Публикуются переводы двух стихотвоений: первое написно автором "Ярмарки тщеславия" Уильямом Мэйкписом Теккереем, второе - известным библиографом Сэром Самюэлем Браджесом
Катюше Цуммер мой низкий поклон за тему! ======================================== Мы глядим между лиц и спин, Словно рвёмся сквозь прутья клетки. И блуждаем в огнях витрин, Точно рыбы в ячейках сетки. И на злато чужих корон Мотыльками летим слепыми, Кукловодов взвели на трон, ...
Бродя по поэтическим полям Самиздата и с болью в сердце наблюдая за многострадальной русскоязычной литературой, я решила дать ей немного отдохнуть от злостных издевательств графоманов и временно обратилась к поэзии на иностранных языках. И вот тут ко мне на помощь пришли посещение ...