Картер Ник
Смертельная дива. Рубиново-красная смерть

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

   Картер Ник
  
   Смертельная дива
  
   The Deadly Diva
  
   Перевел Лев Шкловский в память о погибшем сыне Антоне
  
  
  
  
   Глава первая
  
   Шато д'Орманз было одной из жемчужин Лазурного берега. Оно одиноко возвышалось на вершине холма над Каннами, откуда открывался вид на всё морское побережье — от холмов Эстерель на западе до Приморских Альп на востоке.
  
   Его построил на рубеже веков стареющий Эжен Орманз, сколотивший состояние сначала на работорговле, а затем на французских железных дорогах. Восемьдесят лет поместье оставалось в семье, пока оно и все капиталы не перешли в руки последнего наследника старого Эжена — его правнука Пало.
  
   Пало Орманз обожал вкусную еду, крепкую выпивку, самолеты, дорогие машины, красивых женщин и азартные игры. Он получил наследство в двадцать один год. К сорока одному от состояния не осталось ничего, кроме шато. В день своего сорокадвухлетия Пало стоял у окна главной спальни и смотрел на синюю полоску Корсики, едва заметную на юго-востоке. Рядом на столе лежали купчая на поместье, ручка и американский автоматический кольт .45 калибра.
  
   Пало отсалютовал береговой линии бокалом бренди, взял ручку и подписал документ о продаже. Затем он взял пистолет, засунул ствол в рот и снес себе затылок.
  
   Новой владелицей Шато д’Орманз стала одна из многочисленных любовниц Пало. Именно она нашла его два часа спустя. Через неделю она вступила в права владения и полностью переделала хозяйские покои. Исчезли кричащие красные и желтые цвета, пышный бархат. Теперь комната напоминала декорации к пьесе Чехова: заснеженные виды Москвы и замерзших степей на стенах, гигантский бронзовый самовар в углу. Огромный рояль был накрыт антикварной кружевной шалью, на которой теснились ряды фотографий в серебряных рамках.
  
   Хозяйка стояла у того же окна, где когда-то стоял Пало. Она тоже пила бренди и тоже размышляла о том, долго ли ей осталось жить.
  
   Тремя этажами ниже огни седана «Мерседес» медленно двигались по длинной извилистой подъездной аллее. В машине ехали экономка миссис Кранц и садовник Альфред. Это был ритуал, повторявшийся дважды в неделю: в свой выходной Альфред всегда вез миссис Кранц ужинать в одно из маленьких кафе в Каннах. В этот вечер старый «Фиат» Альфреда барахлил, поэтому хозяйка настояла, чтобы они взяли «Мерседес».
  
   Она наблюдала, как огромные кованые ворота открылись автоматически, а затем закрылись. Когда габаритные огни скрылись из виду, она прошла к огромной гардеробной. Из потайного ящика в задней части комода она достала дешевую, грубо сотканную юбку до щиколоток, свободную крестьянскую блузу, довольно облезлый кардиган и легкую шаль.
  
   Она перенесла одежду в туалетную комнату, бросила на стул и позволила халату соскользнуть на пол. Под ним скрывалось стройное, гармонично сложенное тело с небольшой упругой грудью, узкими бедрами и длинными точеными ногами. Мельком взглянув в зеркало, она принялась смывать макияж.
  
   Для любого посвященного происходящее выглядело бы странной трансформацией. Женщина, которая превыше всего ставила собственную красоту, намеренно делала себя невзрачной. Ярко-голубые глаза потускнели. Благородные, чистые черты лица словно смазались, а золотистые пряди длинных волос были стянуты в тугой строгий пучок на затылке.
  
   Сменив одежду и обув поношенные туфли на низком каблуке, она завершила образ шалью. Завязав края, она туго обхватила ею лицо, полностью скрыв свои примечательные волосы.
  
   Оставив свет во всем доме включенным, она пересекла двор и вошла в огромный гараж. Ровным рядом, сверкая краской и хромом, стояли «Роллс-Ройс», «Ягуар» и американский «Кадиллак» с откидным верхом. Она прошла мимо них к месту, где обычно стоял «Мерседес». На его месте находился грязный зеленый четырехдверный «Фиат» неопределенного возраста, с вмятинами на крыльях и обивкой, протертой до пружин. Под капотом она подсоединила два провода, которые отцепила днем. Мотор зачихал, но, схватив, заработал ровно.
  
   Она выехала из гаража и спустилась по длинной аллее. Достав из кармана пульт, она открыла ворота и включила фары, выезжая на дорогу. На прибрежном шоссе она повернула на восток, разогнавшись до 110 километров в час. Час спустя, в Ницце, на Английской набережной, она остановилась у ночного магазина. Случайным образом набрала продуктов на целый пакет.
  
   Вернувшись в машину, она продолжила путь на восток к порту Лимпия. Припарковавшись на набережной, она с пакетом в руках пошла вглубь кварталов по улице Арсон. В этой одежде и с продуктами она выглядела как горничная или домохозяйка, возвращающаяся домой после работы. Это был район тихих улиц и домов среднего класса. Через четыре квартала она замедлила шаг. Напротив стояло четырехквартирное здание. В окне правой нижней квартиры была наклейка Международного Красного Креста.
  
   Встреча была в силе.
  
   Она проверила улицу в обоих направлениях и перешла дорогу. В тусклом коридоре нашла звонок и дала три коротких сигнала. Мысленно отсчитала десять секунд и нажала снова — на этот раз длинный десятисекундный звонок.
  
   Дверь открылась, она юркнула внутрь, задержавшись в прихожей лишь для того, чтобы оставить пакет на столике. Пройдя в гостиную, она сбросила шаль.
  
   — Добрый вечер. — Сергей, — отрывисто произнесла она, направляясь к серванту. — Есть охлажденная водка, если хочешь. — Нет.
  
   Она налила вермут в стакан, добавила лед и опустилась в глубокое кресло. Когда она закинула ногу на ногу, юбка разошлась, обнажив бедро до самого верха.
  
   — У тебя есть сигарета? Он подошел к ней. — Тебе не стоит курить... в твоей профессии... — Я знаю, что не стоит, черт возьми! Сигарета есть? — Конечно.
  
   Он взял одну из коробки на серванте, прикурил и передал ей. Она глубоко затянулась, видя, как его взгляд прикован к её ногам. С небрежностью, намекающей на то, что её бедра — дело второстепенное, она поправила юбку и, медленно выдыхая дым, заговорила.
  
   — Если твой бюджет позволяет, Сергей, я бы с радостью дала тебе немного денег. — Что это значит? — Это значит, что тебе пора найти шлюху и переспать с ней. Если нет денег, у меня есть.
  
   Он отвернулся, залившись краской. — Моя личная жизнь тебя не касается. Она хотела что-то ответить, но осеклась, оглядывая комнату. — Ты проверил на «жучки»? — Разумеется, — ответил он. — Дважды, иногда трижды в день. Ты нервничаешь сегодня, ты напряжена. — Я устала, — сказала она, вставая и подходя к книжному шкафу во всю стену. — Устала играть роль каждое мгновение бодрствования, а не только на сцене. — Это был твой выбор. — Я знаю, — прошептала она, изучая книги. Французская, немецкая, английская проза. — Ты читаешь что-то из этого, Сергей? — Нет. Я читаю только классику. — Достоевский, Пушкин и прочее? — Да. — Я так и думала.
  
   На другом конце комнаты он раскурил маленькую сигару, изучая её профиль. Она была красива, но, пожалуй, самой впечатляющей чертой была её абсолютная расслабленность и самоуверенность женщины, привыкшей к вниманию, в основном мужскому. Он тряхнул головой, отгоняя мысли:
  
   — У нас дела. Что ты узнала? — У меня есть имя, — ответила она. — В Восточном Берлине? — Да. Дитер Вайст. Главный бармен в опере. — Интересно, — мужчина подался вперед. — Ты уверена, что этот Вайст связан с группой «Двойной Икс» (Double X)? — Уверена. Думаю, он их связной. Ему легко передавать шпионскую информацию, которую он получает от «Иксов». Более трех четвертей зрителей оперы по выходным — из Восточного Берлина.
  
   Мужчина кивнул. — Это очевидно. Мы должны были догадаться раньше. У него есть прямой контакт с командой «Двойной Икс»? — Думаю, да, но там задействован еще один курьер, возможно, женщина. — Имени нет? — Нет. — Неважно. Если прижмем Вайста, он выведет нас на неё. Есть что-то еще по самой группе? — Ничего нового. «Двойной Икс» — это мужчина и женщина. Они немцы, сидят там минимум пятнадцать лет. Их перевербовали с самого начала, и оба занимают ответственные посты.
  
   Мужчина затянулся сигарой. — Тебе удалось узнать график их выхода? Когда они собираются бежать? — Нет, но я уверена, что скоро. Они знают, что мы в курсе их существования. Он вздохнул. — Помогло бы, если бы ты вытянула из него побольше.
  
   Она пожала плечами. — У него не было прямого контакта с ними почти три года. К тому же, сегодня утром ему нужно было быть в Лондоне на какой-то деловой конференции. Он улетел вчера вечером. — Ты не могла заставить его взять тебя с собой на день-два?
  
   Она резко развернулась, глаза вспыхнули гневом. — Нет, черт возьми, не могла! Что я должна была сделать — сказать, что я русская шпионка? «Пожалуйста, возьми меня с собой, мне нужно больше информации? Если будешь паинькой и всё расскажешь, моё тело в твоем распоряжении еще на пару дней?» Merde! (Дерьмо!)
  
   — Успокойся, успокойся. Я знаю, ты сделала всё возможное. Я просто рассуждал вслух. — Вот и не рассуждай! — она с размаху села обратно в кресло.
  
   Он подошел и осторожно провел рукой по её золотистым волосам. — Прости. Мы их достанем. Она лишь кивнула, гнев сменился усталым смирением. — Хочешь водки сейчас? Она снова кивнула, похлопав его по руке, лежащей на её плече.
  
   Из маленького холодильника он достал бутылку водки и две ледяные рюмки. Наполнил их до краев и протянул ей одну. — За твой талант, — сказал он, поднимая рюмку. — Ты о моем голосе, Сергей, или о моей промежности?
  
   Болезненное выражение мелькнуло в его глазах. Увидев это, она сразу пожалела о своих словах. — За матушку-Россию, Сергей.
  
   Они выпили, он наполнил рюмки снова. Он закурил еще одну сигарету и вернулся в кресло. Некоторое время они курили и прихлебывали водку в тишине. Когда она заговорила снова, её голос стал мягким, почти шепотом, и она перешла с французского на родной русский язык.
  
   — Сергей... — Да? — У тебя есть жена?
  
   Он кивнул. — И трое детей. — Когда ты видел их в последний раз? Он поднял взгляд от своего бокала, его густые брови сошлись домиком. — В этом месяце будет семь лет. — Долгий срок. — Да, — сказал он, прикусив нижнюю губу, — очень долгий срок. — У меня это длится уже двенадцать лет. — Он начал было отвечать, но она подняла руку. — Я знаю. Не говори этого. Это был мой выбор. Я хотела чего-то и получила это. Я ни о чем не жалею. Тебе тяжелее, чем мне, Сергей. У меня нет мужа или детей, по которым можно скучать, и бог знает, я не скучаю по матушке-России.
  
   Слабая улыбка тронула его губы. — Так у тебя теперь есть бог, верно? Это вызвало низкий, хриплый смех в её горле. — О, нет. Это просто выражение.
  
   Внезапно она отставила бокал и встала. Она подошла и встала перед ним. Медленно она расстегнула блузку и позволила ей соскользнуть с плеч. Под ней ничего не было, и соски её маленькой упругой груди были напряжены. Она сбросила туфли и расстегнула пуговицы на юбке. Одним движением бедер юбка упала, собравшись лужицей у её ног.
  
   Он моргнул, но не отвел глаз от темного холмика между её бедер. — Зачем ты это делаешь? — Потому что, Сергей, мне вдруг захотелось снова поговорить по-русски, пока мы занимаемся любовью.
  
  
  
  
   ГЛАВА ВТОРАЯ
  
   Её уличное имя было Черри. Она была худой и неопрятной, с глазами цвета сажи и в одежде, которая заявляла о ней как о шлюхе, которой она и была. Её ногти были обкусаны до мяса, а каждое движение было нервным тиком. Её руки рассказывали историю её наркозависимости.
  
   В архивах западногерманской полиции её звали Эстрид. Ей было восемнадцать лет.
  
   Ник Картер последовал за ней в маленькую однокомнатную, едва обставленную квартиру и закрыл за собой дверь. По привычке он подошел к окну и проверил залитую дождем улицу внизу.
  
   Он находился в Западном Берлине уже шесть часов и был почти уверен, что его «засекли» прямо в аэропорту. Пока что он не обнаружил за собой «хвоста».
  
   — Что тебе нравится? — сказала девушка и хрипло рассмеялась. — За сорок марок получишь всё, что захочешь.
  
   Картер обернулся. На ней была короткая юбка, летние ботинки на шнуровке и облегающий свитер. Теперь она была обнажена, и в тусклом свете лампочки под потолком он видел, что её недавно избили. Не сильно: несколько синяков на теле, след от окурка на ягодице.
  
   — Кто это сделал, твой сутенер? — У меня нет сутенера. — Тогда кто? — спросил Картер. Она пожала плечами. — Пьяница. У него не встал, вот он и сорвал злость на мне. Слушай, ты хочешь или нет? — Не особо, — проворчал он, опускаясь на деревянный стул с прямой спинкой у кровати. — Что? Ах ты ублюдок... — Успокойся. — Он бросил на кровать купюру в пятьдесят марок. — И надень свою одежду.
  
   Она оделась так же быстро, как и разделась. Она посмотрела на него подозрительно. — Ты что, какой-то извращенец? — Да. Я хочу видеть Эсте.
  
   В пустых глазах промелькнул страх, и худое тело заметно задрожало. — Эсте? Я не знаю никакого Эсте. — Вранье. Ты жила с ним шесть месяцев. — Он меня вышвырнул. — Я знаю это, — сказал Картер, закуривая сигарету. — Но ты всё еще знаешь, как с ним связаться. — Возможно. — Её глаза сузились, и она попыталась двигаться соблазнительно, перемещаясь по комнате. Ничего не вышло. Она споткнулась, схватила пятьдесят марок и засунула их за вырез свитера.
  
   Картер улыбнулся. Он поднял стомарковую купюру, разорвал её пополам и засунул половину вслед за полтинником. — Передай ему, что американец Ник хочет встретиться с ним по делу. — Он встал и направился к двери. — Я вернусь завтра вечером около восьми. Всё должно быть устроено. — А если я не смогу? Картер замер у двери. — Тогда ты не получишь вторую половину сотни, и полиция будет донимать тебя каждую ночь в течение следующего месяца.
  
   Он слышал, как она проклинала его до самой улицы.
  
   На улице снова шел дождь — легкая, мглистая изморось, которая не была холодной и не пропитывала одежду насквозь. Она просто добавляла атмосферы и без того колоритному Берлину. Прямо позади него взвыла сирена. Звук становился громче, и мимо промчалась машина скорой помощи, за которой вплотную следовало такси. Картер окликнул машину.
  
   — Хазельхорст, — сказал он, — куда угодно.
  
