Lib.ru: Журнал "Самиздат": Переводы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени][читателям]
ЖАНРЫ:
Проза (224881)
Поэзия (525612)
Лирика (169848)
Мемуары (17279)
История (29834)
Детская (19552)
Детектив (23405)
Приключения (52187)
Фантастика (108123)
Фэнтези (126458)
Киберпанк (5118)
Фанфик (9128)
Публицистика (46418)
События (12876)
Литобзор (12157)
Критика (14555)
Философия (69076)
Религия (17506)
Эзотерика (15953)
Оккультизм (2222)
Мистика (34839)
Хоррор (11443)
Политика (23142)
Любовный роман (25633)
Естествознание (13623)
Изобретательство (2930)
Юмор (75461)
Байки (10310)
Пародии (8150)
Переводы (22593)
Сказки (24849)
Драматургия (5741)
Постмодернизм (8896)
Foreign+Translat (1688)

РУЛЕТКА:
"Дети змеиного дома"
Танец золотого леопарда
Не такая...
Рекомендует Фост О.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109376
 Произведений: 1703028

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Летнего детектива-2025
Современного детектива
Фантастического детектива
"Вера, Надежда, Любовь. 2025"

ФОРМЫ:
Роман (34596)
Повесть (23032)
Глава (160837)
Сборник рассказов (12995)
Рассказ (229220)
Поэма (9351)
Сборник стихов (43107)
Стихотворение (650369)
Эссе (38425)
Очерк (27477)
Статья (185769)
Монография (3522)
Справочник (13751)
Песня (24358)
Новелла (9890)
Пьеса; сценарий (7536)
Миниатюра (141363)
Интервью (5191)

23/08 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Агеева К.
 Аилэ Д.
 Акимов И.И.
 Антилия
 Бабичева Н.Э.
 Вестников Л.А.
 Ворбач Л.
 Воробьёв Д.М.
 Вэльт Д.
 Гладкова А.С.
 Даниэль Ш.
 Дёминова В.В.
 Доминика С.
 Духанина М.М.
 Егер О.А.
 Жугинская И.
 Жугинская И.
 Звягина Е.В.
 Золотова А.А.
 Зырянов И.В.
 Иванова А.
 Иванова Е.П.
 Иващенко Е.М.
 Казарян А.
 Калипсо
 Камочкин М.В.
 Камчеров Д.В.
 Королева М.
 Край Д.
 Крестников С.А.
 Крид Н.Н.
 Кузьменко Е.А.
 Купцов А.
 Курганов В.И.
 Кэстиан И.П.
 Макарова А.Н.
 Маня
 Матренина Н.И.
 Махоничева И.В.
 Меди А.
 Мильва А.
 Михайлова Р.
 Наталья
 Никифоренко Н.А.
 Никольская Д.Н.
 Омельченко И.
 Певнев К.
 Петренко Н.В.
 Поселягин В.Г.
 Рей Е.
 Рина Р.
 Рипстар
 Родни Д.
 Рябикин А.С.
 Самохина И.Ю.
 Самсон П.М.
 Свиньин И.
 Синица Д.
 Синицкая Е.Ю.
 Скляренко А.К.
 Слись Г.Р.
 Смородников Ю.В.
 Сушняк
 Товарищ С.
 Урыков Д.Е.
 Фойрика Т.
 Чернышева М.С.
 Шайкевич Ю.Б.
 Шашкова М.А.
 Ширяев А.В.
 Штыканова Ю.В.
 Этери К.
 Юношев А.Т.
 Яворский М.Е.
 Filin
Страниц (113): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 113
Жанровый раздел >>>, Обсуждение жанра >>>.
  • Виллоби Гарольд Р.: Языческое благочестие в греко-римском мире 58k   Глава
    Перевод главы "Языческое благочестие в греко-римском мире" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Величайшие мистерии Элевсина 55k   Глава
    Перевод главы "Величайшие мистерии Элевсина" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Инициация Исиды 43k   Глава Комментарии
    Перевод главы "Инициация Исиды" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р. Гарольд: Смерть и новое рождение в митраизме 42k   Глава Комментарии
    Перевод главы "Смерть и новое рождение в митраизме" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Мистицизм Филона 63k   Глава
    Перевод главы "Мистицизм Филона" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Переживание нового рождения в герметизме 47k   Глава
    Перевод главы "Переживание нового рождения в герметизме" книги Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Виллоби Р.Гарольд: Предисловие 4k   Глава
    Предисловие к книгe Гарольда Р. Виллоби/ Harold R. Willoughby "Языческое возрождение. Изучение инициаций в мистерии в греко-римском мире"
  • Вилльям Кинг: Ересь Хоруса 15k   Рассказ Комментарии
    Мир Warhammer 40000. Перевод рассказа "The Horus Heresy" Вилльяма Кинга.
