Перевел Лев Шкловский в память о погибшем сыне Антоне
Первая глава
Невыносимо холодный для мая ветер пронесся по переулкам лондонского района Бейсуотер. Шел мелкий, туманный дождь, который в конце концов мог промочить человека до нитки.
Но ни ветер, ни дождь не разбудили Перки Ллойда от пьяного сна. Причиной было что-то другое, хотя его затуманенный мозг не мог ему сказать, что именно.
Перки ненавидел просыпаться в морозную, сырую ночь. Во всяком случае, ему не нравилось просыпаться в маленьком уголке между мусорными баками. Он осторожно выглянул наружу. В кромешной темноте, где не было ни одной неоновой вывески, освещающей окрестности, было что-то странное. Должно быть, прошлой ночью было необычно громко, потому что шум доносился до него. Иначе он бы не вышел бы сюда, а каким-то образом добрался бы до Темзы, где он жил под одним из мостов. Он осторожно пошарил в поисках бутылки, которую аккуратно поставил перед сном.
Перки всегда начинал день с небольшой выпивки.
Он шаркал руками, скользя по газетам, которые положил под себя, и дальше по скользкому асфальту под мусорными баками. Он содрогнулся, вспомнив, как однажды, ища таким же образом свою бутылку, столкнулся с крысой — волосатым, насквозь промокшим животным, которое в отчаянии сильно укусило его за палец.
Затем его ищущие пальцы нащупали холодное стекло бутылки, и он с облегчением вздохнул, поднял ее и потряс. Бутылка была почти наполовину полна. Дрожащими руками он поднес ее к губам и выпил, все еще нервно глядя в узкий переулок.
И тут он вдруг услышал всё это – щебетание воронов. Неуверенные шаги и звук удара тела о стену дома сначала с одной, а затем с другой стороны узкого прохода.
Перки знал этот звук. Бог знает, он часто сам его издавал, когда в своем блаженном опьянении пытался дотащить себя до одного из своих обычных мест для сна.
В следующее мгновение он увидел его — невысокого, худого мужчину с редеющими черными волосами, зачесанными назад, и темным, лисьим, заостренным лицом. Он был похож на араба или, может быть, на индийца, подумал Перки. Но это не могло быть правдой, подсказывал ему мозг — ни индийцы, ни арабы не пьют алкоголь. Затем он увидел, как кровь стекает между пальцами руки, которую мужчина держал, прижатой к его животу.
Мужчина заметил его в тот же момент. Перки попытался спрятаться в своей норе между мусорными баками, но в следующее мгновение мужчина оказался прямо перед ним.
— Ты нищий, — хрипло прошептал мужчина. — Один из бездомных, нуждающихся в деньгах.
— Да-а… и что с того? — подозрительно спросил Перки, пытаясь отстраниться как можно дальше от конверта, который протянул ему мужчина. — Араб, подумал он. Его акцент был безошибочно узнаваем. Перки годами покупал наркотики у арабских наркоторговцев.
– Возьми этот… конверт, дружище. Отнеси его по… указанному на нем адресу, спроси Мохаба. Отдай ему конверт, и он… даст тебе денег.
Прежде чем Перки успел послать этого человека к черту, конверт упал ему на колени, и тот ушел.
— Сумасшедший… — пробормотал Перки, наблюдая, как мужчина свернул за угол.
Тем не менее, он спрятал конверт под поношенную рубашку и покинул свое укрытие среди мусорных баков. Однако, не сделав и шага, он тут же получил удар сильными руками, которые с силой швырнули его к кирпичной стене.
Этот мужчина был высоким, худощавого телосложения, но с широкими плечами и ледяным, неприятным взглядом.
– В какую сторону он побежал?
— Кто, господин? О чём вы говорите?
– Тот парень, который только что пробежал через переулок. Его невозможно было не заметить. В какую сторону он бежал?
– Направо, хозяин – в сторону залива.
Мужчина отпустил его и отвернулся, но тут же удержался и снова резко рванулся назад. – Вы же не видели, чтобы он что-нибудь выбросил, правда?
– Нет, господин… клянусь. Он просто пробежал мимо.
Пронзительный взгляд мужчины на мгновение задержался на лице Перки, словно он хотел запомнить его черты. Затем он убежал.
Перки быстро схватил свою бутылку и выбежал из переулка в противоположном направлении, по пути похлопывая по конверту, который он спрятал под рубашкой.
Деньги, — сказал тот парень , — эта мысль крутилась у него в голове. — Ну, может быть, лучше подождать несколько дней, прежде чем отдавать. Может, к тому времени дело немного успокоится, что бы это ни было .
