таким, какой он есть сейчас, измените при этом состояние Мира с его пороками в лучшую сторону, в сторону созидания и вечной жизни. Точка единения всех - это и есть ваша душа. Посмотрите на неё, и вы увидите свет жизни. Этот свет жизни зовёт вас ввысь, вдаль и вширь. ... ...