   Двадцать минут спустя он вышел и пошел кругами, чтобы окончательно сбросить любого, кто мог быть за спиной. Затем он нырнул в метро (U-Bahn) и сел на первый же поезд. На станции Хафель рядом со Шпандау он вышел и снова поднялся на улицу. Будучи теперь уверенным, что за ним не следят, он взял другое такси. — Бранитцер Платц.
  
   Через полтора часа после ухода от юной проститутки Картер стоял в центре большого транспортного кольца и расплатился с водителем. Когда такси с новым пассажиром скрылось из виду, он прошел по Айхен-аллее к дому номер 28.
  
   Это было приземистое, широкое, но невысокое многоквартирное здание. Внизу не было двери. Возможно, когда-то она и была, но теперь там был просто открытый арочный проход в узкий вестибюль, в конце которого находилась узкая лестница. Картер поднялся на второй этаж, позвонил в квартиру 2С и стал ждать.
  
   И ждать.
  
   Он позвонил снова, и наконец заслонка глазка шевельнулась, и её сменил глаз. — Привет, Мартин, — пробормотал Картер достаточно громко, чтобы звук просочился сквозь дверь.
  
   Глазок закрылся, дверь открылась, и Картер оказался в обшарпанной гостиной обшарпанного человечка с босыми ногами и в заношенном халате. Мартин Боннер был тощим как щепка и крошечным как пигмей, но выглядел свирепо из-за массивной копны диких стально-серых волос, окружавших его голову подобно взорвавшемуся нимбу. Это делало его похожим на сердитую швабру, перевернутую вверх ногами.
  
   Боннер был лучшим вольнонаемным фальсификатором в Берлине. Он работал почти исключительно на BfV и, следовательно, на американское ЦРУ. Ему хорошо платили, и он держал язык за зубами.
  
   — Ты выглядишь старым, Ник. — Напряжение, — ответил Картер. — Я бы выпил, если у тебя есть чистый стакан.
  
   Боннер хмыкнул. Звук был похож на кряканье течной утки. — Я могу позволить себе условия и получше, разумеется, но имидж опустившегося, безработного печатника полезен для бизнеса.
  
   Он отыскал бутылку шнапса и сполоснул два стакана. Они уселись на древний диван, который скрипел при каждом смещении веса. Боннер налил, они выпили и перешли к делу.
  
   — Ты переходишь в пятницу вечером. Все остальные твои приготовления будут завершены к тому времени? Картер кивнул. — Без проблем. — А женщина? — Для вечера в опере она может использовать свои собственные документы. Она часто ездит туда-обратно в течение сезона.
  
   Боннер, казалось, был удовлетворен. — И тебе не понадобится моя помощь, чтобы выйти обратно? — Нет. С тремя людьми это будет сложно. Я собираюсь использовать Эсте.
  
   Собеседник сморщил нос. — Насколько это мудро? Этот человек продаст глазные яблоки собственной бабушки за подходящую цену. — Я использовал его раньше, — сказал Картер. — Он знает, что со мной лучше не ссориться. Что у тебя есть?
  
   — Паспорт. — Боннер бросил перед Картером зеленую виниловую папку с красной каймой. — Это тот, который ты используешь, когда легализуешься там. Твое имя — Вилли Леман. Ты штукатур из Виттенберга. Вот твое разрешение на пятидневный отдых в Восточном Берлине. Вот корешок твоего билета на поезд от Виттенберга до Берлина. — К растущей стопке добавились новые документы. — Вот твои партийные регистрационные бумаги и твое водительское удостоверение. Как видишь, ты носишь очки. — Я достану их, — сказал Картер. — Остановишься на Призен-аллее, дом 141. Это пансион сразу за Штрасбургер. Женщину, которая им управляет, зовут Винола Беккер. — Одна из твоих? — Одна из моих, — кивнул Боннер. — Она знает, что ты приедешь, но не знает причины. — Винола, — повторил Картер. — Разве на древнегерманском это не означает «милостивый друг»? — Верно. — Будем надеяться, она им и окажется. — Окажется. Если понадобится машина, она об этом позаботится. Что-нибудь еще? Деньги? — Нет, женщина берет это на себя.
  
   Боннер протянул руку. — Тогда удачи, Ник. — Спасибо, Мартин.
  
   Снова оказавшись на улице, Картер опять проделал процедуру сброса хвоста, хотя был уверен, что в этом нет необходимости. Было почти полночь, когда он расплатился с последним из четырех такси и прошел два финальных квартала до её дома. Он стоял на крутом склоне, возвышаясь над частью леса Тегель и озером Тегелер-Зее за ним.
  
   Очевидно, она значительно продвинулась в мире с тех пор, как Картер видел её в последний раз. Он рассудил, что вид с верхних этажей, должно быть, представляет собой грандиозное зрелище. И весьма дорогое.
  
   Он вошел в раскидистое здание через боковую дверь. В постройку этого места было вложено всё, кроме хорошего вкуса. Холлы были холодными, серыми и тусклыми, а двери квартир были установлены заподлицо со стенами. Ни на одной из них не было дверных ручек, только крошечные, почти скрытые замочные скважины. Ковры были глубокими и, казалось, в точности соответствовали стенам. Это было похоже на прогулку по бесконечной серой трубе.
  
   Нужная ему квартира была на самом верху, и после краткого знакомства с лифтом, оформленным так же, как и холлы, он нашел её. Дверь, как и все остальные, плотно прилегала к стене коридора, и ни знака ручки или кнопки звонка.
  
   Киллимастер постучал.
  
   Дверь открыла женщина, всего на дюйм или около того ниже Картера, с целой копной огненно-рыжих волос, высоко уложенных на голове. У нее были миндалевидные глаза, почти восточные, и они были цвета моря, глубокого зеленого с крошечными крапинками пены.
  
   На ней был длинный белый пеньюар, облегавший её как вторая кожа, и от неё исходили вибрации, способные расплавить сталь.
  
   Её звали Эрика фон Фалькенер. Ей было тридцать три года, и она была современной версией куртизанок былых времен.
  
   — Как раз вовремя, чтобы безнадежно опоздать и не повести меня на ужин. В тоне слышалась колкость, но улыбка была широкой.
  
   Картер ответил тем же, ногой захлопнул дверь и притянул её к себе. — Существуют самые разные виды пищи. — Развратник. — Истинная правда.
  
   Её глаза казались ещё зеленее в приглушённом свете квартиры. Он прикоснулся губами к её губам. Они встретились, отстранились и встретились снова. Он прильнул к ней, и её тело ответило. Она прижалась к нему полной грудью, а затем и бёдрами, соблазнительно двигая ими.
  
   — Сначала выпьем? — спросила она, переводя дыхание. — Это было бы более цивилизованно, — с усмешкой сказал Картер, позволяя ей снять свой мокрый плащ.
  
   Гостиная была размером с небольшой железнодорожный вокзал. Она была обставлена со вкусом, преимущественно в современном стиле, но с вкраплениями экзотики здесь и там. Он подошёл к полированному бару из красного дерева. За ним он обнаружил полное серебряное ведро для льда, пару бокалов из вотерфордского хрусталя и только что откупоренную бутылку «Чивас Ригал».
  
   — М-м-м, похоже, дела идут неплохо, — заметил он, наливая по три пальца в каждый стакан поверх единственного кубика льда. — Ты грубиян. — Неужели? — хмыкнул он, подавая ей один из стаканов, пока она усаживалась на табурет. — Да, и мне это нравится.
  
   Он встретил её на борту «Куин Элизабет II» в первую же ночь после выхода из Нью-Йорка. Они не сводили друг с другом глаз на протяжении всего ужина. В её глазах читался неприкрытый интерес, даже вожделение, и Картер не мог этого не заметить. Позже, у носового леера, он уловил аромат дорогих духов, смешанный с солёным воздухом, и обнаружил её рядом.
  
   — Я люблю море, — сказала она. В море сверкнула фосфоресцирующая волна, отражая полную луну. Лёгкий бриз трепал тонкую ткань её платья, облепляя её тело. Он закурил сигарету, и она забрала её прямо с его губ. Он зажёг другую.
  
   — Эрика фон Фалькенер. — Ник Картер, — ответил он. — Американец? — Да, — сказал он и перешёл на немецкий. — А ты — берлинка. Она рассмеялась. — Это заметно? — Наряду со всем остальным — да.
  
   Она повернулась к нему лицом, её зелёные глаза смотрели проницательно и лукаво. — Ты богат? — Нет, но на жизнь хватает. — Неважно. У меня отпуск.
  
   Через полчаса они были в его каюте, в постели. Он обнаружил, что она готова на всё, и делала это чрезвычайно хорошо. Они проводили вместе каждую ночь плавания, и за это время Картер узнал, что она весьма состоятельна и нажила своё состояние благодаря мужчинам — кто-то из них был женат, кто-то разведён, кто-то овдовел. У всех них было нечто общее: деньги и готовность расстаться с ними в виде подарков.
  
   «Я никогда не беру наличные, только то, что можно превратить в наличные». Она была совершенно открыта и честна в этом, и за время, проведённое вместе, они стали закадычными друзьями так же, как и любовниками. Она никогда не спрашивала Картера, чем он занимается, но после того, как пару раз помогла ему, она получила довольно ясное представление.
  
   Сейчас она потягивала виски, чувственно слизнула каплю с губы и позволила пеньюару соскользнуть. Под ним на ней не было ничего, кроме бюстгальтера без бретелек и трусиков. Картер оценил вид и придал лицу серьёзное выражение. — Моя сумка прибыла?
  
   Она кивнула. — В спальне. Пришёл также пакет. Он там, под барной стойкой. Это был обычный конверт, на котором были указаны только её имя и адрес. Картер вскрыл печать, и на стойку выпали паспорт и фотография восемь на десять.
  
   — Это мой кавалер? — спросила она, изучая фото. — Это твой кавалер на обратном пути, — ответил Картер, открывая паспорт. — Курт Хайзер, родился в октябре 1945 года, Франкфурт; профессия — стоматолог. Она сморщила нос. — Боже, моё социальное положение. — На одну ночь, — сказал он со смехом, — твоя репутация это выдержит.
  
   Она коснулась пальцами фотографии. — Ты действительно сможешь выглядеть так? — Точно так же, — ответил Картер. — Именно поэтому его и выбрали. Его рост, вес и телосложение совпадают с моими, а структура лица схожа. — Кто он на самом деле? Картер пристально посмотрел на неё. — Ты действительно хочешь это знать? Она отвела глаза. — Нет. Пойдём в постель. — Отличное предложение.
  
   В ещё более мягком свете спальни она превратилась в эротическую статую. Её грудь была полной и упругой, изгиб живота — тёплым и манящим, а ноги — длинными и шёлковыми. Она стащила с Картера одежду и затем, улыбаясь, как Цирцея, потянула его к кровати. У неё был страстный, с полными губами, чувственный рот, над которым возвышался тонкий, с высокой переносицей, высокомерный нос. Она была женщиной, состоящей из множества противоречий.
  
   Они вместе упали на кровать, и она немедленно отдалась страсти. Её язык исследовал его рот, а гибкое тело прижалось к его телу. Его руки легко скользили по её ногам, исследуя, лаская, пробуждая нервные окончания и наполняя её удовольствием. Она стонала, то разжимая, то сжимая руки и бедра. Она извивалась и шептала бессвязицу, запустив пальцы в его волосы. Затем он оказался сверху, плоть к плоти, соприкасаясь везде, где только возможно.
  
   — Ты готова, — прошептал он. — Я знаю. О Боже, я знаю, — выдохнула она. Его губы нашли её соски, нежно дразня их. Затем он скользнул вниз, деликатно покусывая и облизывая. Он очертил её внутреннюю сторону бёдер и двинулся выше. Она вскрикнула, и её ноги широко раскрылись. — Там... о да, там!
  
   Снова и снова, лишь лаской губ и языка, он доводил её до пика возбуждения и снова отступал, заставляя ждать. И вот она уже не могла больше ждать. Она потянула его вверх, просунула руку между ними и направила его внутрь себя. Он застонал, когда она начала раскачиваться под ним. Он входил ещё глубже, страстно желая, но решив удерживать наслаждение до последнего возможного мгновения.
  
   Она простонала. Слёзы текли по её лицу, но наслаждение оттеснило эти слёзы, и вскоре она забилась в волнах дрожи и издала тихие вскрики удовольствия. Они двигались в унисон, её бёдра не позволяли ему отстраниться ни на долю секунды. Их движения синхронизировались, а дыхание совпало. Они двигались как любовники, потерянные в экстазе, превыше всех земных забот. Они были единым целым, когда взорвались в чувственном восторге. Картер застонал от наслаждения, когда она сжимала его в коротких, резких судорогах. Он целовал её губы, её лоб, сомкнутые веки и щёки. Она всё ещё удерживала его внутри себя и не позволяла уйти. Её тело трепетало ещё несколько минут после того, как их последний взрыв закончился.
  
  
  
  
   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
   Картер вышел из метро на Потсдамер-плац и прошёл вдоль Стены почти милю, прежде чем повернуть обратно, вглубь Западного Берлина. Он добрался до её обычного района промысла и нашёл её в пятом по счёту дверном проёме, который проверил.
  
   Даже в тусклом свете она выглядела ужасно. Ресницы были оттянуты от глазных яблок, словно каким-то механическим устройством, а зрачки были настолько сужены, что всё глазное яблоко, казалось, состояло только из дымчатой радужки. Сигарета свисала из угла её потрескавшихся губ, и, хотя на ней был тренч, она выглядела озябшей. Она заговорила плоским монотонным голосом. — Где вторая половина сотни? — Где Эсте? — Сначала сотню.
  
   Картер достал разорванную половинку купюры и зажал её двумя пальцами перед её глазами. Когда она потянулась за ней, он схватил её за запястье. — Больно! — взвыла она. — Эсте. — Там, внизу. — Она наклонила голову вправо. — Примерно в четырёх кварталах. Место под названием «Дохлая лошадь».
  
   Картер сунул разорванную купюру ей в руку, и пальцы сомкнулись на ней, как когти. Он ушёл, не спеша, мысленно сравнивая эту жалкую оболочку девушки с Эрикой фон Фалькенер. Обе они продавали один и тот же товар. Разница была лишь в упаковке и маркетинге.
  
   Вчерашняя близость опустошила его, но острая необходимость, усиленная стрессом, вывела его и рыжеволосую красавицу за порог самообладания. Трижды за ночь Картер выныривал из прерывистого сна, осознавая, что Эрика проснулась в тот же самый момент. Их движение навстречу друг другу было одновременным, соитие — резким и животным. Он задался вопросом, такая ли она со всеми своими мужчинами, и понадеялся, что нет.
  
   В конце четвёртого квартала он остановился. Три улицы сходились здесь, разделённые двумя церквями. Слева от него, в небольшом переулке, друг против друга стояли два кафе. Он заметил выцветшую вывеску «Der Tot Pferд» и направился туда.
  
   Пока он шёл, он думал об Эсте и удивлялся, как этому человеку удавалось выживать так долго. Годами он вёл процветающий бизнес на чёрном рынке, переправляя товары на Восток. И он не останавливался на Восточном Берлине или пограничных сателлитах. Ходили слухи, что у Эсте были связи, позволявшие переправлять джинсы и другие западные предметы роскоши до самой Москвы и продавать их там. Но это было не всё, чем занимался Эсте. Он также был крупным импортёром наркотиков из Турции и Марокко. Кроме того, у него был побочный бизнес — заказные убийства.
  