  • Вильмедиана: Я возвращаюсь. Не как раб презренный... (Сонет 26) 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXVI: Vuelvo, y no como esclavo fugitivo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: В свою защиту - промолчать. Ни звука (Сонет 10) 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde Villamediana, Сонет X: O cuanto dice en su favor quien calla..., перевод с испанского. Оригинал и другие переводы
  • Вильямедиана: Лишь тем, кто будет счастлив, суждено... 0k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana: Desdichas del amor (El que fuere dichoso será amado...), перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Любовь не воля, но судьба. И вера... 0k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana: Amor no es voluntad, sino destino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Неосторожной воле дав увлечь... 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXIII: De cera son las alas, cuyo vuelo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Рассудку, за любовью в грозный путь... 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXII: Tan peligroso y nuevo es el camino..., перевод с испанского. Оригинал
  • Вильямедиана: Столь высоко взлетел, что проку нет... (Сонет 25) 1k   Стихотворение
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXV: Ando tan altamente que no alcanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Виндхэм Райдер: Звездные Войны. Войны Клонов. Секретные задания. Отряд "Прорыв" 153k   Повесть
    На далекой планете пропадает генерал-джедай, оставив своего юного ученика с отрядом новичков-клонов самостоятельно завершать опасное секретное задание. Загнанная в ловушку среди бескрайних просторов Дикого Космоса на далекой окраине галактики, эта неопытная команда вынуждена искать ...
  • Виникоб Джон: Морской конь 4k   Глава
  • Виникомб Джон: Ангелы 5k   Глава
  • Виникомб Джон: Виверна 2k   Глава
  • Виникомб Джон: Геральдический пеликан 4k   Глава
  • Виникомб Джон: Грифон 14k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Дельфин в легендах и геральдике 13k   Глава
  • Виникомб Джон: Другие разновидности грифона 1k   Глава
    Перевод главаы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искустве"
  • Виникомб Джон: Крокодил как протитоп дракона 2k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Ламия или эмпуза 1k   Глава
  • Виникомб Джон: Мифический змей 18k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Пегас 4k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве".
  • Виникомб Джон: Рысь 2k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Саламандра 5k   Глава
  • Виникомб Джон: Сирены классической мифологии 5k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Стрелец 6k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в икусстве"
  • Виникомб Джон: Сфинкс 9k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виникомб Джон: Феникс- птица солнца 10k   Глава
    Перевод главы книги Джона Виникомба "Вымышленные и символические животные в искусстве"
  • Виноградов Дмитрий: Dylan Thomas. Especially When The October Wind 1k   Стихотворение
    My translation of Dylan Thomas's Especially When The October Wind. Мой перевод стихотворения Дилана Томаса. Оригинал можно прочесть, например, здесь.
  • Виноградов Дмитрий: Hallelujah 1k   Песня
    Мой перевод песни Леонарда Коэна "Hallelujah". Оригинал можно прочесть, например, здесь
  • Винокур Роман: Many a wonderful invention... (О сколько нам открытий чудных...) 0k   Стихотворение Комментарии
  • Винокур Роман: Америка прекрасная 3k   Песня Комментарии
  • Винокур Роман: Боже, храни Америку 1k   Песня Комментарии
    Впервые исполнена на открытии русскоязычного фестиваля в Лос-Анджелесе, май 2023.
  • Винокур Роман: Второй Фронт - глазами рядового Берни Даймэнда 17k   Очерк Комментарии
  • Винокур Роман: За оврагом овраг 1k   Песня Комментарии
    *) Тарас Шевченко "За байраком байрак". Перевод с украинского. В память о моей учительнице украинского языка (в русской школе в Тернополе) Зое Демьяновне.
  • Винокур Роман: Когда Джонни вернётся с войны домой 1k   Песня Комментарии
    Перевод на русский в сокращённом виде (без исторических деталей и дат).