Агент Моссада Ирвинг Ламас почувствовал себя неловко при виде увиденного, но отказался отвернуться. Именно он заплатил бандиту за избиение старого пьяницы, потому что сам не мог решиться на подобное, но он чувствовал, что его долг — хотя бы остаться и стать свидетелем происходящего.
Частного детектива, которого он нанял, главным образом потому, что тот никогда не задавал вопросов, звали Саймон Готч. Он был широко известен в этой части лондонских трущоб, потому что когда-то сам здесь жил.
Когда Ламас наконец нашёл курьера двумя ночами ранее, письма у него уже не было. С тех пор он тщетно искал его на улицах и в переулках, по которым тот, должно быть, скрылся перед тем, как упал, но ничего не нашёл.
Именно тогда ему пришла в голову хорошая мысль.
Время было на вес золота, поэтому ему пришлось нанять помощника.
— Вы хотите, чтобы я нашел одного пьяницу в Бейсуотере? Готч спросил: – Это будет нелегко, приятель, но я постараюсь.
И Готч выполнил задачу в течение сорока восьми часов, которые дал ему Ламас.
Готч назвал этого парня Перки, бывший каторжник и моряк, а теперь вор и пьяница. На вид он выглядел жалким, избитым развалиной: рваная, грязная одежда и многодневная щетина. В глубоких бороздках от кончиков носа до самого рта виднелась грязь, он выглядел изможденным и обессиленным, но мужества ему не недоставало. Он упрямо отказывался рассказывать, что сделал с конвертом, который ему сунули в руки.
Почему?
Единственное объяснение заключалось в том, что Перки боялся людей, которым доставил конверт, больше, чем Готча и Ламаса. По крайней мере, так Готч объяснял его упрямое молчание. «Ты ничего от него не добьёшься, приятель, если не убедишь его, что мы ещё круче этих парней».
– Ты сможешь заставить его заговорить, Готч?
– За двести фунтов я заставлю его петь, как канарейка, приятель.
– Тогда сделай это.
И Готч взялся за дело, сжав кулаки, в тонких кожаных перчатках, с головой, коленями и в остроносых ботинках.
– Боже мой, ты его убиваешь!
Готч лишь глухо зарычал, схватил полубессознательного мужчину за волосы и поднёс его лицо к своему.
— Ну что скажешь, Перки?
– Наклони его вверх, Готч.
Ему нанесли удар коленом в пах и пару сильных ударов в область почек, отчего он упал. Ламаса чуть не вырвало, но Готч не позволил себя остановить. – Просто успокойся, приятель. Я знаю, сколько эти парни могут выдержать. Но ты, наверное, знаешь, что нам придётся делать, когда мы выжмём из него информацию. Детектив провёл двумя пальцами по его шее, и это нельзя было истолковать неправильно.
— Что за чертовщина? Ты, должно быть, с ума сошел, чувак?
— Нет, мистер, это вы сошли с ума. Этот негодяй знает мое имя. Если мы оставим его в живых, завтра весь Лондон будет кричать, что это я его избил. Вам все равно, вы можете просто уехать из страны, а я останусь здесь.
Ламас вздохнул. Он знал, что сможет бросить Готча так же легко, как и что угодно другое, но также понимал, что не хочет этого делать. Ему нужно было, чтобы тот сделал за него грязную работу, а потом он сам пожнет плоды своих усилий, вернувшись домой в Тель-Авив.
Как и прежде, в этот момент он пожалел, что не послушался матери, когда Моссад вербовал его. Твой отец, да, он был настоящим саброй, человеком, который сражался и проливал кровь за нашу страну. Но ты, Ирвинг, человек мягкосердечный, которому следовало бы бороться за сохранение человеческой жизни, а не отнимать её. Не ввязывайся в это – сосредоточься на изучении медицины .
Готч вернул его к реальности, потряся. – Эй, приятель, как дела? Мне продолжить?
- Да.
Перки снова пришёл в себя, и Готч продолжил. Час спустя они получили то, что искали.
Конверт был доставлен некоему Мохабу Бен-Али в гостиничную квартиру на Чаринг-Кросс-роуд. Бен-Али жил там под именем Мохаб Шагнон, марокканский бизнесмен.
Несмотря на то, что Перки был неряшливым пьяницей, у него были острые глаза и длинные уши.
Готч обратился к Ламасу. – Довольны?
- Да.
– Хорошо. Частный детектив достал пистолет калибра .22 с глушителем. – Тогда твоя очередь.
– О боже! Готч…
— Послушай, приятель. Мы оба получили то, что хотели. Теперь у нас остался мстительный старый негодяй, который знает нас в лицо и мое имя.