   В общем и целом, он был вошью. Но по роду деятельности Картеру часто приходилось иметь дело с паразитами. И не было крысы умнее, чем Эсте, когда дело доходило до того, чтобы вытащить людей с Востока. Кроме того, Эсте был должен Картеру услугу, множество услуг. Годы назад всё свелось к схватке один на один между двумя мужчинами. Картер сохранил ему жизнь, и причиной тому была нужда. Он ясно дал это понять той ночью на залитой дождем берлинской улице, очень похожей на ту, по которой он шёл сейчас...
  
   «Ты будешь жить, Эсте, не потому, что ты этого заслуживаешь, а потому, что мне нужен раб с твоими талантами. Поэтому в любое время до конца твоей жизни, когда я позову, ты прибежишь. Не придешь — я приду за тобой».
  
   Дважды Картер вызывал его, и его раб прибегал. Он был уверен, что сегодняшний вечер не станет исключением. «Дохлая лошадь» была похожа на сотню других заведений в Берлине: маленькая, тускло освещённая, шумная и переполненная. Грохотала записанная на плёнку рок-музыка, а на импровизированной сцене в глубине зала вяло извивалась крашеная блондинка с огромной голой грудью.
  
   Казалось, в зале нет ни одного свободного столика. Двадцать марок официантке в чёрных трико и поношенном красном лифчике решили эту проблему. Она провела его к столу, где сидела пара подростков, воркующих друг с другом над кувшином пива. Она быстро бросила им пару слов, и они немедленно ушли. Картер сделал заказ, и «красный лифчик» вернулась с бренди и кофе.
  
   Картер кивнул, расплатился и добавил ещё одни чаевые. Он медленно потягивал бренди и осматривал комнату. Наконец его взгляд остановился на столике сразу за танцующей женщиной с огромными, колышущимися прелестями. Вокруг стола сидели пятеро мужчин, все с жёстким взглядом, некоторые с тюремной бледностью. Эсте было легко узнать. Он выглядел наименее «по-немецки» из всех присутствующих. Он был маленьким и смуглым, с измождёнными, напряжёнными чертами лица. На нём была дорогая, но неприметная одежда, и Картер заметил блеск крупного бриллианта, когда тот взмахнул рукой в жесте.
  
   Картер знал, что его уже заметили; никто не мог войти или выйти через эту дверь без ведома Эсте. Он сел и стал ждать, пока тот сделает первый шаг. В конце концов коротышка встал и начал перемещаться от столика к столику, ведя свои дела.
  
   Это было лишь вопросом времени, когда он доберется до столика Киллимастера и опустится на стул. Не успел он сесть, как появилась официантка в «красном лифчике» с чашкой кофе. Эсте помешивал ложечкой густую черную жидкость и смотрел на Картера мертвыми глазами.
  
   — Давно не виделись. Я уж думал, ты сдох, Картер. — Думал? Или надеялся, Эсте. — И то, и другое. Какого хрена тебе нужно на этот раз? — Ничего такого, с чем бы ты не справился. — Я со всем справлюсь.
  
   Картер улыбнулся и наклонился вперед. Под столом его рука нащупала промежность Эсте, схватила и сжала. — Кроме меня, ты, маленький сукин сын. — Иисусе... — Можешь строить из себя крутого перед своими дерьмовыми дружками вон там, но со мной завязывай, подонок. — Боже, отпусти мои яйца! — прохрипел тот.
  
   Картер разжал руку и закурил. — Я ухожу на ту сторону. Скоро. Всё уже устроено. От тебя мне нужен путь назад. — Черт, тебе это не нужно. Ты же знаешь туннели. — Не пойдет, — отрезал Картер. — Слишком большой риск. Со мной будет пара «клиентов», пожилые люди. Они не смогут бежать, если возникнут проблемы. Что еще у тебя есть?
  
   Эсте оглядел комнату, скривился и начал говорить. Картер слушал. Немецкий — тяжелый язык. Языку приходится переваливаться через глаголы и прилагательные, как тяжело нагруженному грузовику по ухабистой дороге. В исполнении Эсте, особенно когда тот злился, язык превращался в стремительную серию взрывов.
  
   Когда тот наконец выдохся, Картер покачал головой. — Всё равно не пойдет, Эсте. В каждом из этих вариантов либо есть дыра, либо подготовка займет слишком много времени. Попробуй еще раз. — Христа ради, это всё! Сколько, по-твоему, чертовых способов выбраться из Восточного Берлина? — Больше, чем ты мне рассказал.
  
   Потребовалось еще пять минут препирательств и жесткий хлопок по колену под столом, прежде чем Эсте наконец сдался. — Я собирался придержать это для себя, но... В общем, есть самолет.
  
   Теперь Картер заинтересовался. — Продолжай, коротышка. — Это старый «Пайпер Чероки». Его используют для перевозки почты в маленькие городки, где не садятся джеты. В основном партийная корреспонденция, летает пару раз в неделю. — И...? — У меня есть друг. У него здесь, на этой стороне, есть женщина. Я помогаю ему выбираться к ней, а он за это отвозит на ту сторону кое-какие мои «ништяки». За определенную цену он может оставить ключи в самолете и открыть ворота в одну из ночей.
  
   Картер откинулся на спинку стула с облегчением, но не подал вида. — Ты можешь связаться со своим другом? — Я позвоню.
  
   Он вернулся через пять минут. — Пошли.
  
   Они двинулись по тускло освещенному коридору, пропахшему несвежим пивом и капустой. Поднявшись по лестнице с балюстрадой, они оказались в еще более узком и темном коридоре. — Пришли, — сказал Эсте и достал ключ.
  
   Дверь открылась, и им в нос ударил запах пролитого спиртного, смешанный с духами и застарелым запахом пота. Они замерли на пороге, давая глазам привыкнуть к темноте, и вошли внутрь.
  
   Квартира была унылой, скудно обставленной дешевой ротанговой мебелью; на полу лежали циновки из сизаля, а у окна стояла старомодная железная кровать с видом на переулок и соседнее здание. Венецианские жалюзи были опущены, окно закрыто. На подоконнике в тенях поблескивало несколько бутылок. Все они были пусты. По комнате была разбросана женская одежда, по большей части грязная.
  
   Если бы женщина не пошевелилась, Картер бы её и не заметил. Она свернулась калачиком в углу дивана с бутылкой в руках. Её крупное, дряблое тело выпирало из порванной комбинации, под которой ничего не было. Треть её волос была грязно-соломенного цвета, остальное — сантиметров на пятнадцать от корней — было угольно-черным.
  
   — Где он? Она подняла на них хищный взгляд и кивнула головой в сторону полуоткрытой двери. — На горшке. — Позови его. — Сам зови, — прохрипела она.
  
   Эсте сработал как кобра: звук его ладони, врезавшейся в её щеку, прозвучал как выстрел винтовки. Бутылка выпала у неё из рук, она вскочила с дивана и, тряся телесами, скрылась за дверью.
  
   Через несколько секунд она вернулась. За ней появился человечек с лицом в шрамах от акне, которое вечно будет нуждаться в бритье; глаза его выпучивались за толстыми стеклами очков, а в углу толстых губ дымилась сигарета.
  
   — Ты, — рявкнул Эсте женщине, — вон! — Куда? — заныла она. — Здесь только туалет... Эсте поднял бутылку с пола и сунул ей в руки. — И закрой дверь.
  
   Она снова ушла, и дверь захлопнулась. Эсте повернулся к «Прыщавому»: — Это тот самый человек. — Ты сможешь поднять в воздух «Чероки»?
  
   Картер кивнул. — В какие дни недели они совершают рейсы? — Почту возят по средам и пятницам. Это единственное время, когда его используют, если только какому-нибудь важному лицу не приспичит лететь туда, где не садятся джеты. — Где он припаркован? — спросил Картер.
  
   Тут «Прыщавый» заартачился. — А сколько ты готов заплатить? Картер чуть было не ответил, но передумал. — Я решу это с Эсте. — Минуточку... Эсте положил руку на плечо мужчине. — Он решит это со мной.
  
   Тому это явно не понравилось, но он заговорил. — Знаешь Шёнефельд? — Очень хорошо, — сказал Картер. — Возле старой второй взлетно-посадочной полосы есть небольшой ангар. Рядом с ним, в конце Бидан-аллее, есть большие стальные ворота с калиткой. — Да. — Я знаю, где лежит запасной ключ от этой калитки. — Где будет самолет? — Это зависит от того, в какую ночь он тебе понадобится.
  
   Картер провел быстрые расчеты в уме. Сегодня четверг. На ту сторону он переходит завтра вечером, в пятницу. Понадобится как минимум два дня, чтобы наладить контакты, даже при том, что «Двойной Икс» знает о его приезде. Последним сообщением от теперь уже напуганной пары было «Срочно».
  
   — В понедельник ночью, — сказал Картер. — Так скоро? — Да. Ты сможешь это устроить? — По понедельникам он будет стоять прямо в ангаре. Его всегда обслуживают сразу после полетов, так что с этим проблем не будет. — А с чем будут проблемы? — прорычал Картер. — «Вопо» (народная полиция), охрана — их двое. Один сидит в офисе ангара, другой патрулирует периметр ограждения оттуда до главной полосы. — Я с ними разберусь, — сказал Картер. — Теперь расскажи мне про разрешение на вылет и про трафик, с которым я могу столкнуться.
  
   В течение следующих получаса Картер получил полную сводку всего, с чем он мог столкнуться до и после кражи самолета. Наконец он встал. — Оставляю тебя и Эсте утрясать финансовые вопросы.
  
   Картер ушел. Он стоял у подножия лестницы и курил, пока к нему не присоединился Эсте. — Сколько? — Двадцать тысяч. — Пятнадцать. — Он не... — Брехня, — перебил Картер. — Пятнадцать. И так понятно, что ты дашь ему только пять. — Сволочь. — Зато честная, Эсте. Деньги будут у тебя утром. И, может быть, тебе стоит вернуться туда и провести с ним еще одну короткую душевную беседу. — Зачем?
  
   Картер поднял правую руку и напряг мышцы предплечья. Острая как бритва шестидюймовая стилета скользнула в его ладонь из замшевых ножен под рукавом. Он приставил острие к правой ноздре Эсте и слегка надавил, пока капля крови не скатилась тому на губу.
  
   — Потому что если этого самолета там не будет, с ключами и полными баками, я вернусь именно к тебе, Эсте. И я вгоню это прямо через твой нос в твой мозг.
  
   Картер оставил его в таком состоянии, дрожащего и сыплющего проклятиями, вышел на улицу и поймал такси.
  
  
  
  
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
   Мощные лампочки, которые Картер вкрутил в патроны по бокам зеркала в ванной, слепили глаза, зато высвечивали каждую морщинку и пору на его лице. Над раковиной он аккуратно разложил все материалы из гримерного набора. Теперь, один за другим, он начал их использовать.
  
   Тщательно он втирал замазку в нос, пока тот не стал гораздо полнее, а переносица — шире. Под верхнюю губу легли адгезивные накладки, которые заставили губу выпятиться и удлинили улыбку. Краска, которая сойдет через несколько часов, была нанесена на зубы, пока те не приобрели легкий коричневатый оттенок.
  
   Используя лезвие, он едва надрезал кожу, сделав след от угла правой губы к подбородку. Затем дождался, пока кровь почти свернулась, и втер в тонкую рану смесь кровоостанавливающего средства, белого грима и пудры. Когда он закончил, только тщательный медицинский осмотр мог бы доказать, что это не старый шрам.
  
   К тому времени, как он закончил с волосами, они были тронуты сединой, брови стали светлее и, казалось, срослись на переносице. Последним штрихом стала пара контактных линз, которые превратили его темно-карие глаза в матово-голубые.
  
   Он поднес фотографию восемь на десять к зеркалу и сравнил её со своим отражением. После нескольких штрихов косметическим карандашом телесного цвета, чтобы подчеркнуть мелкие морщинки вокруг рта и глаз, он остался доволен. Ни один «Вопо» на Чекпойнт-Чарли не смог бы отличить его от снимка.
  
   Он надел белую парадную рубашку и аккуратно завязал черный галстук. Подтянув подтяжки и придав себе легкую хромоту на правую ногу, он вошел в спальню.
  
   Она сидела у туалетного столика, нанося последние штрихи на прическу. Она была потрясающа в черном платье с открытыми плечами, которое облегало каждый дюйм её пышной фигуры. Из украшений были только жемчуг на шее и в ушах.
  
   — Ну что, дорогая, мы готовы? — В его голосе послышался гортанный акцент. Она обернулась, улыбаясь, и тут же ахнула, прижав обе руки к горлу. — Боже мой, это действительно ты? — Это я, дорогая Эрика, и ты должна вести себя так, будто вполне привыкла к этому лицу. Поедем в оперу?
  
   Для того чтобы иностранец мог остаться на ночь в Восточном Берлине — или в любой части Восточной Германии — требуются недели, а иногда и месяцы подготовки. Разрешения должны быть получены через неповоротливую бюрократию Германской Демократической Республики. Бронирование отелей должно быть сделано и зачастую одобрено заранее.
  
   Обычный турист, который просто хочет на день заглянуть через «Чекпойнт-Чарли», чтобы прогулиться по широкой Унтер-ден-Линден и осмотреть величественные здания, обязан вернуться на Запад до шести вечера. Или же, при наличии продленного разрешения, до полуночи.
  
   У тех, кто посещает знаменитую двухсотлетнюю Немецкую государственную оперу (Deutsche Staatsoper), есть еще одно специальное разрешение, которое дает им два часа после финального занавеса, чтобы поскорее вернуться через Стену.
  
   Эти пропуска были выданы на первом КПП, когда Картер предъявил их билеты.
  
   На втором, последнем контрольно-пропускном пункте женщина весьма мужеподобного вида сверила фотографии в паспортах с их лицами и с орлиной зоркостью изучила их разрешения. Казалось, это длится вечность. Наконец она кивнула Эрике, одарила Картера презрительным взглядом и пропустила их.
  
   За воротами ждала длинная очередь такси, чтобы отвезти театралов в здание оперы. Где-то в Восточном Берлине беременная женщина, у которой час назад отошли воды, могла в отчаянии пытаться поймать машину, но в оперный вечер ей бы не повезло. Каждое такси в Восточном Берлине было стянуто к «Чекпойнт-Чарли».
  
   Западные театралы щедро давали на чай.
  
   Они откинулись на сиденье такси, и Эрика взяла его под руку. Он почувствовал легкий аромат её духов. — Эй. — Что? — У нас небольшая частная ложа, — прошептала она. — Хочешь пошалить, если станет скучно?
  
   Тьма скрывала её глаза, но Картер знал, что они смеются. — Ты неисправим. — Знаю. Но раз уж... Он быстро приложил палец к её губам. — У обивки есть уши. Кстати, что за опера? — «Борис Годунов». — Великолепно, — пробормотал он без особого энтузиазма.
  
   Это мог быть Сан-Франциско, Нью-Йорк или Лондон. Смокинги были безупречного кроя, платья — ультрамодными. Сверкали драгоценности, люди были красивы. Как обычно, постановка была впечатляющей, а исполнители — лучшими в мире.
  
   Но каким бы роскошным ни был «Борис Годунов», он был скучен. Картер вытерпел первые два акта, а во время второго антракта сжал колено Эрики и коснулся губами её щеки. Она ответила тем же, и он ушел.
  
