Переводы Леннона не только сложны для иноязычного читательского восприятия, "подготовленного" большим количеством восторженных отзывов дёйствительно ОЧЕНЬ авторитетных людей, но и имеют качественную неоднозначность и недосказанность. То мы встречаем незаконченные фразы, которые если ...
Действительно, Леннона лучше читать в оригинале, ибо трудно передать усталое разочарование от очередного несмешного наслоения текста Леннона на игру слов переводчика: Ну, припёрся домой, ну, избил свою мать, продал дом вместе с этим скелетом в шкафу, сбежал и теперь ностальгирует - ...
In His Own Write. В 1964 гэ мегазвёзды The Beatles удивили мир маленькой, но очень оригинальной книжицей. "Ой, а этот патлатый Джон, оказывается, знает буквы и умеет писать!" - зубоскалила критика. А потом оказалось, что и сама книжка, и её истории несут в себе иррациональные зёрна ...
Очень известная песня, очень хорошая музыка... Текст, к сожалению, довольно банален и не очень отвечает музыкальному оформлению... Но я его все равно попробовала перевести.
Стинг, Пустынная роза. Песня, в свое время прочно сидевшая на верхушках всевозможных чартов. И, думаю, немаловажная заслуга в этом - ее текст. Сначала пыталась перевести адекватно, но потом собственные образы пошли, и я песню немного расширила, хотя содержание все-таки прежнее. Да, ...
Стинг - как всегда, хорош. Песня, как всегда у Стинга, полна глубинного смысла, различных толкований, сравнений... Перевести трудно. Даже невозможно. Мне не очень удалось. Впрочем, разве это кому-нибудь удавалось? Чтоб и в рифму, и в размер...
Несколько месяцев назад я перевела роман из вселенной "Звездного пути" Уильяма Шатнера "Встречный курс" (Академия). Надеюсь что он будет интересен не только мне. Я постаралась сохранить авторский стиль, насколько это удалось... ...Самое начало... история экипажа "Энтерпрайза" только- ...
Скромный и ни на что не претендующий перевод с английского (а временами так отчаянно и с финского) сатирических очерков замечательного финско-немецкого автора Романа Шатца. Отдельное спасибо за консультации и помощь в переводе трудных мест мужу Олегу. Иллюстрации Маарики Аутио. ...
Вниманию читателя предлагаются избранные сонеты Вильяма Шекспира, выполненные с расширением оригинального размера на одну стопу. Целесообразность данного метода перевода анализируется в статье "Апология шестистопного ямба"