Ламас вытащил из заднего кармана пачку банкнот и отделил от неё купюры на триста фунтов. «Вот вам бонус».
— Черт, — сказал Готч и выпустил три пули в затылок Перки.
Свет в коридоре отеля был приглушен наполовину. Мохаб Бен-Али осторожно выглянул в щель в двери. Он едва мог разглядеть ряд обуви, выстроенной для чистки перед дверями на другой стороне коридора. Он повернулся и кивнул рыжеволосой женщине, стоявшей позади него.
– Тогда у тебя есть свободный проход, дорогая.
– Увидимся ли мы еще?
— Конечно. Я часто бываю в Лондоне.
– Ну, я не такая.
– Дорогая, я бываю в Париже так же часто, и у меня есть твой номер телефона. А теперь беги прочь, пока не пришел работник отеля забрать туфли.
Его губы механически коснулись ее щеки, когда она прошла мимо него. Она слабо и застенчиво улыбнулась и, босиком, побрела по коридору, держа туфли в одной руке, а элегантную вечернюю сумочку, расшитую бисером, — в другой. Бен-Али стоял в дверном проеме, наблюдая за ней, пока она не свернула за угол. Затем он молча закрыл дверь.
Он устал, очень устал после этой молодой женщины. Она оказалась не проституткой, а разочарованной женщиной, замужем за одним из его деловых партнеров, пожилым мужчиной. Если бы он был внимательнее, то, возможно, заметил бы, что тихий щелчок захлопнувшегося дверного замка не был слышен.
Даже просто пригласить женщину к себе в номер было рискованно, но, черт возьми… нельзя же жить каждую минуту своей жизни исключительно ради этого дела. Конверт, вероятно, хранился в надежном месте. Завтра он передаст его своему русскому связному, и дело будет закрыто. Бен-Али уронил свой парчовый сюртук на ковер и поблагодарил богов за то, что он всего лишь простой посредник, а не действующий агент. тем, кому приходилось соблюдать гораздо более строгие правила техники безопасности, потому что от этого буквально зависела их жизнь.
Ирвинг Ламас стоял в коридоре, прижав ухо к дверному косяку. Когда он перестал слышать что-либо изнутри номера, он достал из кармана маленькую квадратную пластиковую карточку и вставил ее в щель в двери, чтобы отогнуть защелку. Тишина, как у кошки, он прокрался через гостиную, и по пути к двери спальни схватил подушку с дивана, достал из кармана маленькую бутылочку и щедро вылил ее содержимое на подушку.
Мохаба Бен-Али разбудил не звук, а неосязаемое ощущение надвигающейся опасности. Он открыл глаза и, жадно дыша, увидел темную фигуру, склонившуюся над кроватью. Он отчаянно попытался подняться, но что-то закрыло ему лицо и прижало голову к подушке. Его крики о помощи были заглушены, и удар, нанесенный нападавшему, промахнулся. Что-то мягкое и влажное, с неприятным затхлым запахом, надавило ему на нос и рот. Ему удалось схватить противника за руку, но это лишь усилило давление на лицо. Он попытался задержать дыхание, но это было невозможно надолго, и когда он заставил себя отдышаться, странное жгучее ощущение заполнило его рот и горло.
Он почувствовал, как сила буквально утекает из его конечностей, и ему показалось, будто его затягивает в бездонную, черную бездну...
Он не спал, но с трудом двигался. В голове у него была тупая, пульсирующая боль, а во рту — отвратительный привкус рвоты. Горло было настолько сухим, что глотать было больно. Наконец он заставил себя сесть. В спальне и примыкающей к ней гостиной горел свет, и Бен-Али точно знал, что он был выключен, когда он ложился спать.
Затем он вспомнил о нападении.
С болезненным стоном он скатился с кровати и, пошатываясь, поднялся на ноги.
Ящики и шкафы были открыты, большая часть их содержимого разбросана по полу. Его чемоданы тоже были открыты, и было очевидно, что в них кто-то рылся. На прикроватной тумбочке лежал его бумажник. Одна только мысль о том, чтобы поднять его, вызвала у него приступ тошноты.
Его бумажник был пуст. Золотые наручные часы, запонки и булавка для галстука с овальным рубином красивой огранки тоже исчезли.
«Конверт!» — прокричал внутренний голос.
С огромным усилием воли он, шатаясь, дошёл до гостиной и упал на колени рядом с журнальным столиком. Его чуть не захлестнула тошнота, когда он наклонился, чтобы заглянуть под его столешницу.
Слава Аллаху! Конверт был на месте. Он был цел, и две полоски скотча, прикреплявшие его под столешницей, выглядели нетронутыми.