   На каждом ярусе было по четыре уборных. Меньше всего пользовались мужским туалетом за баром Большой галереи. Картер выпил виски в баре и курил до первого предупредительного сигнала. Он подождал еще несколько секунд, обогнул барную стойку, пробрался между массивными колоннами и юркнул в уборную.
  
   У одной из раковин стоял толстый немец, а у писсуара — высокий англичанин с видом лорда. Вторая из шести кабин была занята кем-то в смокинге — были видны только ноги. Картер прошел мимо первых двоих и зашел в последнюю кабинку. Он спустил брюки и сел.
  
   Толстый немец шумно вышел, через несколько секунд ушел и англичанин. Предупредительный сигнал к третьему акту прозвучал как раз в тот момент, когда обитатель другой кабинки тяжело направился к раковинам. Казалось, он там принимает ванну, а не просто моет руки, но наконец он закончил, и Картер услышал, как снова захлопнулась дверь.
  
   Он приподнялся и сел на бачок, поставив ноги на унитаз. Началась увертюра к третьему акту. Картер ждал.
  
   Прошло пять минут, затем десять. Наконец дверь открылась, и Картер услышал грохот тележки на роликах по кафельному полу, а затем свист швабры. Она прошла мимо его кабинки и переместилась в соседнюю. И тут он услышал это: тихий свист, первые два такта «Германия выше всего».
  
   Картер улыбнулся. По крайней мере, это был азартный опознавательный сигнал. Он сложил губы трубочкой и высвистел следующие два такта. Тут же ноги в синем комбинезоне переместились в его кабинку. Комбинезон упал на пол, и ноги Картера опустились вниз.
  
   Он раздевался в такт другому человеку. Каждая снятая вещь передавалась под перегородкой. Здесь были синяя рабочая рубашка, мешковатые темные брюки и поношенная жилетка. Поверх всего этого надевался синий комбинезон. Потертые черные рабочие ботинки были чуть великоваты, но Картер быстро исправил это с помощью бумажных салфеток. Последней деталью была синяя рабочая кепка, которую он натянул до самых ушей.
  
   Он вышел первым и схватил швабру. Несколько секунд спустя другой человек вышел из кабинки. Он прошел мимо Картера к раковинам и слегка сполоснул руки. Картер орудовал шваброй, пока не оказался прямо за правым плечом мужчины. — Шкафчик номер три, сразу за умывальной комнатой, — прошептал тот по-немецки. — Я (Да), — ответил Картер.
  
   На кратчайшее мгновение Картер поднял взгляд. В зеркале встретились их глаза и два одинаковых лица. Мужчина выглядел потрясенным. Картер улыбнулся. И тот ушел.
  
   Киллимастер дал ему полные пять минут, после чего и сам вышел в коридор. За углом справа он слышал тихую болтовню барменов в Большой галерее и случайный звон бокалов. Он пошел налево, к боковой служебной лестнице, которая вела в самые низы огромного оперного театра. Он прошел через два пустых репетиционных зала, а затем оказался под самой сценой.
  
   Рабочие сцены напряженно ждали своего выхода, балансируя огромными декорациями на двух лифтах, которые должны были выстрелить их наверх в точно заданное время. Никто из них даже не взглянул на высокого мужчину с ведром и шваброй.
  
   Затем он оказался глубоко в недрах театра, в котельной и дальше. Он нашел шкафчик номер три и быстро сбросил кепку и комбинезон. Из шкафчика он достал поношенную кожаную куртку, другую кепку и небольшой холщовый рюкзак на лямках.
  
   Затем он бросился в умывальную комнату. Используя специальное мыло из крошечной капсулы, он вымыл волосы и лицо. Голубые линзы были выброшены, как и замазка в носу и накладные десны. Последние следы коричневого налета были удалены с зубов пальцем и небольшим количеством мыла.
  
   Затем он снова поднялся по лестнице, но на этот раз он шел прочь от грохочущей музыки, доносившейся со сцены. Он вошел в репетиционный зал с зеркалами по всему периметру и станком в двух концах комнаты. В одном углу этого зала была дверь. Это был потайной выход, часто используемый звездами, когда они хотели покинуть театр быстро и незаметно, не сталкиваясь с публикой у обычного служебного входа.
  
   За дверью была пожарная лестница. У её подножия курили двое мужчин, судя по поясам для инструментов — электрики. — Почти закончили? — спросил один из них. Картер пожал плечами. — Откуда мне знать? Я чищу туалеты, музыку никогда не слышу. Оба рассмеялись, и второй сказал: — А я думал, вы, чистильщики сортиров, выходите последними. — Обычно так и есть, — усмехнулся Картер, — но у меня живот скрутило от вони всей этой дорогущей парфюмерии.
  
   Это вызвало взрыв хохота, и вот уже Картер шел по Шуман-штрассе, быстро двигаясь на юг. У ратуши он повернул налево и практически столкнулся с двумя суровыми патрульными «Вопо». Один из них посмотрел на рюкзак Картера, но ничего не сказал.
  
   Добравшись до Александерплац, он нырнул в кафе и заказал кофе. Следующий час он потягивал кофе и предавался раздумьям, как подобает добропорядочному скучающему восточному немцу. Прямо через дорогу находилось большое «Кафе Нева», популярное место для позднего перекуса. В оперные вечера там было многолюдно.
  
   Картер подождал, пока длинная очередь такси отвезет последних западных туристов обратно к «Чекпойнт-Чарли», и покинул кафе. На северной стороне площади он спустился в метро. Он пропустил электричку и сел на следующий местный поезд.
  
   Он прошел в конец вагона, откуда мог наблюдать за следующим вагоном. Там болтали три женщины и сидел старик, уткнувшись носом в газету. Картер расслабился, сел и пошарил в кармане кожаной куртки. Он достал пачку ужасных восточногерманских сигарет и закурил с удовлетворенным вздохом.
  
   Вилли Леман прибыл в Восточный Берлин из Виттенберга на отдых.
  
   Поезд затормозил на станции Тирпарк, и двери разъехались. Картер непринужденно вышел на платформу. Людей было немного, и никто не удостоил его даже взглядом, когда он направился к выходу. Он обошел зоопарк и прибавил шагу. Через девять кварталов он свернул на Штрасбургер-штрассе и начал искать Призен-аллее.
  
   Искать долго не пришлось. Это была старая улица со старыми кирпичными домами, которые были лишь частично восстановлены после военных разрушений. Номер 141 казался самым старым из всех. Впереди была тяжелая дверь с антикварными коваными петлями и шляпками старинных гвоздей. Он воспользовался старым тяжелым дверным молотком и подождал. Когда ответа не последовало, он постучал снова, а затем отошел, чтобы проверить окна. В передней части дома окна были темными, но ему показалось, что он заметил свет в заднем переулке.
  
   Не стоило торчать здесь слишком долго в такой час. Он обогнул угол и прошел по узкому проходу во двор. Там горел свет, и задняя дверь была не заперта. Он шагнул внутрь, в просторную, прохладную полутьму старинной кухни; его шаги были бесшумны на бельгийском кирпиче пола. В темноте мерцал металл — блестящий никель на большой антикварной плите. Он снова замер. Ни звука, кроме дребезжания ставен на ветру.
  
   Внезапно в глубине лабиринта дома на каменных ступенях раздались шаги. Они достигли низа лестницы и повернули в его сторону; подошвы скребли по полу, скользили и снова устремлялись к кухне. Картер не знал точно как, но понял, что это Винола Беккер, в тот самый момент, когда она переступила порог кухни. Он развел руки в стороны и выдавил слабую улыбку. — Фрау Беккер, я Вилли Леман.
  
   Она уже была готова схватить что-нибудь, чтобы ударить его, но немного расслабилась, когда он заговорил. — Леман? — Кажется, за мной закреплен седьмой номер. Я стучал в парадную дверь, но мне не открыли.
  
   Это были волшебные слова. Напряжение исчезло с её круглого лица, и она полностью расслабилась. — Я готовила вашу комнату. Сюда.
  
   Картер последовал за ней через гостиную — маленькую, бесцветную и заставленную тяжелой мебелью. Он не мог не заметить, когда она остановилась, чтобы порыться в сундуке, что женщина была столь же бесцветной. Ей было, вероятно, не больше тридцати пяти, но выглядела она на десять лет старше. Она была полновата, и её тело в значительной степени утратило форму. Жидкие светлые волосы были убраны на макушке, на лице не было ни капли косметики.
  
   Из сундука она достала старый фотоаппарат «Хассельблад» в потрепанном чехле и жестом велела Картеру снова следовать за ней. Они поднялись по лестнице и прошли по тусклому коридору. Она открыла дверь ключом, и Картер вошел за ней.
  
   В комнате чувствовалась сырость и запах плесени от недавних проливных дождей. Это была просто обставленная каморка с металлической койкой, двумя деревянными стульями и металлическим комодом, покрашенным под дерево. На голом деревянном полу не было ковров. Она щелкнула выключателем голой лампочки под потолком и повернулась к нему. — Всё в порядке? — Отлично, — кивнул он. — Не знаю, как вас благодарить.
  
   Она пожала плечами. — Это моя работа. Мне понадобится ваше разрешение на поездку. Он передал его и бросил сумку на кровать. — Вам удалось наладить связь?
  
   Она подняла фотоаппарат. — Он уже какое-то время ждет применения. Присев у стула, она достала из кармана фартука маленькую отвертку и извлекла камеру из чехла. Она осторожно разобрала её, обнажив алюминиевую раму и обойму от 9-миллиметровой «Беретты». Центр телеобъектива представлял собой семисантиметровый ствол, который аккуратно вставлялся в раму. Сам объектив на самом деле был многокамерным глушителем.
  
   Её руки двигались быстро, и менее чем через десять секунд она уже держала полностью заряженный пистолет. — Сможете собрать его обратно?
  
   Картер кивнул. — Смогу. — Хорошо. — Она встала, вытирая слабые остатки оружейного масла о передник. — Один из постояльцев носит фамилию Грот. Будь осторожен в разговоре с ним за завтраком. Он из МГБ (MVD). Я верну твои проездные документы утром, как только отчитаюсь о них. — Этот Грот, он недавно здесь? — Нет, он живет тут уже какое-то время, но он из тех, кто подозревает каждого. Ты голоден? — Немного спиртного... пива? — Нет, только поспать, спасибо. — Хорошо, — сказала она, кладя ключ и пистолет на кровать. — Спокойной ночи.
  
   Она тихо закрыла за собой дверь, и Картер растянулся на кровати. Он зажег одну из сигарет из помятой пачки и медленно задымил, глядя на паутину трещин на потолке. Завтра ему нужно будет «запломбировать зуб». Хорошо, что в Германской Демократической Республике все, даже стоматологи, работают по субботам.
  
  
  
  
   ГЛАВА ПЯТАЯ
  
   Картер рассчитывал попасть на завтрак на следующее утро пораньше, до остальных постояльцев. Он ошибся. Когда он вошел в маленькую столовую, за столом уже сидели двое мужчин и женщина. Он занял свободное место. Остальные трое подняли глаза, пробормотали дежурные «доброе утро» и вернулись к еде.
  
   Человека из МГБ было легко вычислить. Он сидел прямо напротив Картера и не скрывал пристальных взглядов, которые бросал на новичка, запихивая еду в рот. Вошла фрау Беккер с тарелкой сосисок и яиц, поставила её перед Киллимастером и поспешила обратно на кухню. Он принялся за еду.
  
   — Масла... мармелада, майн герр? — сказал эмгэбэшник, пододвигая блюдо. Картер взял его и произнес небольшую тираду о качестве городской еды по сравнению с деревенскими продуктами, к которым он привык в своем родном Виттенберге. Он старался говорить небрежно, с ошибками, и полностью исключил из речи свой обычный берлинский акцент.
  
   Похоже, это удовлетворило агента. Он допил кофе, рыгнул и вышел из-за стола. Другие мужчина и женщина быстро последовали за ним. Фрау Беккер принесла Картеру кофе. — Это было очень хорошо, — прошептала она, наклонившись к его уху. — Где вы научились немецким диалектам? — Нигде, — с улыбкой ответил Картер. — Берлинцы знают только свой собственный диалект. Любой другой — и слушатель решает, что говорящий из провинции. Из какой именно — они не понимают.
  
   Она рассмеялась. — Вернетесь к ужину? — Зависит от обстоятельств... Вряд ли. Она понимающе кивнула и ушла. Картер допил кофе, прошел через вестибюль и вышел на улицу. Он дошел до метро и доехал до Маркс-Энгельс-плац. Оттуда он прошел вдоль Шпрее до Фолльнер-аллее и нашел дом номер 91.
  
   Это было четырехэтажное здание, на котором, как и на многих других в Восточном Берлине, всё еще были видны следы войны. Кабинет доктора Вальтера Мюллера находился на верхнем этаже. Картер поднялся по лестнице и вошел в спартанскую приемную со старым столом, парой стульев с пластиковым покрытием и несколькими патриотическими плакатами на стенах. За столом сидела дородная женщина в накрахмаленном белом халате со злыми глазами. — Да? — У меня назначено к доктору Мюллеру, — ответил Картер, прикусывая язык при разговоре, словно сдерживая боль в челюсти. — Вилли Леман. — Да. Скоро... садитесь.
  
   Картер сел на один из стульев и потянулся за сигаретами. — Не курить. — Простите. «В Штатах, — подумал Картер, — из неё получился бы отличный сержант по строевой подготовке в морской пехоте».
  
   Ожидание длилось почти час, прежде чем из кабинета, спотыкаясь, вышла пожилая женщина с распухшими, как у бурундука, щеками, и «сержант» ткнула большим пальцем в сторону внутреннего кабинета. Мюллеру было около шестидесяти — невысокий человек с покатыми плечами, выцветшими голубыми глазами и совершенно белыми волосами. Он был звеном в цепочке курьеров с тех пор, как начал действовать «Двойной Икс». До этого он работал с другими агентами в этом секторе.
  
   — Что вас беспокоит, герр Леман? — Думаю, мне нужно заменить пломбу, герр доктор. — Картер широко открыл рот и указал на три разных зуба. — Понимаю. И как давно они вас беспокоят? — О, примерно с семнадцатого числа.
  
   Мюллер улыбнулся, и Картер увидел облегчение в его глазах. — Садитесь, пожалуйста. — Он подошел к двери. — Грундель? — Да, герр доктор? — Я не пойду на обед. Не могли бы вы сбегать на улицу и купить что-нибудь перекусить? — Да, герр доктор.
  
   Картер услышал, как закрылась входная дверь, и тогда Мюллер склонился над ним, обследуя рот зондом. — Рад вас видеть. Мы боялись, что вы не придете. — Пришлось налаживать много связей в короткие сроки, — ответил Картер. — Какова обстановка? — За последнюю неделю за герром Дорстом и его женой не было замечено никакой слежки, но они чувствуют, что это ничего не значит. Слежку сняли и с их ближайших коллег тоже. — А вы, доктор? — Ничего. Если Дорстов раскрыли, связи со мной обнаружено не было. — Но они всё еще хотят уйти? — спросил Картер.
  
   Стоматолог кивнул и вздохнул. — Да. После стольких лет я их не виню. Они оба уже в летах, и напряжение с каждым днем растет. Теперь, когда их отстранили от двух секретных проектов один за другим, они чувствуют, что госбезопасность сужает список подозреваемых. Это лишь вопрос времени. — Скорее всего, они правы, — согласился Картер.
  