  • Винсент Пол: Симон Мохорт 121k   Повесть
    История жизни и смерти последнего христианского рыцаря - Симона Мохорта, служившего в польских войсках на Украине и защищавшего ее границы.
  • Винярская Бирюкова Вера Николаевна: Экологически Чистая Гостиница 1k   Статья
    Экологически чистая гостиница на итальянской ферме 18 века.
  • Винярская(Пивовар) Елена Романовна: Может я, может ты... 1k   Статья
    Перевод Scorpions "Maybe I Maybe You" http://www.youtube.com/watch?v=guRDYdqupb0
  • Виртуальный Вован: Новорусский Базарник - 1. Окончания Глаголов 2k   Статья Комментарии
    Типа первая фишка.
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 102. In Extremo. Vollmond 2k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 113. Johnny Cash. It's all over 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 117. Thomas Moore. At the mid hour of night 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 130. Heinrich Heine. Die Jahre kommen und gehen 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 131. Catullus. Furi et Aureli, comites Catulli 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 145. Torquato Tasso. Tacciono i boschi e i fiumi 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 147. Heinrich Heine. Ich hab im Traum geweinet 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 165. Miguel de Cervantes. En la sazon del erizado invierno 1k   Стихотворение
    Поэтический перевод с испанского языка фрагмента комедии Мигеля де Сервантеса "Путаница" 1615 г.
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 166. Сапфо. Я зову тебя снова, Гонгила 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 167. Quintus Horatius Flaccus. Carmina. Liber Primus. Xi 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 168. Francesco Petrarca. 365. I" vo piangendo i miei passati tempi 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 173. Torquato Tasso. 491. Ne l"aria i vaghi spirti 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 179. Torquato Tasso. 358. Amarilli, s"io te miro 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 183. Heinrich Heine. Das gelbe Laub erzittert 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 185. Heinrich Heine. Mit deinen blauen Augen 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 186. Heinrich Heine. Wenn du mir vorüberwandelst 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 187. Torquato Tasso. 308. Soavissimo bacio 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 188. Torquato Tasso. 294. Quanto voi sete bella 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 191. Torquato Tasso. Il Re Torrismondo. Ahi lacrime, ahi dolore 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 195. Johann Wolfgang von Goethe. Nachtgedanken 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 196. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern. Winternacht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 197. Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern. Sehnsucht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 201. Gaius Valerius Catullus. Xlvi. Iam ver egelidos refert tepores 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 206. Max Dauthendey. Nie war die eine Liebesnacht 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 207. Max Dauthendey. In meinem Ohr wohnt nur dein Name 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 208. Max Dauthendey. Die Uhr zeigt heute keine Zeit 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 210. Gaius Valerius Catullus. Viii. Ad se ipsum 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 211. Stefan Zweig. Graues land 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 212. Georg Weerth. Dich lieb ich 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 213. Ludwig Uhland. Seliger Tod 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 214. Francisca Stoecklin. Das Meer singt 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 215. Paul Scheerbart. Weit! Weit! Ein Liebeslied! 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 22. Lord Byron. So, we'll go no more a-roving 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 222. Adolf Friedrich von Schack. In ihrem Arm 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 223. Richard von Schaukal. An die Nacht 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 230. Rammstein. Frühling in Paris 3k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 251. John Liptrot Hatton. When evening's twilight 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 279. Torquato Tasso. 62. Non sarà mai ch"impressa in me non reste 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 28. Ich gehe manchmal in rauhen Nächten 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 32. Lord Byron. Stanzas 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 39. Mary Elizabeth Frye. Do Not Stand at My Grave and Weep 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 40. Lord Byron. On the eyes of miss A. H 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 43. Lord Byron. To a lady... 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 51. Heinrich Heine. Wenn ich in deine Augen seh 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 53. Heinrich Heine. Wahrhaftig 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 59. Heinrich Heine. Im wunderschönen Monat Mai 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 67. Heinrich Heine. Weil ich dich liebe 0k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 68. Byron. On parting 1k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 7. Nordglanz. Töten für Wotan 3k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 71. Dylan Thomas. Do not go gentle into that good night 2k   Стихотворение
  • Виттман Вильгельм Андреевич: 81. Knebel. Till Lindemann 3k   Стихотворение
  • Виттфогель: Восточный деспотизм. Сравнительное исследование тотальной власти 1397k   Монография Комментарии
    Монография Виттфогеля входит в список "Сто самых влиятельных книг послевоенного периода", опубликованный в литературном приложении газеты "The Times".
