Апокалипсис: Все там будем... (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: We'll all be there one day... (A maxim. From the "Smithereens", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's interlinear translation ...
Где вы родные, прямоидущие... Валентина Душина Где вы родные, прямоидущие, В вечность глядящие, Времени...лучшие. Вы и на Крест восходя без охоты, "Зыбких" любили, солдатов пехоты. Вас, прямодушных и несгибаемых, Молча идущих, крепко стоящих. Вас воспеваю позора не знавших, ...
О страх, что в сердце шевелится... Валентина Душина О, страх, что в сердце шевелится, Когда бессонною порой, Клянешь в бессильи разум свой. Лишь проблеск слабый зародится, Пределу ликования нет. Я, вижу свет, я вижу свет! И слово рвется на свободу, Уж нет, ни берегов, ни ...
"Что останется после меня? - задаюсь неизменным вопросом. Утро нового светлого дня, жизнь - из светлых и тёмных полосок. Оборвётся священная нить. Обо мне так никто и не вспомнит. Люди будут всё также любить: страстно, искренне, завороженно..."
"Несмотря ни на что дурное будем счастливы мы с тобою, будет небо сиять голубое и далёкие звёзды сиять. Наши трудности не за горами, и конечно, всегда будут с нами. Победить их мы можем лишь сами, чтобы боли и горя не знать..."
Это стихотворение написано мною 07.12.2021 и является одним из ранних качественных стихотворных произведений, являясь третьим стихотворением периода расцвета моего творчества. Оно довольно откровенного характера, но, полагаю, кто-то может представить себя на месте рассказчика и прочувствовать ...