   Петер и Руперта Дорст были в возрасте около двадцати пяти лет в конце войны. Оба они были антифашистами, что привело их в коммунистический лагерь. Находясь на своих должностях в Берлинском научно-исследовательском институте, они снабжали русских разведданными. После войны они стали ведущими исследователями в Восточном Берлине. Они были лояльны своим русским боссам годами, даже после возведения Стены. Затем их вера постепенно рухнула. В начале семидесятых, ненавидя то, что, по их мнению, происходило с Германией, они переметнулись. С тех пор они передавали информацию на Запад через доктора Мюллера и последнее звено — Дитера Вайста, бармена в Немецкой государственной опере.
  
   «Железная дорога» для разведданных была проста. Раз в шесть недель или два месяца фрау или герр Дорст посещали дантиста. У обоих был полый зуб под коронкой. В зубе находились микроточки. Мюллер извлекал их из полости и заменял на пустые. Через несколько дней, после условного сигнала, на прием приходил Дитер Вайст. Он проходил ту же процедуру. Той же ночью или вскоре после этого содержимое зуба передавалось западному посетителю оперы.
  
   Цепочка не была идеальной, но она была максимально безопасной. Только Мюллер знал об остальных двух звеньях. Вайст ничего не знал о Дорстах, даже их кодового имени. Дантист заговорил снова: — Вы сделали все приготовления? — Да, — ответил Картер. — Мы улетаем. — Когда? — В понедельник вечером. Это не слишком рано?
  
   Мюллер хмыкнул. — Нет. Они бы ушли сегодня вечером, если бы могли. Куда им прийти? — У них всё еще есть служебная машина и водитель? — Да. — Хорошо, — сказал Картер. — Пусть закажут машину с водителем на вечер понедельника. Диспетчеру пусть скажут, что собираются на театральный вечер в театр имени Максима Горького. — И...? — А об остальном позабочусь я. Какой у них адрес? — У них квартира в «Эрмелер-хаус». Знаете, где это? Картер кивнул. — В районе Маркишес-фиртель? — Да, дом тридцать четыре. — Когда вы их увидите? — Завтра днем. В Народном парке будет свадьба на открытом воздухе, а затем прием в отеле «Паласт». Как мне сказать им узнать вас? — Я буду с цветами, моё кодовое имя — «Едерманн» (Jedermann).
  
   Мюллер повторил имя и кивнул. В коридоре они услышали цокот каблуков возвращающейся секретарши. — А как же вы, доктор? — прошептал Картер. — Я? — Он усмехнулся. — Я буду продолжать делать то же, что и делал. Кто знает? Может, у ваших людей уже есть на примете другой рот, которому понадобится полый зуб.
  
   Вошла женщина с белым пакетом. — Ваш обед, герр доктор. — Да, хорошо, спасибо. Жаль, что мне вдруг расхотелось есть.
  
   С улыбкой и словами благодарности Картер покинул кабинет. Он пообедал и остаток дня изображал туриста. Ранним вечером он осмотрел район Маркишес и «Эрмелер-хаус». Около восьми он поужинал в маленьком ресторанчике на Сталин-аллее.
  
   Рассудив, что если за ним и наблюдали, то он более чем подтвердил свой имидж туриста, он нашел лавочку, где было виски получше обычных советских марок. За небольшую взятку хозяин достал бутылку приличного французского бренди. Вооружившись этим и тем, что в Восточном Берлине считалось газетой, Картер вернулся на Призен-аллее в свою комнату.
  
   Около одиннадцати раздался легкий стук в дверь. Картер осторожно поднялся с кровати и прижался губами к двери. — Да? — Это я, фрау Беккер. Картер приоткрыл дверь, и она проскользнула внутрь. — В чем дело? — спросил он. — Я видела, как Грот выходил из вашей комнаты, — ответила она. — Он меня подозревает? — Не думаю, — ответила она. — Ему просто нравится думать, что он выполняет свою работу. Но я беспокоилась о камере. Картер улыбнулся. — Она была со мной. — Хорошо, — сказала она, и её плечи расслабились. — Я думаю, он слишком глуп, чтобы догадаться, но никогда не знаешь наверняка. Вам что-нибудь нужно? — Нет, всё в порядке. Теперь это игра на ожидание. Я определенно уеду послезавтра. — Хорошо... да, хорошо.
  
   Картер почувствовал, что она хочет сказать что-то еще — по тому, как она переминалась с ноги на ногу, и по тому, как бегали её глаза по комнате. — В чем дело, фрау Беккер? — Мой брат... на Западе... — Да?
  
   — Он болен, очень болен. Мы очень близки. Я не видела его три года. Есть ли хоть какой-то шанс...
  
   Картер почувствовал, как сердце ушло в пятки. Как он мог сказать ей, что её ценность — здесь, что на той стороне она им не нужна? Как объяснить, что сотня таких, как фрау Беккер, не стоят тех хлопот, которых требует вывод одной фрау Дорст?
  
   — Мне жаль, фрау Беккер. Это невозможно.
  
   Её глаза наполнились слезами. Она отвернулась, чтобы он этого не видел. — Конечно, я понимаю.
  
   Она молча подошла к двери и вышла. Картер растянулся на кровати и отхлебнул бренди прямо из горлышка.
  
   Дитер Вайст накинул куртку и покинул здание оперы через выход для рабочих сцены. Темноту усугублял сырой и леденящий туман. Вайст устал. В этот вечер его загоняли до смерти. За кулисами возникли проблемы с декорациями, и антракты длились вдвое дольше обычного.
  
   Кроме того, он был на взводе. Что происходит? Мюллер сказал ему только то, что кто-то переходит границу. Вчера вечером он подготовил шкафчик, как ему и велели, и сегодня обнаружил его ровно в том же состоянии, когда вычищал. Приходил ли кто-то? И если да, то зачем?
  
   Последние два раза Мюллер предупреждал его быть предельно осторожным. Почему? Цепочка скомпрометирована? К ним подбираются? Это злило его. Если его собираются поставить к стенке, он хотел бы знать об этом заранее.
  
   Когда он покинул освещенную площадь, направляясь своим обычным коротким путем к станции метро, туман сгустился, видимость упала до двадцати футов. Всё, что он мог видеть, — это редкие автомобили и порой призрачные очертания прохожих в приглушенном свете редких уличных фонарей. В конце улицы он увидел тусклый свет уличной телефонной будки. Метро было рядом.
  
   Сразу за телефоном из тумана появился человек. — Майн герр, у вас не найдется спички?
  
   Вайст похлопал по карманам и нашел зажигалку. Он щелкнул ею, поднес к лицу мужчины и почувствовал дуло пистолета прямо у себя в животе. — Машина в той стороне. Дверь открыта.
  
   Пистолет переместили к его боку, а хватка на локте была как в тисках. — Туда, — прошипел мужчина. Его лицо было так близко, что Вайст почувствовал запах его ужина. Вайста швырнули на заднее сиденье машины, пистолет всё еще был прижат к боку. В машине уже сидел маленький, сморщенный человечек с усами, которые не могли скрыть деформированную верхнюю губу.
  
   — Что здесь происходит? — потребовал ответа Вайст, понимая, что вопрос бесполезен. Каким бы ни был ответ, он знал, что ничего не может с этим поделать. — Я капитан Негатов, — сказал человечек с усами.
  
   Как только мужчина назвал свое имя и звание, идентифицировав себя как русского, Вайст понял: это конец. Следующие слова прозвучали лишь шумом в его оцепенелом мозгу. — Вы арестованы, герр Вайст.
  
  
  
  
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
   Вайст сидел на стуле с прямой спинкой, переводя взгляд с одного человека, Негатова, на другого — того самого, что ткнул его пистолетом в живот и привел к машине. Это был крупный мужчина с головой-пулей и руками с тяжелыми суставами. Негатов называл его Метцгером. Имя подходило. Он выглядел как мясник.
  
   Полицейские, подумал Вайст, бывают всех мастей. Были крикуны, которые пытались сломить тебя воплями и неразберихой, имея в запасе лишь яростный удар правой. Были и тонкие натуры, опасные своим фальшивым приличием. Это типы из разряда «скажи мне правду, сынок, и я сделаю для тебя всё, что смогу». Вайст рассудил, что в этих двоих перед ним представлен весь спектр.
  
   Негатов постучал сигаретой о стекло своих часов и сунул её между уродливых губ. Он закурил, втягивая дым с преувеличенным причмокивающим звуком. — Ваше полное имя? — Дитер Альбрехт Вайст. — Процедура была стилизована до глупости. Даже если на тебя заведено дело толщиной в дюйм, они всегда начинают с имени.
  
   — Где вы живете? — Сигарета ровно тлела, пока Негатов пристраивался задом на краю стола. — Айзен-плац, дом семь, квартира четыре, — ответил Вайст, стараясь держать руки расслабленными на деревянных подлокотниках стула. — Вы ведь знаете, почему вы здесь, Вайст. — Я ничего не знаю.
  
   В комнате воцарилась тишина, где-то неподалеку отчетливо слышалось натруженное клацанье пишущей машинки. Капитан КГБ зашел за свой стол, сел на стул верхом и положил подбородок на спинку. — Герр Вайст, мы знаем, что вы использовали свою работу в опере для передачи информации агенту Запада. Мы знаем, что информация поступает через посредника и что она имеет высокую научную классификацию.
  
   Вайст не ответил. — Раздеть его, обыскать.
  
   Великан набросился на него, и через несколько минут Вайст стоял посреди комнаты совершенно голый. Метцгер принялся за работу с методичной тщательностью. Он прощупал воротничок Вайста, подкладку галстука, карманы. Когда это не дало результатов, в ход пошел нож, и одежда была изрезана в клочья. Затем настала очередь обуви. Каблуки были оторваны, подошвы вспороты и разрезаны на части. Затем в комнату вошел маленький человек с лицом хорька в хирургических резиновых перчатках, и было обследовано последнее прибежище для тайников.
  
   Они обыскали всё, кроме рта Вайста. Когда он снова сел на стул, его тело было покрыто потом. Негатов устало вздохнул. — Двое моих людей обыскивают вашу квартиру. Если мы там ничего не найдем, герр Вайст, нам придется усилить этот допрос. Ночь может быть очень долгой. — Мне нечего сказать.
  
   Здоровяк нанес удар основанием ладони в челюсть Вайста. Удар пришелся точно, голова дернулась в сторону, и Вайст чуть не вылетел со стула. Он попытался приподнять плечи, чтобы защитить челюсть. Это вмешательство только взбесило громилу, и он замахнулся изо всех сил.
  
   Вайст пошатнулся и вскочил на ноги, пытаясь увернуться. Пол накренился под ним, и он упал. Он оказался на коленях и локтях, прижавшись лбом к полу. Негатов вступил в дело. Он обошел стол и пнул Вайста в висок с такой силой, что тот снова встал на колени. Затем он пнул его еще раз, отбросив Вайста к стене.
  
   — Ну что, герр Вайст? — Я верен своей стране, — пробормотал Вайст, пока кровь текла из его губ. Здоровяк схватил его за волосы и потащил. Он наполовину приподнял его и ударил коленом в живот, отчего Вайст отлетел к столу. Он ударился об него, падая, пришелся поясницей на острый край.
  
   Двое мужчин смотрели и скалились. Вайст оперся локтем о стол и приподнялся. Это усилие отозвалось болью, словно нож пронзил его мозг. В глазах потемнело, голова закружилась. Пока он ждал, когда это пройдет, он почувствовал соленый вкус крови во рту. Из носа текла кровь, грудь была красной и липкой.
  
   Негатов заговорил: — Уведите его вниз, в одну из комнат для допросов. Пусть врач осмотрит его и подготовит препараты. Великан направился к нему. Вайст стоял совершенно неподвижно, глядя, как капля крови набухает на кончике носа и падает на пол. Голова кружилась всё сильнее. Сначала он подумал, что это от потери крови. Но нет. Это начинался приступ. Он чувствовал его и знал, что волнение и избиение спровоцировали его.
  
   Препараты, сказал Негатов. Это вызвало улыбку на разбитых губах Вайста. Если они применят наркотики, он умрет раньше, чем они что-то узнают.
  
   Дитер Вайст втянул голову в плечи и заставил себя игнорировать боль в теле. Он знал, что его нос сломан, и был почти уверен, что сломано несколько ребер. Сквозь пелену перед глазами он видел свое обнаженное тело и багровые рубцы на ногах от ожогов сигаретой. Он только чувствовал места, где они прижигали ему мошонку. Он гадал, пустят ли они в ход электричество следующим.
  
   — Поистине жаль, Вайст, что вы диабетик. Если бы мы могли использовать на вас препараты, всем нам было бы гораздо проще.
  
   Медленно Дитер Вайст поднял голову. Образ маленького смуглого капитана КГБ медленно обрел четкость. — Я ничего не знаю. Это ошибка. — Вы дурак, Вайст.
  
   Капитан Игорь Негатов пододвинул стул поближе, ножки со скрежетом проехались по неровному полу. Его лицо было так близко, что Вайст чувствовал несвежесть его дыхания. — Кто такой «Двойной Икс», Вайст? Мы знаем, что это команда из мужчины и женщины. Кто они такие? — Я не знаю. Я никогда не слышал о «Двойном Иксе».
  
   Негатов помолчал минуту, осторожно прикуривая новую сигарету от тлеющего кончика первой. Он затянулся и закашлялся — глубоким кашлем заядлого курильщика. — Вы курьер или посредник, Вайст. От кого вы получаете информацию и кому её передаете?
  
   Когда Вайст не ответил, горящий кончик сигареты прижали к его животу. Откуда-то раздался леденящий душу крик. Прошло несколько секунд, прежде чем Вайст понял, что это его собственный голос кричит от боли. — Как вы получаете информацию и как передаете её дальше? Нет ответа.
  
   На этот раз кончик сигареты прижали к его левому соску. Весь мир превратился в боль — белую, горячую, испепеляющую. — Тайник! — закричал он. — Я забираю её из тайника! — Где? — Телефонная будка... на Сталин-аллее. — Вы лжете, Вайст. Мы знаем, что вы передавали данные три дня назад. Мы следили за вами три дня до этого. Вы и близко не подходили к телефонным будкам на Сталин-аллее.
  
   Вайст усмехнулся про себя. За это время он и к доктору Мюллеру близко не подходил. Он получил инструкции подготовить шкафчик по телефону — это был первый раз, когда дантист позвонил ему сам. И он сам передал на Запад весть о том, что всё готово для перехода.
  
   На этот раз сигарета коснулась его правого соска. Он снова закричал, но слова не сорвались с его губ. А затем он потерял сознание.
  
   Негатов встал, с отвращением выругавшись. — Приведите его в чувство, не дайте ему уснуть. Который час? — Сразу после рассвета, около шести. — Я иду спать на два часа. Потом начнем снова.
  
   Картер начал выходить из сна, когда почувствовал, что дверь открывается. Он прищурился и напряг мышцы, готовый к прыжку. Это была фрау Беккер, и по выражению её лица он понял, что что-то не так.
  
   — Что случилось? — спросил он, приподнимаясь на кровати. — Не знаю. Вам только что звонили. Мужчина. — Он спросил Лемана? Она кивнула. — Он назвал меня по имени и велел передать герру Леману, что его билеты будут готовы раньше. Сказал, что вы должны забрать их сегодня в десять утра. Вы понимаете, о чем речь? — Слишком хорошо понимаю, — ответил Картер, быстро соскакивая с кровати и потянувшись за брюками.
  
