Leonid Filatov. The Tale of Soldier Fedot the Daring Fellow. Based on Russian Folklore. Bilingual Version (Russian-English)Translated from the Russian by Alec Vagapov
Вы когда-нибуть замечали, что делаете поступки, о которых потом жалеете? Прочтите этот стих и вы поймете, вчем причина этих поступков. Жду комментариев.
;"Война подобна воде. Как и вода, она не имеет постоянной формы. Тот, кто выверяет свою тактику по положению врага и таким образом достигает победы, может считаться достигнувшим божественности" Сунь Цзы
По библейской легенде о Лоте и его жене. Стих занял пятое место (из 22) на конкурсе "Планета Этно / 2020" в разделе "Поэзия Этно" (http://samlib.ru/e/etno/10.shtml ).
Теперь уже можно сказать всю правду... Эти незатейливые строки я посвятил Женщине Саши Суворова (моего тогдашнего друга и боевого товарища), ослепительно-красивой маркитантке N.N., прибившейся к нашему кавалерийскому корпусу во времена Итальянского похода...
Вирши задумывались по мотивам творчества Арии и Ника Перумова,как этакая диалектика смыслов. Примечание: "чащ Великих Весов" имеется виду Закон Равновесия из произведений Ника Перумова. В модели каждая чаща, а их более двух соответствует началу или силе: Тьма, Треть, Свет, Адрай ...
Пародии, подражания, перепевы. Написаны в феврале-марте 2003 года на стихи Пауля Госсена из его сборников "Потерянный во времени" и "Комплекс Чиччолины"
Бред. Не спала две ночи, размышляя о чувствах, разочарованиях, решениях, и их последствиях. Результат - несколько страниц рукописного текста. Это- одно из наиболее нормальных из написанных прошлой ночью стихов.