Политпросвет: Одного поля ягода. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Birds of a feather. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation from Russian.)
Сборник "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мы всегда будем помнить легенды и мифы, великих героев прошлого и богов, создавших наш мир. В чертогах Гимира, где вечный мрак царит, Где ледник седой на скалы грозно зрит, Жила дева Герд, не знавшая тепла, ...
Блюз и кельтский праздник - понятия, которые едва ли стоят рядом. Но, тем не менее, под впечатлением от первого посещённого мною Бельтайна, сочинилась эта песня. Несколько описательного свойства, но тем не менее.
1.Если Вы прочитаете все стихотворения, то обязательно, в одном из них, найдёте частицу и своей реальной любви, частицу судьбы. 2. Знаю и понимаю, что написать музыку для такой поэзии очень трудно, но возможность не исключена.