   Что-то пошло не так. Сообщение означало, что доктор Мюллер требует встречи. Они не должны были видеться снова, если только не возникнет что-то экстренное, способное помешать завтрашнему побегу.
  
   Через пять минут Картер уже был на улице. Он доехал на метро до станции «Фолькспарк». Выйдя на поверхность, он пересек парковку и направился в сторону плавательного бассейна. Воскресные любители пикников уже расстилали свои одеяла под деревьями, раскладывая еду.
  
   Он поднялся на холм и заметил здание купальни — массивное каменное строение с нагромождением турелей, арок и башен. Оттуда доносились крики играющих в бассейне детей. Картер спустился по каменным ступеням на дорожку из белого гравия, обсаженную цветами. Следуя по ней, он прошел вдоль громадной заросли рододендрона в сторону бассейна. Он обогнул её и направился к теннисным кортам и скамейкам для пикника за ними. Он заметил седую голову Мюллера. Старик сидел в одиночестве за одним из круглых столов. Перед ним стояла корзина с едой и открытая бутылка вина. Когда Картер подошел, дантист как раз поднял пустой бокал к свету с таким видом, будто только что с удовольствием выпил. Он подал знак. Он не заметил никого подозрительного поблизости, а значит, Картер мог к нему присоединиться.
  
   — Привет, — сказал он с усталой теплотой. — Хотите вина? Картер покачал головой. Ему вдруг показалось, что старик выглядит на десять лет старше, чем вчера. — Что случилось, герр доктор? — Вайст. Его забрало КГБ.
  
   Слова мужчины упали как свинцовый груз в тихом воздухе безмятежного парка. — Насколько я смог выяснить, это произошло сегодня ночью. Он ушел из оперы вскоре после полуночи и так и не дошел до своей квартиры. Полагаю, с тех пор его допрашивают.
  
   У Картера внутри всё закипело, но он сумел сохранить бесстрастное выражение лица. — Это значит добрых девять, а то и десять часов допроса. Как долго он продержится?
  
   Мюллер обдумывал ответ. Он потянулся к бутылке и снова наполнил бокал. Бутылка была пуста более чем наполовину. — Он крепкий, очень крепкий. Кроме того, я точно знаю, что он диабетик. Они не станут применять наркотики, потому что не захотят, чтобы он сдох раньше, чем они вытянут информацию. 52 — Но мы не знаем его болевой порог. — Нет. Но я склонен думать, что Дитер скорее умрет, чем заговорит.
  
   Внезапно крики детей в бассейне показались приглушенными. Запах земли вокруг стал острее, чем едкий аромат цветов. Мюллер казался абсолютно спокойным. Он взял бокал вина, пригубил и поставил на место. Он посмотрел на Картера с чем-то похожим на искреннее любопытство. — Что вы предлагаете? — Уходим сегодня, — ответил Картер. Мюллер кивнул. — Я так и думал. Передам весточку на свадьбе. — Он сверился с часами. — А это уже через два часа.
  
   Он встал, поправил пиджак и положил руку на плечо Картеру. — Герр доктор, в самолете найдется место для трех пассажиров. Мюллер усмехнулся. — Нет, мой друг. Здесь для меня осталось очень мало, но там — еще меньше. Удачи.
  
   Картер подождал, пока Мюллер полностью скроется из виду, прежде чем самому отправиться на поиски цветочного магазина.
  
   Вайст лежал на койке, едва способный разглядеть потолок камеры сквозь опухшие веки. Его допрашивали семь раз. И каждый раз был хуже предыдущего. Он хотел смерти. Но он не умер. Он был жив. Ему казалось, что он плавает в собственной крови. Его обнаженное тело превратилось в сплошной комок истерзанных нервов. Лицо было изуродовано, челюсть сломана, и он был почти уверен, что лишился правого уха. Но он ничего им не сказал. 53 54 Раздались шаги, и он понял: это за ним. — Нет, — прошептал он сначала про себя, а затем громче, еще громче. — Нет! — закричал он. В одной из соседних камер какая-то женщина начала истерически кричать.
  
   Шаги не смолкали и не сбивались с ритма. Они достигли двери камеры Вайста. В замке заскрежетал ключ. С болезненным фатализмом он наблюдал, как дверь открывается наружу. — Нет... — повторил он снова, теперь уже тихо, но дрожащим голосом.
  
   В дверях стоял Негатов с глумливой ухмылкой на лице. За его плечом, злобно скалясь, возвышался гигант Метцгер. — Всё кончено, Вайст. Изувеченный человек на койке лишь хмыкнул.
  
   Негатов прошел вперед. Он наклонился над Вайстом так низко, что их лица разделяли считанные дюймы. Глаза русского блестели ярким, звериным светом. — Врач осмотрел твою челюсть, Вайст. Чтобы починить её и дать тебе возможность говорить, ему пришлось удалить твои зубы. И вот что он нашел.
  
   Лицо исчезло. Вместо него Вайст увидел большой и указательный пальцы. Между ними был зажат полый зуб. — Теперь это лишь вопрос времени, Вайст, раз уж мы знаем. Работа над зубом превосходная. Я выражу свое почтение мастеру, когда его найдут. Прощай, Вайст.
  
   Дитер Вайст почувствовал внезапный укол иглы в шею. Через несколько секунд боль отступила, и за те мгновения, что оставались до смерти, он ощутил полное спокойствие.
  
  
  
  
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
   Петер Дорст был стар, но его кожа выглядела еще старше, а глаза казались древнее всего на свете. Они были мудрыми, с тяжелыми веками и сетью мелких морщинок в уголках. Это были спокойные глаза, которые никогда не знали удивления. Они вдоволь насмотрелись на человеческое коварство, злобу и порочность, видели всё это. Вряд ли в мире могло произойти что-то, способное их поразить.
  
   Они не выразили удивления и сейчас, когда их обладатель стоял в небольшой роще, попыхивая трубкой и спокойно слушая инструкции своего старого друга и товарища Вальтера Мюллера. — Значит так, — сказал наконец Дорст. — Спустя столько лет всё кончено. Мы уходим сегодня. Мы уходим на покой. — У них всё подготовлено, Петер, — сказал Мюллер. — Новая личность. Небольшой коттедж в Англии. Сможешь проводить дни, выращивая розы.
  
   Дорст хмыкнул. — После стольких лет, дорогой друг, что еще мне остается делать? Обман — это единственное, что я знаю, кроме выращивания роз. А ты, Вальтер? 56 Дантист пожал плечами. — У меня, возможно, еще есть время для новых обманов. — Но Вайст... — Не думаю, что Дитер сломается. Он хороший человек. Он знает правила игры. Думаю, он умрет раньше, чем выдаст меня. — Будем надеяться, — сказал Дорст, протягивая руку. — Пойду скажу Руперте, что мы уходим сегодня. Знаю, она будет рада.
  
   Мюллер лишь кивнул. Втайне он молился, чтобы у Дитера Вайста хватило сил умереть до того, как он заговорит.
  
   Связного, с которым Эсте познакомил Картера в западноберлинской квартире проститутки, звали Клаус Пальман. Он жил в переулке у Инвалиденштрассе, в квартире над гаражом. Гаражом заправлял брат Пальмана, и Картер надеялся, что в это воскресенье днем он будет закрыт.
  
   Картер с коробкой цветов в руках стоял напротив гаража, осматривая почти пустую улицу. Всё казалось спокойным: ни праздношатающихся, ни подозрительных фигур в дверных проемах или окнах. Большие главные ворота были закрыты, но там была маленькая дверь, которую Картер и дернул. Она была не заперта. Он открыл её и скользнул в темное нутро помещения.
  
   Вокруг витал густой запах автомобилей, смазки, масла и резины. Сквозь лабиринт из нескольких машин на разных стадиях ремонта Картер увидел в глубине офис, где горел свет. По мере приближения Киллимастер заметил, что дверь в офис открыта, но не слышно ни голосов, ни движения. Нацепив на лицо широкую улыбку, он постучал по матовому стеклу и вошел. Коренастый человек, похожий на лягушку, сидел на табурете, расставив колени и сдвинув ступни. Перед ним на столе стояла шахматная доска, которую он напряженно изучал, едва взглянув на вошедшего.
  
   — Я ищу Клауса. Вы, должно быть, его брат. Картер ждал. Не получив ответа, он заговорил снова: — Я задолжал ему денег. Пришел отдать.
  
   Внезапно лицо человечка ожило. — Мой никчемный братец задолжал мне целое состояние. Можешь заплатить мне. Картер пошел на попятную: — Я бы хотел извиниться перед Клаусом за то, что так долго не возвращал долг.
  
   Человек покрутил эту мысль в своем крохотном мозгу, встал и подошел к двери. — Он там, на чердаке. Вчера он сильно набрался, как обычно, так что, наверное, спит. — Благодарю.
  
   Картер уже почти дошел до деревянной лестницы, когда голос мужчины остановил его: — Сколько ты ему должен? — Сто марок. Мужчина кивнул, улыбнулся и вернулся к своим шахматам.
  
   Перегороженный чердак был убогим. Клаус Пальман лежал, раскинувшись на грязной постели в одном нижнем белье. Картер был уже совсем рядом, когда глаза Пальмана открылись. Он попытался сфокусировать взгляд на Картере, но без очков видел лишь расплывчатое пятно, пока Киллимастер не склонился прямо над ним. — Вы! Боже мой, вы с ума сошли...
  
   Картер зажал ему рот рукой. — Клаус, Клаус, старый друг, как дела? Я пришел отдать тебе деньги! — громко прокричал он. Затем добавил шепотом: — Понизь голос, понял? Взгляд сфокусировался, но краска так и не вернулась к лицу Пальмана; он кивнул. Картер убрал руку.
  
   — Черт возьми, вы нас всех подставите! — прошипел Пальман. — Только если ты сам всё испортишь, — ответил Картер. — Обстоятельства изменились. Мы должны уходить сегодня ночью.
  
   К тому времени Пальман уже надел очки и выуживал из кармана помятую пачку сигарет. При словах Картера он резко вскинул голову. — Невозможно! По воскресеньям ворота ангаров закрыты — всё заперто. Любое движение, и пешие патрули сразу поймут, что что-то не так! — Понедельник отменяется. Мы должны уйти сегодня. — Картер вытащил из кармана пачку купюр и бросил их на кровать. — Бонус, две тысячи марок.
  
   Слезящиеся глаза Пальмана жадно впились в банкноты, а затем он посмотрел на Картера. Ему не потребовалось много времени, чтобы взвесить деньги и риск и выбрать первое. — У меня сегодня нет дежурства, но я могу позвонить и поменяться с кем-нибудь. — Проблема в том, что перед «Чероки» припаркован второй самолет, «Штутц». Я не могу их переставить. Ты сможешь поднять «Штутц»? — Если эта штука вообще летает, — прорычал Картер, — я её подниму.
  
   Метцгер положил телефонную трубку и вычеркнул еще семь имен из списка перед собой. Сидящий напротив капитан Негатов раздавил окурок в пепельнице и спросил: — Сколько еще осталось? — Сто сорок два, — ответил здоровяк. — Боже, я и не думал, что дантистов так много. — Мы можем привлечь больше людей? — Сейчас над этим работают почти сто человек. Проблема в том, что сегодня воскресенье. Мы вскрываем те кабинеты, где не удалось ни с кем связаться, но в некоторых случаях не удается найти журналы записей и книги посещений. 59 Негатов кивнул. Воскресенье было теплым и приятным. Дантисты, даже в Восточной Германии, получали хорошо. Большинство из них, вероятно, проводили день за городом со своими семьями. — Если врачей не найти, беритесь за секретарей, регистраторов. — Я (Да), герр капитан.
  
   Метцгер снова потянулся к телефону, чтобы связаться с руководителем оперативных групп. «Негатов по-настоящему облажался в этот раз», — подумал он. Полый зуб был слишком призрачным шансом. Посредником не обязательно должен быть стоматолог. Метцгер решил, что обязательно отметит в своем рапорте: он настаивал на продолжении допроса Вайста перед тем, как того ликвидировали.
  
   Грундель Хаган физически тошнило, когда двое мужчин вывели её из машины и сопроводили в здание. Её забрали прямо из-за родительского стола без объяснений. Впрочем, полиция никогда не давала объяснений. — Мы должны немедленно поехать в кабинет герра доктора Мюллера, — сказали они. — Но почему... — Машина ждет.
  
   У дверей кабинета её руки так дрожали, что она не могла вставить ключ в замок. Один из мужчин сделал это за неё. — Где вы держите книгу записей, фройляйн? — Там, в том шкафу. — Доставайте.
  
   С ящиком картотеки возникли те же трудности, но наконец его открыли, и толстая книга легла перед одним из мужчин. В течение следующего часа Грундель сидела, чопорно замерв на краю стула, пока тот, что сидел за столом — нескладный субъект с болезненно худым лицом и каштановой копной редеющих волос — изучал записи. Другой, коренастый блондин со злыми глазами, курил и похотливо пялился на её ноги. Оба молчали.
  
   Наконец нескладный с досадой захлопнул книгу и встал. — Ничего, — бросил он напарнику и направился к выходу. — Можете убрать книгу, фройляйн. 60 Грундель Хаган была на полпути к шкафу, когда блондин заговорил впервые: — Это ваша единственная книга записей, фройляйн? — Да... если не считать бортового журнала. — Журнала? Какого журнала? — Мы ведем ежедневный журнал каждого принятого пациента. Когда случается что-то экстренное, пациента записывают туда, но в общую книгу записей он не попадает. — Живее, фройляйн, показывайте журнал.
  
   День клонился к вечеру, когда нескладный бросился к телефону и рявкнул в трубку о своих находках.
  
   Дверь открылась после первого же стука. Женщина была невысокой, с искорками в глазах за безрамными очками. Её волосы были седыми, с заметным синеватым оттенком, придававшим им странный блеск на свету. На ней было строгое черное платье с высоким воротником и нитка жемчуга на шее. Одну руку она держала за спиной. — Фрау Дорст? — Цветы, фрау Дорст, от Едерманна.
  
   Слова едва слетели с губ Картера, когда из-за двери шагнул Петер Дорст. В руке он держал пистолет «Макаров». Рука его жены появилась из-за спины, сжимая такого же «близнеца». — Входите, быстрее! 61 Картер шагнул в прихожую, и дверь за ним быстро закрыли. — Герр Дорст, фрау Дорст, я рад нашей встрече. — Как нам вас называть? — спросил старый джентльмен. — Пока зовите меня Вилли. — Понимаю. — Вы заказали машину? — Да, на семь тридцать. Они всегда пунктуальны.
  
   Картер сверился с часами. — Тогда постараемся максимально расслабиться в ближайшие полчаса. Старая женщина забрала коробку с цветами из рук Картера. — Я поставлю их в воду. Мужчины обменялись улыбками, пока она уходила в глубь квартиры.
  
   Доктор Вальтер Мюллер стоял у окна своего кабинета, вглядываясь в улицу сквозь щель в шторах. Он провел у окна два часа, прервавшись лишь на пять минут. Когда он увидел две машины, перегородившие улицу с обоих концов, и черный седан «Волга», припарковавшийся у тротуара напротив, он вздохнул. Это было почти облегчение. Было бы слишком наивно надеяться, что Дитер сможет устоять перед ними. Они были беспощадны, и за их плечами были века опыта в искусстве допросов и пыток. Но они еще поплатятся.
  