  • Вишникина Татьяна: Письма старого англичанина. Часть 1 22k   Рассказ
  • Вишникина Татьяна: Письма старого англичанина. Часть 2 26k   Рассказ
  • Владимиров Николай: Au pays de Candy, на русском 3k   Песня
    "В стране Кенди" - песенка-заставка к девчачьему сериалу "Кенди-Кенди", аккуратно, с сохранением мелодии и содержания, но не дословно переведённая с французского языка на русский.
  • Владимиров Николай: Himno de Los Tercios Flandres, на русском 1k   Стихотворение
    Марш испанской пехоты XVI века. Мелодия, без слов, звучит в фильме "Капитан Алатристе".
  • Владович Янита: Гёте. "близость любимой" перевод 1k   Миниатюра
    Гёте. "Близость любимой" Перевод. (старалась сохранить образы и дух стихотворения, правда, в последней строфе не удержалась и добавила еще пару строчек, очень уж понравилась рифма).
  • Владович Янита: Лунная ночь (пер. с нем. яз.) 1k   Стихотворение
    Йозеф Эйхендорф ЛУННАЯ НОЧЬ (с нем. яз.)
  • Владович Янита: Надежда (пер. с нем.) 1k   Стихотворение Комментарии
    Фридрих Шиллер НАДЕЖДА (пер. с нем.)
  • Владович Янита: Не сложно перекроить слова 1k   Стихотворение
    Вольный перевод стихотворения Fernando Pessoa "É fácil trocar as palavras"
  • Вланес: Белый корабль (Данте Габриэль Россетти, 1828-1882) 11k   Стихотворение
  • Власова Ирина Генриховна: Необычайные Приключения Парцифаля 358k   Новелла
  • Внукова Лилия Владимировна: "Blackmore`s Night" -- путешествие в Средневековье (переводы и комментарии) 265k   Эссе Комментарии
  • Внукова Лилия Владимировна: "Blackmore`s Night" -- путешествие в Средневековье (переводы и комментарии) 265k   Эссе Комментарии
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский 1964 1k   Оценка:4.66*4   Стихотворение
    Из поэмы "Оза", по мотивам
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. ru Поэма (на английском языке) 65k   Поэма
    *Андрей Вознесенский. ru Поэма. *На английском языке Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. Сборник стихотворений на английском языке 261k   Оценка:1.00*2   Сборник стихов
    Андрей Вознесенский. Сборник стихотворений на английском языке. Перевод А.С. Вагапова. *** См. также поэму "Ru" Андрея Вознесенского *** http://zhurnal.lib.ru/editors/a/as_w/rupoemdoc.shtml
  • Вознесенский Андрей: Андрей Вознесенский. *ru Поэма*. Двуязычная версия 117k   Поэма
    Андрей Вознесенский. *ru Поэма*. Двуязычная версия. На русском и английском языках. Перевод А.С. Вагапова *ноябрь 2000 *Перейти на сайт с оригинальной версией поэмы RU: http://www.ozon.ru/context/detail/id/200133/
  • Войнаровская Елена Родионовна: Вишнёвая веточка 1k   Стихотворение
  • Войнаровская Елена Родионовна: Дорога к матери 2k   Стихотворение
  • Войнаровская Елена Родионовна: Победа 2k   Стихотворение
  • Войт Игрек Николаевич: к сыну 1k   Стихотворение
  • Войцех Кучок: Пьянка великонощная... 6k   Эссе
    Этот праздник украинская провинция отмечает с размахом, то есть все празднично "хлещут", чая и ратуя за приход Воскресения - монументальный и обязательный! (перевод с польского)
  • Войцех Кучок: Самую малость 4k   Эссе
  • Войцех Кучок: Уехать бы 4k   Эссе
  • Войцеховская Ядвига: A-gathering nuts. Сбор орехов 1k   Песня Комментарии
    Староанглийский блатняк, но тут ещё более-менее прилично)) В скобках - мои издевательские ремарки))
  • Войцеховская Ядвига: Christopher Columbo. Христофор Колумб 4k   Песня
    Староанглийский блатняк)) Портовая песня про Колумба, капитана счастливого корабля "Венера", и о сифи... то есть, колонизации Нового Света. Я использовала кусок в своей прозе, потому не поленилась и перевела-таки целиком. Warning: немножко с матом))
  • Войцеховская Ядвига: Keyhole In the Door. Скважина в двери 3k   Песня Комментарии
    Старая добрая портовая песТня с моралью. Английский блатняк, одним словом)) На СИ я не выкладываю свои стихи, т.к. я всё-таки про-заек:) и для стихов есть сайт. Но по ходу работы над последним текстом было интересно перевести кое-что со старо- и просто английского.