Бен-Али почувствовал волну облегчения, когда разорвал конверт и осмотрел его. Он был спасен. Оказывается, это был всего лишь обычный гостиничный вор, на которого он был нанят…
Ник Картер появился у двери еще до того, как сработал звонок.
- Да?
– Это я, Ламас.
Картер дернул за цепочку и отпер дверь. Агент Моссада быстро проскользнул в дверной проем. Покрасневшие глаза Ирвинга Ламаса с предельной ясностью выдавали, что он не спал последние несколько дней. Он бросил портфель на журнальный столик и плюхнулся в одно из мягких кресел.
Картеру было знакомо это чувство. Он сам испытывал его сотни раз. Его опыт также подсказывал ему, что молодой агент Моссада не обладает необходимыми ресурсами, чтобы в долгосрочной перспективе противостоять давлению, которое оказывали на него его начальники и правительство.
– Выпить?
— Спасибо, мне это нужно, — кивнул Ламас. — Где она?
– В ванной. Она сейчас будет здесь.
– Я уже здесь.
Рейчел Кагин, в утреннем халате, облегающем ее стройное, но пышное тело, и в маленьких тапочках, провела расческой по мокрым волосам, направляясь к двум мужчинам, и опустилась на стул напротив Ламаса.
Ей ещё не было тридцати, но уже чуть больше двадцати пяти. У неё были длинные, почти сине-чёрные волосы и пара тёмных, сверкающих глаз. Художнику было бы трудно придумать какое-либо изменение, которое могло бы подчеркнуть чёткие, классические линии её лица. Она также была одним из самых хладнокровных, дотошных и эффективных агентов израильской разведки. Картер никогда раньше с ней не работал, но перед вылетом из аэропорта Кеннеди накануне вечером у него была возможность ознакомиться с её послужным списком в филиале AXE в Нью-Йорке. Она работала на Моссад с восемнадцати лет, и её послужной список был весьма впечатляющим.
Картер познакомился с ней два часа назад, когда прибыл в ее роскошно обставленный номер в шикарном отеле Andromanches в Ницце, и восхищение и уважение, которые оба агента испытывали друг к другу, были искренними и взаимными.
— Добро пожаловать в Ниццу, — сказала она своему коллеге.
— Спасибо, — ответил Ламас с тихим, усталым вздохом.
— Ну что? — спросил Картер, протягивая ему стакан.
Ламас выпил примерно половину залпом, а затем поставил стакан, чтобы открыть портфель.
– Фотографии бумаг в номере Бен-Али в Лондоне получились удачными. Вот перевод. Он вручил каждому пачку машинописных страниц формата А4, а затем откинулся на спинку стула, чтобы закурить сигарету. – Я всё устроил так, чтобы всё выглядело как обычное ограбление отеля. Мы почти уверены, что Бен-Али тут же воспользовался этой возможностью. Это было в его собственных интересах. Вот их перевод.
Картер окинул взглядом напечатанные страницы и тихонько насвистывал.
— Да, — сухо ответил Ламас. — В нём есть вещи, о которых мы даже не знали… до сих пор.
В документах содержалась вся информация о мерах безопасности, которые были приняты в отношении шейха Менбали Эль Кассьера, — вплоть до тщательно составленного списка имен его личных телохранителей. А также точный график передвижений шейха на следующий месяц, когда он будет находиться в Европе.
– Они могут использовать эту информацию только для одной цели, – отметила женщина.
— Верно, — сказал Ламас. — Это было покушение на убийство.
— Да, но почему? — спросил Картер.
«Я тоже этого не знал», — сказал Ламас, слегка потирая виски кончиками пальцев. — «Пока вчера вечером не связался с Тель-Авивом. Похоже, наше правительство в течение последнего года вело секретные переговоры с Касьером».
– Неужели он намерен предать своих арабских соотечественников?
– Что-то в этом роде. В обмен на нефть – а Израиль в ней отчаянно нуждается – он просит нашей защиты, которую ему было бы проще простого получить. Похоже, он доверяет нам больше, чем своим арабским соседям, с которыми последние три года у него своего рода межплеменная вражда.
— Они хотят убрать его с дороги и захватить его небольшой эмират и его богатые нефтяные месторождения?
– Так это и может выглядеть. Это одна из причин, почему тебя взяли за это дело, Рейчел. Кассье и слышать не хочет ни о ком, кроме своих личных телохранителей.
«А как же я?» — спросил Картер.