   Взяв бокал бренди, он подошел к входной двери. Убедившись, что все три замка надежно заперты, он прошел в спальню. Он поцеловал выцветшую фотографию своей любимой жены, ушедшей двадцать лет назад, и допил бренди. 62 Затем он взобрался на стул, который поставил в центре комнаты. Бросив последний взгляд на фотографию, он осторожно накинул петлю на шею и затянул узел.
  
   Они вдвоем, старик и старуха, стояли без пальто перед дверью. Когда раздался стук, Картер прижался к стене и кивнул мужчине. Дверь открылась. — Герр Дорст? — Я ваш водитель. Машина внизу. — Мы еще не совсем готовы. Не желаете ли войти и выпить рюмку шнапса, пока ждете? — Благодарю, майн герр.
  
   Супруги отступили назад, и проем заполнил высокий долговязый мужчина в темном костюме и шляпе. Должно быть, какой-то инстинкт предупредил его. В тот момент, когда Картер нанес удар ребром ладони по мягкому месту за правым ухом, водитель пригнулся. Удар прошел мимо, задев плечо, и мужчина попытался отступить. Картер выбросил ногу вперед, подцепил лодыжку противника, и рванувшаяся фигура рухнула плашмя на пол, врезавшись в большой дубовый стол. Картер прыгнул следом.
  
   Мужчина был водителем, а не бойцом. Когда он перевернулся лицом к нападавшему, его черты исказились от явного ужаса. Шляпа слетела, соломенного цвета волосы были взлохмачены. Его глаза были широкими темными дырами, отражавшими страх, пока он боролся под весом Картера. Его кулак задел голову Киллимастера, отчего в ухе зазвенело. Но затем Картер прижал его беспорядочно машущие руки к бокам. С кряхтением Картер поднял мужчину на ноги и с силой приложил об стену. 63 Паника прорвала плотину страха в сознании водителя. Он издал странный вопль и бросился на Картера, вцепившись пальцами-когтями в лицо Киллимастера. Картер пригнулся и нанес мощный удар справа, который гулко врезался в лицо мужчины. Он ударил снова, и тот с глухим стуком ударился о стену. Ноги его подкосились, и он сполз на пол, прислонившись спиной к стене. Картер хотел было снова его встряхнуть, но замер, удовлетворенный. Водитель был в глубоком нокауте.
  
   Фрау Дорст появилась рядом с Картером. — Он мертв? — Нет... в отключке. Несите простыню, которую вы разорвали на полосы, и пластырь.
  
   Пока она спешила выполнять, Картер снял с мужчины пиджак и натянул на себя. Он был немного тесноват, но не сковывал движения настолько, чтобы это мешало. Фрау Дорст вернулась с полосками простыни и пластырем. Пока Картер со стариком связывали водителя, она принесла их пальто и небольшую сумку с ценностями и памятными вещами, которые они забирали с собой. У двери старая пара помедлила; обняв друг друга, они посмотрели на квартиру, а затем друг на друга. — Думаю, друзья, — сказал Картер, — нам пора идти. — Да, пора, — сказал Дорст, и, держась за руки, они последовали за Картером вниз к улице и машине.
  
   Негатов знал, что шансы застать Мюллера дома невелики, но это было всё, что у него было. Глубоко затягиваясь сотой за день сигаретой, он понукал водителя ехать быстрее. Прежде чем «Волга» полностью остановилась, он выскочил из машины и побежал. Он ворвался в парадные двери 64 и взлетел по лестнице; Метцгер, тюремный врач и двое агентов следовали по пятам. Он кричал от того, как медленно едет лифт, и от тусклого света в коридоре, когда они достигли десятого этажа. В конце коридора была тяжелая деревянная дверь. Негатов направил на неё фонарь. — Выбивайте!
  
   Потребовалось три удара плечом Метцгера и одного из агентов, прежде чем косяк треснул и дверь рухнула внутрь. Негатов был в комнате раньше, чем дверь коснулась пола. Он щелкнул выключателем, но света не было. Гостиная и кабинет за ней были пусты. Он бросился к открытой двери спальни, светя фонарем перед собой.
  
   Луч упал на ноги человека. Они болтались перед ним, ступни были всего в нескольких дюймах от пола. Негатов поднял свет, и тот выхватил туго затянутую петлю из скрученной простыни на шее мужчины. Мюллер висел в ней, его голова была неестественно склонена набок. Негатов прыгнул вперед и обхватил тело, приподнимая его. — Срезайте!
  
   Один взмах ножа Метцгера, и тело обмякло. КГБшник опустил его на пол и упал на колени рядом с Мюллером. Тело было еще теплым, но сердцебиение и пульс отсутствовали. «Он мертв», — злобно подумал Негатов, а затем выкрикнул это вслух: — Сукин сын сдох! — Возможно, нет, — сказал тюремный врач, отпихивая Негатова с дороги.
  
   Врач перевернул Мюллера лицом вниз и начал ритмично давить на спину, вытесняя воздух из легких, затем откидывался, приподнимая его руки, и снова давил вниз.
  
   Мюллер перестал дышать, но так случается и с утопленниками, и их часто удается вернуть к жизни. Врач продолжал работать над ним, потеряв счет времени. Они знали, что Мюллер мог находиться без сознания лишь недолго; кислород не мог отсутствовать в его легких, теле и мозгу слишком долго без необратимых последствий. Но он все еще лежал неподвижно.
  
   Доктор продолжал, и вдруг последовала слабая реакция — едва уловимый вдох. Он продолжил искусственное дыхание, и вскоре Мюллер задышал самостоятельно. Его руки дернулись, он зашевелился. Спустя мгновение веки дрогнули. Вскоре он открыл глаза и попытался сесть прямо. Доктор хотел помочь ему, но Мюллер вскрикнул и с силой ударил его кулаком в лицо.
  
   Доктор уклонился, костяшки лишь задели его щеку, затем схватил Мюллера за руки, пытаясь удержать. Старик оказался на удивление силен для человека, только что вернувшегося из небытия... собственно, с того света. Он кричал и вырывался из рук врача, пытаясь нанести еще удар.
  
   Тут в потасовку вмешались Метцгер и двое других агентов, и в мгновение ока Мюллер был усмирен и беспомощно лежал на полу. Капитан Негатов отвел тюремного врача в сторону. — Как скоро после введения препаратов мы заставим его говорить? Доктор пожал плечами. — Вопрос нескольких минут. — Сделайте так, чтобы это были секунды, герр доктор.
  
  
  
  
   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
   Машиной была «Волга» М-24 — небольшая, но обтекаемая и быстрая. Картеру стоило больших усилий сдерживать себя и вести машину с ровной скоростью. Пока они двигались сквозь теплую ночь кружным путем к аэропорту Шёнефельд, Дорсты с заднего сиденья вели непрекращающийся диалог. Темой было их предательство. Оба были уверены, что их раскрыли вовсе не в результате блестящей следственной работы КГБ или восточногерманской службы безопасности.
  
   — Совсем наоборот, — пробормотал герр Дорст. — Нас сдали с Запада. Слишком мало людей знали о нас, знали наши личности. — А как насчет Вайста и Мюллера? — спросил Картер, маневрируя между колонной грузовиков. — Их тоже, — ответила фрау Дорст. — Мы были командой, нас четверо. Не более полудюжины человек в вашем правительстве знали о нашем существовании, не говоря уже об именах.
  
   Картер слушал и усваивал информацию. Это был бы не первый случай, когда кто-то облажался и подставил пару хороших агентов. Он не стал говорить об этом старикам, но уже начал откладывать в памяти всё то, что планировал расследовать, когда они выберутся из этой переделки.
  
   Взлом дверей стал специальностью Метцгера в ту ночь. Когда дело было сделано, Негатов снова пошел первым, врываясь в темную квартиру с пистолетом в одной руке и фонарем в другой. Они были в центре гостиной, пригнувшись и прислушиваясь, когда впервые услышали это — приглушенный крик, похожий на крик раненой птицы.
  
   — Вы двое — на кухню! — рявкнул Негатов. — Метцгер, за мной. Они пробежали по коридору и ворвались в спальню. Она была пуста. Негатов уже хотел развернуться, когда услышал низкий, гортанный стон, похожий на стон попавшего в западню зверя. — Шкаф, — прохрипел Метцгер, уже направляясь к закрытой двери.
  
   Дверь распахнули. На полу шкафа лежал человек, связанный полосками разорванной простыни. Половина его изуродованного лица была скрыта широкой полосой пластыря, сквозь который он пытался что-то сказать. Негатов сорвал пластырь и проревел человеку на полу: — Я капитан Игорь Негатов, центральный аппарат КГБ. Кто вы такой?
  
   — Цайсман, Ругер Цайсман. Я из автопарка. Меня послали забрать герра Дорста и его жену, чтобы отвезти их в театр. — Это они сделали? — Нет, там был мужчина, здоровый такой, он стоял за дверью, когда я вошел...
  
   Негатов слушал, заставляя человека говорить больше и быстрее короткими, точными вопросами. Когда водитель закончил, Негатов повернулся к Метцгеру. — Они ударились в бега. Человек, сделавший это, должно быть, тот американец, которого прислали вытащить предателей. Цайсман! — Да... сэр? — Ваша машина... и номер? — Черная «Волга» М-24. Четырехдверная. Номер AR 41-43. — Метцгер, подними Стену по тревоге. Пусть выведут всех и включат каждый прожектор. Также передай ориентировку на машину всем моторизованным и пешим патрулям в городе. — Я (Да), герр капитан. — Кроме того, они могут попытаться уйти вглубь ГДР и выбраться другим путем. Перекрыть все дороги, абсолютно все, ведущие из города. — Я (Да), герр капитан.
  
   Метцгер поспешил передать новую информацию по рации. Негатов начал искать в квартире телефон. У человека положения Дорста он обязательно должен быть. Он не ошибся. Аппарат висел на стене в кухне и, к счастью, работал. Он быстро набрал номер центра КГБ на Унтер-ден-Линден и нервно постукивал длинными ногтями по столешнице, пока дежурный не ответил скучающим голосом. — Это Негатов. Срочно соедините меня с Крофусом!
  
   После серии щелчков в трубке раздался хриплый бас: — Крофус на проводе... — Это Негатов. Вы расшифровали запись допроса Мюллера? — Большую часть, герр капитан, — последовал ответ. — Вы, должно быть, ввели слишком большую дозу препарата. Многое из того, что он говорит — бессвязный бред. — Значит, ничего нового? — Почти ничего. Одно, возможно. Дважды он упоминает «побег» в сочетании с «полетом». — Полетом? — взревел Негатов. — Единственные рейсы из Шёнефельда — это Аэрофлот прямым рейсом в Москву. Они не в Москву бежать собрались! — Мне жаль, майн герр. Я могу передать лишь то, что удалось расслышать.
  
   Негатов с силой швырнул трубку на рычаг и бросился к выходу. За спиной он слышал мучительные стоны водителя Цайсмана, умоляющего об освобождении. Он не обратил на него внимания. — Метцгер! Крупный немец выкрикивал приказы в переносную рацию. — Слушаю, герр капитан? — Шёнефельд. Отправь дополнительные подразделения к аэропорту и усиль охрану внутри! — Я (Да), герр капитан. — И подготовьте вертолет. Я вылетаю туда. — Я (Да), герр капитан.
  
   Негатов поспешил к выходу, чувствуя, как внутри всё сжимается. Полет? На чем, черт возьми, они собираются лететь?
  
   Картер припарковал «Волгу» в тупике возле Бидан-аллее. Рядом с ними небольшой ручей петлял в сторону Шпрее. В двухстах ярдах за ручьем начиналась задняя часть аэродрома Шёнефельд. Почти в двух милях вдалеке он видел вышку и огни терминала. Две новые основные взлетно-посадочные полосы были хорошо освещены. Они также находились далеко.
  
   — За мной! — скомандовал он. Двое пожилых людей побрели за ним через ручей и сквозь деревья на другой стороне. На самом краю лесополосы Картер приказал остановиться и пригнулся. Он заметил большие ворота и маленькую дверь в их центре. Ворота были обычными, сами по себе не способными стать преградой для того, кто твердо намерен войти. Но они были оплетены колючей проволокой и укреплены тяжелыми деревянными балками.
  
   От столбов в обе стороны тянулся частокол из твердых деревянных брусьев толщиной с мужское бедро. Сетка-рабица между столбами достигала десяти футов в высоту, а поверху были натянуты чередующиеся свободные нити проволоки. Хуже всего было то, что вокруг забора вырубили все кусты и деревья, оставив полосу в шестьдесят или семьдесят ярдов идеально ровной и лишенной всякого укрытия. Только в кромешной тьме можно было подойти к воротам незамеченным. К счастью, внутри ангара горело лишь несколько ламп. Расчищенная зона снаружи забора была погружена во тьму.
  
   — Герр Дорст... — Да, Вилли? — Видите ту дверь в воротах? — Вижу. — У меня там свой человек. Надеюсь, дверь не заперта. Я иду внутрь. Вы с женой оставайтесь здесь, под прикрытием деревьев. Когда услышите звук запускающегося двигателя самолета — бегите к воротам. Справитесь?
  
   Старик посмотрел на жену. Она улыбнулась. — Справимся. — Хорошо, — сказал Картер. — Как только пройдете через ворота, увидите, как я выруливаю на самолете. Дорст нахмурился, глядя на Картера. — Вилли, а как же охранники? Наверняка же кто-то есть поблизости... Картер ответил старику твердым взглядом. — Будут, но я о них позабочусь. Еще одно: если услышите выстрелы и в течение нескольких минут не зазвучит двигатель — уходите.
  
   — Уходите? — Дорст хмыкнул. — И куда же нам идти? Картер назвал имя Винолы Беккер и её адрес на Призен-аллее. — Она спрячет вас, пока не пришлют кого-нибудь другого.
  
   Картер глубоко вздохнул и рванул через открытое пространство. Он замер лишь на секунду, прислушиваясь у двери, а затем дернул её. Она была не заперта. Он проскользнул внутрь, бесшумно закрыл дверь за собой и припал к земле.
  
   В пятидесяти ярдах две натриевые лампы на высоких столбах освещали фасад ангара и бетонную площадку, ведущую к полосе. Тусклая лампочка светилась в маленьком окне на дальней стороне ангара. Там должен был быть офис. Картер прокрутил в голове оба разговора с очкастым прыщавым человечком: В офисе, помимо него самого, будет один, возможно, два охранника. Примерно раз в час один из них совершает обход вокруг ангара. Кроме того, по периметру забора ходят двое патрульных с фонариками. Они выходят из ангара каждый час, обычно в начале часа. Один поворачивает налево и делает круг, другой — направо, повторяя тот же маршрут зеркально. Дойдя до противоположных концов полосы, они возвращаются назад.
  
   Как ни вглядывался Картер в линию забора, огней патрульных он не видел. Это значило одно из двух: либо они в офисе ангара на перерыве, либо на дальних концах полосы. В любом случае, Картер не собирался тратить время на их поиски. Он пополз вперед на животе.
  
   Ефрейтор Герман Вегган вел свой побитый «Фольксваген» по тихой улице, мимо неровных рядов полуразрушенных зданий. Для патрульной службы это была жалкая машина. Одна фара то мигала, то гасла, другая светила так слабо, что почти не освещала дорогу. Рация была еще хуже: из нее доносился один лишь треск статики. Он всегда патрулировал с выключенной связью, пока не наступало время докладывать в начале каждого часа. Сейчас она была выключена.
  