  • Войцеховская Ядвига: Lady Isabel and the Elf Knight. Леди Изабель и разбойник 5k   Песня Комментарии
    Староанглийская баллада, один из вариантов. Несмотря на название (рыцарь-эльф), баллада рассказывает про леди Изабель и маньяка (ну, или разбойника)). Часть перевода я использовала в своём тексте "По эту сторону стаи". Вторая половина баллады оказалась отдельной историей про хитрого ...
  • Войцеховская Ядвига: Prince Heathen. Князь-варвар 4k   Песня
    Старошотландская баллада, точнее, один из её вариантов. Я взялась за перевод, потому что фабула созвучна с моей книгой "По эту сторону стаи" :)))
  • Войцеховская Ядвига: The Hermit. Отшельник 2k   Песня
    Рассказ про отшельника и чудодейственную силу молитвы :)
  • Войцеховская Ядвига: Yellow Rose In Texas. Жёлтая роза Техаса 2k   Песня Комментарии
    Песня конфедератов. SOUTH WILL RISE AGAIN! Согласно легенде "Желтой розой Техаса" называли Эмили Морган Вест, мулатку, которая была рождена рабыней. Во время Мексиканской революции в 1836 году ее захватил генерал Санта Анна, домогавшийся любви "Желтой Розы". Как оказалось на самом ...
  • Волгина Лариса Ивановна: Генрих Гейне. У окон твоих я медлю... 0k   Стихотворение Комментарии
  • Волгина Лариса Ивановна: Генрих Гейне. У моря 0k   Стихотворение Комментарии
  • Волгина Лариса Ивановна: М.Л.Кашниц Полдень в середине июня 11k   Оценка:6.41*4   Рассказ Комментарии
    Иногда и смерть отступает, если человек не одинок.
  • Волгина Лариса Ивановна: Мария Луиза Кашниц. Боб и Мингель 11k   Оценка:6.68*6   Рассказ Комментарии
    Ребенку обязательно нужна настоящая семья. Ну или хотя бы выдуманная...
  • Волгина Лариса Ивановна: Мария Луиза Кашниц. Люпины 11k   Оценка:5.23*8   Рассказ Комментарии
    Барбара не могла понять, почему для нее не должно быть ни любви, ни счастья, ни надежды...
  • Волгина Лариса Ивановна: Шиллер "Вильгельм Тель" (2) 7k   Пьеса; сценарий
    Продолжаю выкладывать. Может, кому интересно...
  • Волгина Лариса Ивановна: Шиллер, "Вильгельм Тель" (1) 8k   Оценка:3.79*22   Пьеса; сценарий Комментарии
    Ну какие могут быть аннотации к классике...
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 10 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 11 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 12 10k   Глава
    После долгого перерыва возвращаюсь и перевожу недостающие пока что главы, так как труд другого переводчика пропал.
