Апокалипсис: Вид с моей колокольни: Русь, заросшая бурьяном. (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A view from my bell tower: Rus overgrown with ill weeds. (An invective. From the "Smithereens", "Chronicles ...
Я ехала в поезде Калининград - Адлер, смотрела на лес, утопающих в болоте, слушала разговоры людей... И в этот момент ко мне пришли строки моего первого стихотворения.
Я ехала в поезде Калининград - Адлер, смотрела на лес, утопающих в болоте, слушала разговоры людей... И в этот момент ко мне пришли строки моего первого стихотворения.
"Куда ни кинь - цензурное клише. Не прошибить порядочности рамки. Но если суть в прекрасном неглиже, то все мужи - самцы, а дамы - самки. Мне незачем кривляться и юлить. И красок жизни нам не победить..."