– Вы американец, мистер Картер, потому что у нас есть предположение, что вы, возможно, сможете каким-то образом проникнуть в светскую элиту, состоящую из молодых, красивых и особенно богатых людей из высшего общества, которыми он себя окружает. Я объясню это подробнее чуть позже. Суть всего этого в том, что шейх согласился со всеми нашими условиями, и соглашение будет подписано в один или несколько дней. В другой раз в течение следующего месяца. Место и время подписания соглашения Кассье сообщит нашим сотрудникам только за двадцать четыре часа до этого.
Картер посмотрел на лежащее перед ним расписание. «Так вот в чем суть этого маршрута?»
Ламас кивнул. – Мы почти уверены, что другая сторона точно не знала о решении шейха предпринять этот шаг…
— И они не убьют его, пока не узнают наверняка, что он перешёл к нам, — закончила Рейчел Кагин. Она встала и взволнованно зашагала по комнате. Тяжёлый шёлк её халата шелестел при каждом шаге. — Поэтому наша задача — проникнуть в его жизнь и выяснить, кто убийца... и когда он намерен нанести удар.
— И предотвратить покушение, — сказал Ламас.
«Вы хоть представляете, кто получил этот контракт?» — спросил Картер, закуривая сигарету.
– Мы считаем, что это Муамед Квадиш.
«Лиса? » — прошипела Рейчел.
— Именно так, — кивнул Ламас. — Ты его знаешь, Картер?
— Я о нём слышал, — сухо ответил агент АХЕ. — Он родился в Бенгази, но получил образование в Москве. Позже вернулся в Ливию, но подозревается в том, что работает на Москву. Он один из лучших.
– Верно. Но он редко сам принимает участие в убийствах. Обычно он остается в тени и сам не участвует – и его планы до сих пор редко проваливались.
– Вот почему никто до сих пор не смог сказать, как он на самом деле выглядит, – добавила Рейчел и снова откинулась на спинку кресла.
— Можете ли вы рассказать что-нибудь о том, кто стоит за этим и кто дергает за нитки? — спросил Картер.
Ламас пожал плечами. «Бог знает. Квадиш не привередлив в выборе работодателей. Мы знаем, что он постоянно ездит в Ливию и обратно, и, по данным вашего ЦРУ, его подозревают в поставках большей части взрывчатки, используемой в Бейруте в данный момент. Большая часть поставок поступает из стран «железного занавеса», а Квадиш отвечает за транспорт. За последний год он объездил весь Ближний Восток – нам даже кажется, что в прошлом месяце он был в Тель-Авиве.
— Хорошо, — сказал Картер, наливая себе в стакан. — Значит, мы обязательно вникнем в жизнь Кассьера и выясним, кто, возможно, является убийцей. Но ты же говорил, что я особенно подхожу для этой работы?
– По двум причинам. Во-первых, вы аккредитованы как иностранный корреспондент компании Amalgamated.
Картер кивнул. Объединенная пресс-служба была подставной организацией, используемой AXE — сверхсекретной американской разведывательной службой по всему миру. В прошлом она доказала свою эффективность в качестве прикрытия, и аккредитация для прессы открывала большинство дверей, не привлекая особого внимания.
«Кассьер обожает освещение в прессе, — сказал Ламас. — Но это должно быть правильное освещение. С ним повсюду целая свита репортеров, но только тщательно отобранных. Мы постараемся устроить вас в туристическую компанию в качестве репортера, а Рейчел — фотографа».
Картер усмехнулся. «Меня не особо знают как светского журналиста», — сухо заметил он.
– Верно, но вы когда-то были тесно связаны с владельцем Paris Sass .
Картеру пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться вслух. – Это та графиня, о которой вы думаете?
– Именно так. Жаннин де Рошфельт. Париж Сасс внимательно следит за каждым шагом Кассьера и его банды социальных паразитов. Если бы ты могла связаться с этим светским придурком, тебе бы вряд ли удалось получить приглашение. Думаешь, ты сможешь это исправить?
«Полагаю, да», — улыбнулся Картер, мельком заметив нахмуренное лицо прекрасной Рэйчел Кагин. «Я однажды, пять лет назад, использовал Пэрис Сасс в качестве прикрытия, и все прошло гладко. Графиня ничего не заподозрила. Где она сейчас?»
– В Испании.
– Я уезжаю завтра же.
Вторая глава
В определенный период истории провинции Малага Торремолинос и Марбелья были всего лишь парой небольших, сонных рыбацких городков. Гражданская война, а затем и Вторая мировая война замедлили их развитие, но в 1960-х годах они были открыты для туристов, и после этого ничто не могло остановить их рост. Марбелья, в частности, превратилась в один из тех модных центров, мимо которых не осмелились бы проехать представители высшего общества, желающие оставаться частью современной элиты , которая большую часть времени проводит, постоянно переезжая из одного модного курортного места в другое в постоянном поиске все более безудержных излишеств и развлечений.
