Український та росiйський переклади пiснi Гайнрiха фон Редера "Wir sind des Geyers schwarzer Haufen" + оригiнальний текст. Присвячується подiям у Києвi. Це не заклик, це - засторога.
Прошу любить и жаловать - мои новые поэтические творения! Характер - в авторшу - скверный: депрессивный, эгоцентричный, местами ироничный, местами истеричный. Внешний вид - неопрятный: рваные строчки торчат в разные стороны. Коллективное название - грустиммы. Откуда? Когда в я детстве ...
Я никогда не владела рифмой. И нисколько не сожалею об этом. Но в некоторые моменты жизни, иногда в дни особой душевной приподнятости, иногда в горькие минуты тоски и отчаяния, сами собой писались какие-то отрывки, возможно, отдаленно напоминающие стихотворения. Казалось, будто я ...
Эти стихи - мой тебе подарок, дорогая Женя. И пусть это и не образчики высокой поэзии, зато они полны жизни и желания петь и прыгать, как маленькие лягушата, ничуть не сожалеющие о том, что им никогда не превратиться в принцев и принцесс... ПС. Мама когда-то говорила, что у меня ...