Примечание: это был ответ одной моей подруге-поэтессе. С одной стороны, это было просто стихотворение-антипод, а с другой... отчасти и передача моего настроения на тот момент. Позднее было отредактировано.
"Немного взбрыкнув, взял в галоп интеллект, И смачно вздохнув, подытожил момент. Я первым пришел в этот радостный миг, И пафосной рифмы победно достиг..."
Авторский перевод песни группы RAMMSTEIN "Asche zu Asche". Текст с небольшим количеством смысловых изменений, ритмика идеально ложится на музыку оригинала
Стихи я писала всегда, не знаю можно назвать ли это стихами, данному искусству я не обучалась и даже не знаю правил рифмования, всю жизнь они ко мне приходили несколькими строками в любое время суток, так легонько и незаметно, как лёгкое касание ветерка, но очень дороги эти самые ...
Хайку - национальная японская форма поэзии, жанр поэтической миниатюры, просто, лаконично, ёмко и достоверно изображающий природу и человека в их нерасторжимом единстве.