Картер лишь слегка покачал головой, наблюдая за стремительным развитием событий, которые принесло время, пока ехал на своем белом «Порше» по полосе приморских курортов, выросших вдоль всего побережья Коста-дель-Соль. Туристический сезон здесь только начинался, но большинство роскошных отелей уже были заняты, улицы были полны блестящих автомобилей, а худые, загорающие люди средних лет толпились на тротуарах и в сувенирных магазинах вдоль узких, старомодных улочек Марбельи. Он обрадовался, когда наконец выехал из самого города на четырехполосную автомагистраль на юг, где мог по-настоящему выжать из «Порше» всю мощь своего автомобиля.
Он хорошо знал эту дорогу и любил водить. Дорога, построенная в последние годы, была спроектирована для скоростного вождения, и ему почти не приходилось убирать ногу с педали газа, когда он, управляя сбалансированным спортивным автомобилем, входил в серию крутых поворотов, которые дорога делала, следуя вдоль извилистой береговой линии. Только когда он увидел вдали большую неоновую вывеску отеля Melia Don Pepe с пятью золотыми звездами внизу, он сбавил скорость.
Отель Melia Don Pepe, несомненно, был одним из самых роскошных среди ультра-повседневных отелей класса люкс на побережье Коста-дель-Соль. К элегантному лобби примыкали два больших, очень строгих обеденных зала, салон и бар, вдоль стен которых располагались небольшие магазины с ассортиментом таких эксклюзивных брендов, как Givenchy, Gucci и Cartier.
Картер выбрал второй вариант.
«Чем могу помочь, сэр?» — спросила невысокая, темноволосая, очень симпатичная продавщица почти на безупречном английском.
Картер ответил ей на столь же безупречном испанском: – Я ищу подарок. Я подумывал о зажигалке, но немного необычной.
Она кивнула и достала поднос. Картер окинул взглядом содержимое и покачал головой. Ни одна из этих зажигалок не произведет впечатления на даму, для которой предназначался подарок.
«Было бы неплохо, если бы это было что-то в чуть более дорогом ценовом диапазоне», — сказал он.
Она подвела его к другой витрине, и после недолгого колебания Картер остановил свой выбор на ультрасовременной, элегантно оформленной зажигалке из 18-каратного золота с рядом крошечных, тонко ограненных бриллиантов по боковой стороне.
— Очень со вкусом, — кивнула продавщица. — Настоящая находка за сто сорок тысяч песет.
Картер тихонько усмехнулся. «Дорогая, в Cartier ничего не купишь, если у тебя в руках нет денег», — сухо заметил он, быстро произведя в уме подсчеты, и понял, что сумма, которую она ему сказала, эквивалентна почти двум тысячам долларов. Он кивнул и протянул ей свою европейскую карту.
Молодая девушка привыкла к покупателям, которые приобретали товары оптом, но сделка в этом ценовом диапазоне все равно была довольно дорогой и обычно занимала значительно больше пяти минут. «Я… я боюсь, мне придется проверить вашу карту, сеньор», — пробормотала она.
«Сделай это», — сказал Картер, улыбаясь. «А потом заверни зажигалку. Просто заверни. Я сейчас вернусь».
В соседней закусочной он быстро позавтракал, выпив стакан сока, съев пару свежих булочек и выпив кофе. Затем он вернулся в магазин. С полки он выбрал простую белую открытку и небольшой конверт с изящной цветочной каймой. На конверте он изогнутыми буквами написал: графине Жаннин де Роэфельт.
В фойе он помахал посыльному и передал ему пакет, карточку и купюру в сто песет. «Просто оставьте пакет на стойке консьержа», — сказал он.
Он вышел в сад за отелем и следующие десять минут любовался аккуратно подстриженным газоном и ухоженными декоративными кустарниками. Затем он вернулся внутрь и подошел к стойке консьержа.
Швейцар с радостью обменял купюру, чтобы получить немного монет для автомата по продаже сигарет. Пока ждал сдачу, он осмотрел шкафчик за столом швейцара, где находилось множество маленьких сейфов для почты гостей. Он заметил, что его посылка и карта лежат сверху. Значит, графиня, как обычно, заняла один из двух пентхаусов Мелии Дон Пепе.
– Ваша сдача, сеньор .
- Спасибо .
Пять минут спустя он увидел, как посыльный достал пакет из шкафа за стойкой и направился к лифту. Картер последовал за ним и поехал на машине до самой плоской террасы на крыше. Он увидел, как посыльный постучал. Дверь открылась, и мальчик скрылся за ней. Когда он вышел через мгновение, Картер подошел и постучал.