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 13 6k   Глава
    Перевода 14, 16 и 18 глав пока нет, они будут в первоочередном порядке
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 15 8k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 19 11k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 1 5k   Глава
    Любительский перевод 4ой части цикла "Горменгаст" (автор Мервин Пик), пока незавершённый
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 20 20k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 21 16k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 2 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 3 4k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 4 5k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 5 3k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 6 2k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 7 4k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 8 6k   Глава
  • Воликова Анастасия Антоновна: "Титус пробуждается", глава 9 3k   Глава
  • Волков Андрей: Марек Хласко. Крест 11k   Рассказ
  • Волкова Кристина: цвет ночи 1k   Песня Комментарии
  • Волкова Елена Михайловна: Вместо того, чтобы быть женщиной с изящными преградами 6k   Сборник стихов Комментарии
    Антология сербской поэзии (переводы с сербского из Мирьяны Булатович)
  • Волкова Елена Михайловна: Легко жить пруту 8k   Сборник стихов Комментарии
    Антология сербской поэзии (стихи для детей, переводы с сербского из Любивоя Румовича)
  • Волкова Елена Михайловна: Последняя вспышка 4k   Сборник стихов Комментарии
    Антология сербской поэзии (переводы с сербского из Милована Данойлича)
  • Волкова Станислава: Донесения об осаде Форт-Уильяма 23k   Статья
    Из истории восстания якобитов. Перевод дневников и записей об осаде Форт-Уильяма из журнала "Scots Magazine" за март-апрель 1746 года
  • Волкова Станислава: Из медицины восемнадцатого века 18k   Статья Комментарии
    Обзор прикладного медицинского искусства XVIII века. Терапия, хирургия (отдельно рассмотрена корабельная хирургия), психиатрия. По материалам Keith C. Wilbur "Revolutionary Medicine"
  • Волкова Станислава: Кухня прошлого 28k   Статья Комментарии
    История и легенды о некоторых привычных нам продуктах и блюдах: кофе, ром, ананасы, марципан, помидоры, картофель, бублики, суши, борщ, ризотто, пончики, индейка, темпура, ваниль, пралине, мороженое, лимонад и т.д. Есть исторические рецепты! Скорее, просто обзор, но культурные связи ...
  • Волохонский, Анри: Над небом золотым/перевод на немецкий 1k   Песня Комментарии
  • Волынский Александр Михайлович: Коль Ты Не Она / If You Not The One 3k   Песня Комментарии
  • Волынский Александр Михайлович: Медвежонок Фредриксон 3k   Песня
    Перевод песни со Шведского + свой вариант детской колыбельной...
  • Волынский Александр Михайлович: Песня про ежика (Т.Пратчетт) 8k   Стихотворение Комментарии
    Не смог удержаться...
  • Вольский Марчин: После Польши 25k   Глава Комментарии
    Отрывки из начала сатирической антиутопии современного польского писателя-фантаста Марчина Вольского "Пост-Полония" (После Польши), повествующей о том, как в один прекрасный июньский день 2020-го года польское государство внезапно "пердыкнуло".
  • Вольф Ульяна и др.: Поэтические переводы-2 104k   Сборник стихов
  • Воманн, Габриэль: Встреча в Венеции 14k   Рассказ
    Перевод в рамках домашнего задания Школы художественного перевода "Азарт", курс Марии Владимировны Зоркой
  • Вордсворт У.: К другу 1k   Стихотворение
    Сочинен близ Кале, по дороге в Ардре, 7 августа, 1802 года.
  • Вордсворт У.У.: Кале 1k   Стихотворение
  • Вордсворт У.У.: Сонет, сочиненный у берега моря недалеко от Кале 1k   Стихотворение
  • Ворон: В. Василенко 1976 5k   Стихотворение
    "Тетради переводчика", вып. 13. М., 1976
  • Ворон: В. Федоров 1923 6k   Стихотворение
    По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923
  • Ворон: Дмитрий Владимирович Звенигородский 1922 6k   Стихотворение
    1885 с. Малые Серякуши Ардатовского уезда Нижегородской губ. - 1928, с. Чернопенье близ Костромы Князь Дмитрий Владимирович Звенигородский учился сперва в Московском университете, затем в Йенском, до переворота 1917 года занимался больше педагогической деятельностью, чем литературой. ...
  • Ворон: Эльмира Мустафаева 2014 5k   Стихотворение
  • Воронель Нина: Нина Воронель 1956 5k   Оценка:9.00*3   Стихотворение Комментарии
  • Воронин Александр Владимирович: Одинокой быть не могу... 0k   Стихотворение
  • Воронина Татьяна: Как трудно... 0k   Стихотворение Комментарии
    Перевод Э.Дикинсон
  • Воронина Татьяна: Я - ложь и правда 1k   Стихотворение Комментарии
    Попытка перевода Robert Frost,
  • Воронов Артаслав Александрович: Меч Арея 5k   Песня Комментарии
    Автор песни Живосил Лютый, оригинальный текст на украинской мове, а также был переведён самим автором на русский... Я ещё давно взял на себя смелость поправить русский перевод и перевести на белорусскую мову.
