Русский (хоть есть и лучше) и украинский переводы стихотворения Йоуна Тороддсена "Ворон спал в ущелье скал" + оригинальный текст; это произведение в виде песТни исполняют все кому ни лень фольк-банды (например, "In Extremo").
Ранобе, переклад з англiйської. Сюжет обертається навколо Нацуру Сено нормального хлопця з старшої школи з синiм волоссям. Одного разу вiн прокидається, щоб виявити, що вiн перетворився на дiвчину. М'яка iграшка тигр Харакiрi Тора оживає i розповiдає, що вiн битиметься як борець ...
Перевод баллады "Herr Mannelig" на русский (хотя есть переводы и получше) и на украинский (пока - вроде бы - единственный вариант). Мой первый перевод со шведского. Осуществлён при помощи молотка (Мьёлльнира, ага), зубила и Какой-то Матери. Одобрено Святой Инквизицией!
Мой перевод одной из вступительных новелл, посвященных миру Готики 4. "Дым в горах" повествует о последствиях сражения Эторна Сетаррифского с миртанским губернатором лордом Тронтером в Долине крови.
Мой перевод рассказа, лауреата премии Би-Би-Си "Лучшая новелла 2010 года", британской писательницы Хелен Ойейеми. Несмотря на провокационное название, достаточно жизненная история молодой матери и ее восьмилетней дочери, живущих в трущобах безымянной арабской страны.
Мой поэтический перевод песни "Love Hurts", сочинённой композитором Бодлю Брайантом в 1960 году. Широкую известность песня впервые приобрела в 1975 году в исполнении шотландской рок-группы Nazareth.
Мой поэтический перевод стихотворной композиции "The Sound of Silence", написанной американским рок-музыкантом Полом Саймоном в 1964 года под впечатлением от убийства Джона Кеннеди.