– Да… как дела?
Голос из номера был приглушенным и немного приглушенным. Это мог быть голос сонной женщины, а мог принадлежать и женщине, которая уже немного выпила. Учитывая, что было десять часов, любой из этих голосов вполне соответствовал образу жизни графини.
– Жанин, если ты одна, открой эту дверь.
Он услышал, как дернули за страховочную цепь. – Да, Гу, я одна. Здесь нет никого… Никки!
– Доброе утро, дорогая. Он быстро шагнул в дверь и захлопнул её за собой, одновременно быстро поцеловав её в обе щеки. – А как ты поживаешь, ты, сексуальная старушка?
– Ники, ты – желанное облегчение в этой пустыне. Ее улыбка была искренней, но глаза слегка затуманились, когда она протянула ему руку для поцелуя.
Картер уже собирался схватить её и наклониться над ней, когда его улыбка внезапно застыла, а глаза сверкнули. Рука превратилась в коготь, потянувшись к его лицу, чтобы поцарапать его своими длинными, тёмно-красными когтями. В последний момент ему удалось остановить её, схватив за запястье. – Что, чёрт возьми…
– Ты грязный сукин сын! Как ты смеешь мне так изменять и просто исчезать?
«Исчезать?» — спросил Картер, стараясь говорить невинно.
– Да, в Марракеше четыре… нет , пять лет назад. Я только что спустился к бассейну, чтобы окунуться утром, а когда вернулся в номер, тебя уже не было. Черт тебя возьми!
Она вырвала руку и предприняла еще одну попытку поцарапать ему лицо. Картеру снова удалось отбиться от ее атаки, но на этот раз он поднял небольшой пакет, который она положила на стол рядом с дверью. Он быстро сунул его ей в руку, и она сжала его пальцами.
– Ч-что это?
– О, это всего лишь мелочь, которую я нашел, чтобы загладить вину за то, что случилось в Марракеше, дорогая. К сожалению, этого было не избежать. Дела, понимаешь…
– Бизнес? Чепуха! Ты ни разу в жизни не написал ни одного приличного рассказа. И все же с почти детским рвением она сорвала бумагу. – О… зажигалка Cartier.
— Я купил это в Нью-Йорке специально для тебя, — солгал он.
— Ты ужасный лжец, — засмеялась она. — Но ты всё равно очень милый.
– Заслуживаю ли я теперь выпить?
– Бери сам. И заодно налей мне двойную порцию.
Она указала на хорошо укомплектованный мини-бар в утопленной гостиной номера и сама спустилась вниз, чтобы устроиться на диване, достаточно широком, чтобы заместить... кровать – в чем Картер ни на секунду не сомневался, что ей позволяли делать это неоднократно.
Жаннин, должно быть, было не меньше сорока пяти лет, но она была на удивление хорошо сохранившейся. Если бы она была бедна, ее неутолимый аппетит и ненасытная жажда, вероятно, привели бы к ожирению. В действительности же ей удавалось сохранять свою высокую и довольно развитую фигуру в относительно стройном состоянии, а также часть своей юношеской красоты благодаря дорогим салонам красоты и парикмахерским, которые она часто посещала. Ее гардероб, состоящий из вещей от самых дорогих парижских домов моды, маскировал начинающееся ожирение и, наоборот, подчеркивал те изгибы, которые она хотела выделить.
— Вам стоит попробовать этот виски, — сказала она. — Это лучшее, что можно найти. Дай Бог, Делби по-прежнему присылает мне ящик в месяц из Эдинбурга.
Картер кивнул и налил себе выпить. Делби, подумал он, не мог быть иным, как Делби Мансон-Стюартом, шотландским мультимиллионером и страстным автогонщиком. Он не мог вспомнить, был ли Делби четвертым или пятым мужем Жанин.
Он протянул ей один из стаканов и сел на диван. «К черту все это, Ники», — сказала она, и половина напитка выпита одним глотком.
– Марбелья в этом году в тренде?
Она пожала плечами. – По крайней мере, пока Кэсси здесь. Куда бы он ни пошел, все остальные следуют за ним.
«Кэсси? » — спросил Картер, притворяясь ничего не понимающим.
– Менбали Эль-Кассьер, дорогой… он шейх.
— О да, — сказал Картер, смеясь. — Я о нём слышал.
– В этом году он снял виллу в горах чуть выше Торремолиноса. Она встала, чтобы самой сходить в бар и наполнить свой бокал. Вернувшись, она уже взяла бутылку с собой и поставила ее на кофейный столик.
«Кто ещё здесь сейчас?» — лениво спросил Картер. «С кем ты тусуешься в своём жалком отеле?»