  • Воронов Игорь: Школа Йоги 38k   Статья
    Традициoнное правописаниe
  • Воронцов Павел Сергеевич: Shel Silverstein 5k   Сборник стихов Комментарии
    Shel Silverstein, перевод
  • Воронцов Сергей Павлович: Все-таки попадусь... 0k   Стихотворение
    Перевод стихотворения украинского Поэта Владимира Свидзинского.
  • Воронцов Сергей Павлович: Давно звучат немые голоса 1k   Стихотворение
    Еще перевод Свидзинского
  • Воропанова Са Юрна: Солдатам армii Кieва столици Украiнi 0k   Стихотворение Комментарии
    Чуйте и не кажите ,что не чули,слушайте и не говорите,что не слышали.
  • Вручина Войко: На Ловринце 6k   Стихотворение Комментарии
  • Все тексты - Лу Рид (по-моему, так): Велвет Андеграунд и Нико 8k   Сборник стихов Комментарии
    Переводы текстов первого альома Велвет Андеграунд
  • Вудмен Ричард: Ночная атака 60k   Глава
    События, описанные в этой повести, написанной в 2001 году специально для сборника "The Mammoth Book of Sea Battles", происходят в августе 1801 года, между четвертым ("The Bomb-Vessel") и пятым ("The Corvette") романами "Саги о Натаниэле Дринкуотере". Повесть полностью
  • Вудмен Ричард: Пирамидальная скала 87k   Повесть
    Небольшая повесть Ричарда Вудмена "Пирамидальная скала" входит в цикл романов "Сага о Натаниэле Дринкуотере". Время действия повести - 1788 год, между первым ("Око флота") и вторым ("Королевский куттер") романами саги. Натаниэль - старший помощник капитана лоцмейстерской яхты, выполняющий ...
  • Вудхауз Пелем Гренвилл: Книги об убийстве 17k   Очерк Комментарии
  • Вулкан: Yapon she"riyatidan hokku va tankalar. Xoldor Vulqon tarjimasi. Uzbek tilida.(Na Uzbekskom yazike) 68k   Сборник стихов
  • NewВулло Леонид Иосифович: Принцип естественной самоорганизации 8k   Эссе
    Перевод неизвестного автора с немецкого на ненецкий язык и далее...
  • Вулф Джин: Воин Сидона 498k   Роман Комментарии
    За ночь Латро забывает все. Лишь описывая вечером события дня и каждое утро читая заново свой дневник, он может узнать о себе. Зато его история приковывает к себе внимание читателя и уже не отпускает до самого конца. Два предыдущих романа, объединенные в цикл "Латро в Тумане" ("Воин ...
  • Вулф Джин: Неперевёрнутая рыба 7k   Статья
  • Вуте Инга: Сказка о грустной печали 3k   Рассказ
  • Вывихов Авдотий Авгиевич: Э.По, "Ворон" 5k   Поэма
  • Высоцкий Владимир: Сборник стихотворений на английском языке 215k   Сборник стихов
    Сборник стихотворений на английском языке. Дополненное издание. Перевод Алика Вагапова
  • Вьяса: История Рантидевы из Бхагавата-Пураны 3k   Поэма
    перевод с санскрита
  • Вязьмин Вадим: Вадим Вязьмин 1988 2k   Стихотворение Комментарии
    Очень вольный перевод ВАДИМ ВЯЗЬМИН "ЕГО ДОМ И ОН САМ" (Сказка для взрослых), Москва, "Художественная литература", 1988
  • Вяйно Линна: Здесь, под северной звездой, том 3, глава 8 110k   Оценка:8.00*3   Повесть Комментарии
    Перевод с финского языка главы из третьего тома романа финского писателя Вяйно Линна, посвящённый событиям Зимней войны 1939-40 годов. В Советском Союзе в 1960-х годах были переведены и изданы первые два тома про события Гражданской войны в Финляндии, третий том, описывающий события ...
  • Вяйно Линна: Здесь, под северной звездой, том 3, глава 9 83k   Повесть Комментарии
    Перевод с финского языка девятой главы из третьего тома романа финского писателя Вяйно Линна, посвящённый событиям после Зимней войны 1939-40 годов. В Советском Союзе в 1960-х годах были переведены и изданы первые два тома про события Гражданской войны в Финляндии. Третий том, описывающий ...
  • Вяткин Михаил: Из польской поэзии эпохи барокко 5k   Сборник стихов
    Сборник переводов польской поэзии эпохи барокко (XVI - XVII вв.)
  • Страниц (113): 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 113

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"