Український переклад пiснi "Rabenballade" за текстом гурту "Schelmish", ще вiдомої як "The Three Ravens" чи "The Twa Corbies" зi збiрника пiсень "Melismata" (1611 рiк видання) + нiмецький текст.
"Мой черный человек в костюме сером!.. Он был министром, домуправом, офицером, Как злобный клоун он менял личины И бил под дых, внезапно, без причины. И, улыбаясь, мне ломали крылья, Мой хрип порой похожим был на вой, И я немел от боли и бессилья И лишь шептал: "Спасибо, ...
...На небе только и разговоров, что о море...Доброе утро...Обезьяны в небе...Иисус снимает плащ...Как это было на самом деле...Часы и зеркала...Ты одна...Ты одна.
На форуме нелеченных шизов недавно переписывался с поэтессой. Она предложила оценить ее стих на конкурс, проведенный где-то когда-то. Им надо было сочинить юморной стих по мотивам фотографии кошки, офигевающей от огромной кучи рыбин вблизи себя. И я родил в ответ свой стих.
Дабы не выносить каждое четверостишие отдельно, как делают графоманы, но чтобы сохранить все написанное мной под настроение, сколь бы мало это ни было, я создаю данную запись.
Sur realizm: S.Dali,A.Gorky,F.Kahlo,R.Matta,Y.Tanguy, J.Cornell. Ab stract Ex pressionism: S.Francis,H.Hofmann, J.Pollock,C.Still. W.Baumeister. M.C. Escher.
Черубина де Габриак - русская поэтесса. Литературная мистификация Дмитриевой Елизаветы Ивановны (в замужестве — Васильевой), создавшей блистательный образ таинственной Черубины де Габриак (под этим именем печатала в "Аполлоне", 1909-10, свои стихи мистического и исповедально-лирического ...
По полотну стены цветастые открытки Ползут во тьме ночи тревожа сон кота, На кухне тараканы и треск советской плитки, Качается плафон под пенье сквозняка.