Жаннин откинулась на диван. – О, в общем, все примерно одна и та же скучная компания. Несколько человек. Американские нефтяные миллионеры и один-два шейха. Вы же слышали, что сэр Чарльз и леди Болтон развелись, не так ли?
— Опять? — Он рассмеялся.
– Да, опять… Наверное, один из них тоже здесь. А ещё здесь Таня Лоррейн. Она в отпуске между съёмками двух фильмов. Ты же помнишь Таню, правда?
— Вполне хорошо, — ответил Картер. — Таня Лоррейн была одной из второстепенных фигур в этом деле в Марокко, где он впервые использовал светский журнал Жаннин в качестве прикрытия. — Есть ли еще кто-нибудь, кого мне следует знать?
– Не думаю. Ну, Майло Каллахан, этот немного простоватый ирландец. Он только что заработал еще миллион на одной из своих паршивых книг, по которой сняли фильм. Похоже, Кэсси находит его присутствие забавным.
«Звучит заманчиво», — сказал он.
Жаннин посмотрела на него с едва скрываемым юмором. – Ты же не хочешь сказать, что приехал сюда писать?
– Да, собственно.
– Вы всё ещё работаете в компании Amalgamated?
– Да, но не обязательно, если я смогу найти что-нибудь более интересное. Теперь мне пришло в голову, что раз уж в этом году в моде «золотая элита» …
— Исключение исключено, дорогая, — возмущенно заявила Жаннин. — Не после того, как ты просто исчез в прошлый раз… и даже Сасс не получила никакой истории.
— Никого не было, — сказал он, немного приблизившись к ней и, словно случайно, положив руку на ее округлые бедра. — Но я думаю, в этом Кассьере есть что-то существенное, и я обещаю тебе, что ты это поймешь. Все для себя... и с фотографиями. Он наклонился над ней и лишь слегка коснулся ее лба губами. — К сожалению, меня не представили шейху, но у меня есть пресс-карточка от Сасса и рекомендательное письмо...
— Ну вот, оно вырвалось! — прошипела она и резким движением выскользнула из его объятий.
Картер поймал её и толкнул обратно на диван. Он знал графиню и знал, что она из тех женщин, которым не мешает, если к ней прикасаются немного грубо. Это возбуждало её больше всего на свете.
— Нет, Ники… Ники… о, ты жестокий сукин сын! — выдохнула она, когда он просто встал, держа ее на руках, словно она была куклой.
— Спальня, — прорычал он глубоким, хриплым, слегка искаженным голосом. — Где, черт возьми, спальня? Диван может быть и хорош в некоторых случаях, но я считаю, что для воссоединения после стольких лет нужна настоящая кровать.
Два часа спустя Картер связался по телефону с Найс.
– Там под углом, Рейчел. Собери все свои вещи и садись на первый же рейс в Малагу. Я встречу тебя в аэропорту.
«Вот это да! Как быстро!» — воскликнула она.
– Не говорите, что я не готов пожертвовать всем ради благого дела.
— Надеюсь, не всем , — усмехнулась она.
Картер вспомнил, как накануне блестящий шелк ее утреннего платья облегал ее грудь и мягко округлые бедра.
— Нет, — сказал он. — Возможно, не вснм .
Если при первой встрече в Ницце Рейчел Кагин показалась Картеру привлекательной, то в зале прилета его совершенно поразила ее высокая, соблазнительная фигура. На ней было светлое летнее платье василькового цвета, открывавшее большую часть шеи, рук и темно-коричневых, красиво загорелых плеч, при этом облегающее фигуру и практически ничего не скрывающее.
«Где мы будем жить?» — спросила она, неожиданно обняв его за шею и поцеловав в губы.
— Андалусия, — сказал он. — Это был единственный отель, который я смог найти достаточно близко к пляжу и… Он немного помедлил и с некоторой тревогой добавил: — Боюсь, мне удалось снять только один номер. Сейчас сезон, и я занял последний свободный. Надеюсь, вы не возражаете…
«Вовсе нет», — смело заявила она.
То, как она это сказала, и озорная улыбка, которую она ей подарила. Когда она села в «Порше», его сердце замерло.
Поужинали они в дороге в небольшом уютном ресторанчике в Михасе, расположенном на склоне холма чуть выше Торремолиноса, и добрались до отеля уже довольно поздно.
Наверху Картер заказал несколько напитков, а Рейчел, как она выразилась, надела что-то более подходящее. Оказалось, это было вышитое японское кимоно из плотного желтого шелка с пуговицами спереди.
«А какой следующий пункт повестки дня?» — спросила она.