   В темноте, под молочным светом полной луны, казалось, что в этой части аэропорта обитают призраки. Именно поэтому Веггану нравилась его служба. Он мог остановиться в любой момент, чтобы покурить или вздремнуть во время дежурства, и поблизости не было никого, кто мог бы его поймать. Он свернул к своему любимому месту для сна — в тупик на Бидан-аллее — и ударил по тормозам. Там, в самом конце тупика, стояла «Волга». По номерным знакам он понял, что это служебный автомобиль.
  
   Сегодня, когда в этом районе находилась «Волга» КГБ, было не до сна. Вегган быстро включил заднюю передачу и выехал на главную дорогу. Отъезжая, он сверился с часами. Через пять минут он должен был доложить в штаб. Он включил рацию. Как обычно, раздался лишь режущий слух треск. Он выключил её. Как обычно, когда придет его очередь докладывать, ему придется воспользоваться телефонной будкой у главного терминала.
  
   Проезжая через железнодорожные пути и следуя по извилистой дороге вокруг аэропорта, Вегган гадал: правда ли то, что он часто слышал? Неужели на Западе всё и вправду работает?
  
   Картер был в десяти ярдах от двери, когда она распахнулась, и на бетонную дорожку вышел вооруженный «вопо» (народный полицейский) с пистолетом-пулеметом на груди. Он задержался лишь на мгновение, чтобы захлопнуть за собой дверь, и направился прямиком к тому месту, где притаился Киллимастер — сразу за кругом света от натриевой лампы. Он был всего в двух футах, когда Картер вынырнул из теней. Киллимастер промахнулся мимо горла сжатыми костяшками левой руки. Удар пришелся прямо в центр лица. Картер почувствовал, как хрустнул носовой хрящ, и увидел фонтан крови. Раздался яростный стон боли. Прежде чем стон превратился в предупреждающий крик, Картер пустил в ход правую руку. Прямое попадание точно в гортань. Охранник пошатнулся, и Киллимастер двинулся вперед, чтобы завершить дело.
  
   Охранник, должно быть, догадался, что это конец. Внезапно он попытался развернуться и бежать. Он наступил на пятно грязи на краю бетона, и его нога соскользнула. Когда он начал падать, Картер достал его жестоким рубящим ударом по затылку. Сила удара заставила Картера опуститься на одно колено. Он оставался в таком положении несколько секунд, прислушиваясь. Убедившись, что шум схватки никого не встревожил, он поднялся на цыпочки и заглянул сквозь узкую полоску стекла в больших дверях ангара. Они оба были там: «Штутц», а прямо за ним «Чероки», тускло поблескивающие в слабом свете дежурной лампы над задним верстаком.
  
   Снова пригнувшись, Картер двинулся к дверному проему. За ним коридор был погружен во тьму, лишь из-под двери офиса просачивалась полоска света. Он двигался, пока не оказался прямо под окном. Осторожно поднял голову, пока глаза не оказались чуть выше подоконника. Внутри высокий мускулистый юноша плескал воду себе в лицо над раковиной. На столе неподалеку лежал револьвер в кобуре, а на спинке высокого стула висел пистолет-пулемет.
  
   Киллимастер вернулся к двери и вошел в коридор. Справа от него, за двойными распашными дверями, находилось нутро ангара. Он никого не слышал и не видел. Слева была дверь офиса. Он положил одну руку на ручку, а другую — на рукоятку «Беретты», собранной из деталей «Хассельблада». Затем передумал. Выстрел из оружия без глушителя приведет двух патрульных бегом. Придется брать этого так же, как и первого — руками.
  
   Он решительно открыл дверь, вошел и направился к раковине. Охранник как раз потянулся за полотенцем. Он пробормотал имя, которое Картер не разобрал, и как раз перед тем, как Киллимастер настиг его, отнял полотенце от глаз. В его взгляде вспыхнула тревога. Он швырнул полотенце и тем же движением бросился к пистолету-пулемету. Картер ударом ноги опрокинул стул и нанес точный удар кулаком чуть выше сердца мужчины. Охранник пошатнулся, но такого удара было недостаточно, чтобы свалить человека его комплекции. Он взревел, как раненый бык, и пошел в атаку, нанося удары обеими руками. Он был уже совсем близко, когда Картер ушел вправо. Ударив воздух, охранник пролетел мимо. Картер врезал ему левой. Удар пришелся точно в лицо — кулак почти утонул в нем, как в мягком желе. Картер обрушил правую ладонь, словно клинок, на шею охранника. Мужчина рухнул на пол, как подкошенное дерево, с остекленевшим взглядом.
  
   — Вы собираетесь его убить? Картер резко обернулся. В дверном проеме стоял Цайсман. На нем был серый механикский комбинезон, рот был широко открыт. За стеклами очков его глаза, казалось, вращались в орбитах. — Нет, — ответил Картер, — в этом не должно быть нужды. Он будет в отключке минут двадцать. Этого хватит. К тому времени я уже улечу. «Штутц» заправлен? Механик кивнул. — И проверен. — А что насчет двух патрульных по периметру? Цайсман посмотрел на большие круглые часы на стене. — Они ушли минут двадцать назад. Сейчас должны быть на концах взлетно-посадочной полосы, разворачиваются. — Идет, — прорычал Картер. — Давай в ангар.
  
   Цайсман развернулся и пошел по коридору, бросая слова через плечо: — Вам придется дать мне время, чтобы я успел добраться до терминала. Если я буду здесь, когда вы улетите, они спросят, почему я не пытался вас остановить. — Нет, не спросят. — Конечно, они... Это было всё, что он успел сказать. Картер дважды ударил его ребром ладони за ухом, и тот рухнул на пол.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
   Ефрейтор Герман Вегган закурил сигарету, лениво направляясь к телефону. Он опаздывал с докладом на пять минут, но в такую глухую ночь был уверен, что последствий не будет. Скорее всего, большая часть караула в Центральном секторе спала или торчала в столовой. Он отпер ящик, снял трубку допотопного телефона и нажал единственную кнопку. Голос ответил мгновенно и напряженно: — Центральный, слушаю. — Ефрейтор Вегган, сектор десять, двухчасовой отчет. — Вегган, осел, где тебя носило?! — Где меня носило? Патрулировал свой сектор... — Почему не отвечал, когда я вызывал тебя по рации? — Моя рация ловит только треск. Если проверите, то увидите, что в этом году я подал уже одиннадцать заявок на новую. — Ладно, ладно. Слушай внимательно, у нас возможен «Код Семьдесят».
  
   «Хорошо, — подумал Вегган, — может, хоть какое-то развлечение для разнообразия!» Код Семьдесят означал побег высокопоставленных лиц. Он достал из кармана блокнот и огрызок карандаша. — Слушаю. — Объекты — пожилая пара, муж и жена, под семьдесят. Могут использовать свои документы. Имена: Дорст, Петер и Руперта. Будут передвигаться с мужчиной, высокий, темноволосый, возможно, агент Западной Германии. — Принял, — сказал Вегган. — У них есть транспорт? — Да, служебная машина из автопарка. Черная «Волга» М-24, номер AR 41-43.
  
   На лбу ефрейтора выступили капельки пота, а рука, державшая трубку, задрожала. Он закрыл глаза, сосредотачиваясь, и вызвал в памяти образ «Волги», которую видел в свете своей единственной фары в тупике на Бидан-аллее. — Вегган, ты там? Прием? Медленно, очень медленно номерной знак стал отчетливым. Он снова видел эти цифры... AR 41-43. — Вегган, черт тебя дери... — Я здесь, сэр. Машина в моем секторе. Я видел её всего несколько минут назад. — В конце тупика на Бидан-аллее? — Немедленно возвращайся туда! — Слушаюсь, сэр.
  
   Линия затихла, и Вегган побежал к своему «Фольксвагену».
  
   Вертолет был маленьким Ю-12. Он был всего лишь двухместным, и так как использовался в основном для наблюдения за городом силами народной полиции, он был не вооружен. По этой причине Негатов уже положил MPiK — восточногерманскую версию советского автомата АК-47 — на пассажирское сиденье вместе с тремя полными запасными магазинами. Двигатель прогрелся, и над ним лениво свистели лопасти, готовые к взлету. Он уже собирался залезть внутрь, когда заметил Циглера, офицера связи, который бежал к нему, размахивая руками. Негатов спрыгнул обратно на бетонку; мужчина добежал до него, задыхаясь так, что почти не мог говорить.
  
   — Спокойнее, человек, что случилось? — Машина, герр капитан, её заметили! — Та самая «Волга»? — Так точно, сэр, в тупике на Бидан-аллее, прямо за забором у старой взлетно-посадочной полосы. Негатов почувствовал неприятный укол в животе и схватил мужчину за плечи. — Быстро, что находится прямо за забором в том месте? — Старый ангар. Используется в основном как склад и место отдыха патрулей на этом периметре. Я пытался вызвать их последние пять минут, никто не отвечает.
  
   Негатов уставился на две натриевые лампы почти в двух милях от него, его мысли лихорадочно работали. — Циглер, там есть какие-нибудь самолеты? — Да. Мы паркуем там почтовые самолеты малой дальности: старый «Чероки» и «Штутц». — Черт, это оно! Отправь три грузовика с «вопо». По одному, чтобы перекрыть оба конца старой полосы, и один направь прямо к ангару. — Слушаюсь, сэр, немедленно.
  
   Человек умчался, а Негатов залез в вертолет. — Ты слышал? — Пилот кивнул. — Тогда шевелись, как можно быстрее! Когда машина оторвалась от земли, Негатов дослал патрон в патронник автомата и щелкнул предохранителем.
  
   Когда зазвонил телефон, Картер чуть было не ответил. Его немецкий был достаточно хорош, и он думал, что сможет выдать себя за Цайсмана. Но внезапно, как раз когда он потянулся к аппарату, звонки прекратились.
  
   Он быстро вбежал обратно в ангар. Стараясь не шуметь, он погасил свет над верстаком и поднял большие ворота. Кряхтя от напряжения, он вручную выкатил «Штутц» на бетонную площадку. Затем он запрыгнул в кабину. Быстро осмотрел приборы при свете фонарика-ручки, положил пистолет на соседнее сиденье и завел двигатель. Мотор схватил, чихнул и снова заработал, выбрасывая облака синего дыма по мере набора оборотов. Через несколько секунд он перешел на ровный, уверенный холостой ход хорошо обслуженного механизма. Колодки дисковых тормозов слегка взвизгнули, когда он развернул самолет и вырулил на край площадки. Одновременно он повернул голову в сторону темноты у кромки леса. Дорсты бежали через открытое пространство к забору так быстро, как только могли. — Бегите! — выдохнул Картер сквозь зубы. — Быстрее! И тут он увидел полицейского в форме. Тот стоял на опушке леса и кричал, прижимая приклад винтовки к плечу. Супруги скрылись из виду за воротами как раз в тот момент, когда «вопо» выстрелил. Картер схватил «Беретту» и выпрыгнул из самолета. Он бежал по бетону и был уже в двадцати футах от маленькой дверцы, когда она распахнулась и сквозь нее ворвались Дорсты. Петер Дорст почти нес, почти волок свою жену, захлопывая дверь ногой. Две пули врезались в нее с той стороны. Он повернулся к Картеру, по его щекам текли слезы. — Руперта... в нее попали. Картер посмотрел вниз: бледное лицо женщины выглядывало из-под руки мужа. В её глазах стояли слезы боли, но она улыбалась. — Кажется, спина... где-то там. — Дотащишь её до самолета? — прохрипел Картер. — Думаю, да. 81 — Тогда шевелись! Картер опустился на одно колено. Он поднял самодельную «Беретту» обеими руками в позицию для стрельбы и замер. Сзади он слышал шаркающие шаги старика и его тяжелое дыхание. Дверь в воротах распахнулась, и «вопо» вывалился наружу. Всё его внимание было сосредоточено на самолете и убегающей паре. Он даже не видел Картера, пока Киллимастер не выстрелил — дважды. Обе 9-миллиметровые пули попали точно в центр груди. Полицейский выронил винтовку и рухнул обратно за дверь. Картер рванул к самолету. Дорст мучился, пытаясь поднять жену и пропихнуть её в узкую дверцу кабины. Максимально осторожно, но быстро Картер подхватил её на руки и устроил на заднем сиденье. Затем он помог забраться старику. — Вам придется самому позаботиться о ней. Мне нужно вести машину. — Я понимаю. — Вот фонарик, — сказал Картер. — Там, в кармане, аптечка. Главное — остановить кровотечение. Он захлопнул дверь и перемахнул через консоль в кресло пилота. Он поддал газу и одновременно отпустил тормоза. «Штутц» рванул вперед. Вдалеке, со стороны главного терминала через основные полосы, он увидел летящий к ним вертолет и огни тяжелой машины на земле. Он прибавил оборотов и свернул на старую, изрытую выбоинами рулежную дорожку. «Спокойно, — подумал он, — только спокойно». Один глаз — на дорогу, 82 второй — на приборы. Он проходил по контрольному списку, чувствуя, как пляшущий луч прожектора вертолета направляется прямо к ангару. Шаг винта в норме, обороты — 1700. Все приборы в рабочих диапазонах. Падение оборотов при проверке магнето — 125. Подогрев карбюратора работает, давление всасывания в норме. Он прогнал винт через цикл от малого до большого шага и обратно — звук был мощный. Гироскопы настроены, альтиметр на нуле. Он включил подкачивающий насос и выпустил закрылки на десять градусов. В окно было видно, как они уходят вниз. Навигационные огни и стробоскопы он включать не стал. Если повезет, вертолет и грузовик не заметят его в темноте и не услышат из-за рева собственных двигателей. И тут он увидел грузовик — «вопо» уже спрыгивали с его платформы. Повсюду вспыхивали оранжевые огни выстрелов, когда они рассыпались цепью. Пуля ударила в плексиглас и ушла рикошетом. Другая прошла насквозь и врезалась в блок радиостанции прямо над головой Картера. Он ударил по педалям и развернул маленький самолет на 180 градусов на разгоночной площадке, пока нос не выровнялся по осевой линии. — Как вы там?! — крикнул он через плечо. — Не знаю! — ответил Дорст. — Кажется, я остановил кровь. Она потеряла сознание. — Пристегните её и пристегнитесь сами, — сказал Картер. — Через десять минут будем дома. Он не добавил: «Если нас не разнесут к чертям раньше». Он выпустил закрылки до предела и вернул их в полетное положение. Он облегчил шаг винта, и «Штутц», удерживаемый тормозами, казалось, припал на носовую стойку, готовый к прыжку. 83 В боковом зеркале Картер видел, как оранжевые вспышки становятся ближе, и слышал «дзиньканье» пуль, впивающихся в фюзеляж. Он дал полный газ и отпустил тормоза. Половина. Три четверти. Полный. Из кабины движение осевой разметки превратилось в размытое пятно, а затем в сплошную полосу выцветшего белого цвета. — Семьдесят узлов, семьдесят пять... давай, детка! И тут он увидел их: два грузовика, две пары фар, несущихся по полосе прямо на них. В их намерениях сомневаться не приходилось. Если пули не остановят самолетик, это сделают грузовики. Они собирались ударить его тяжелыми машинами с обеих сторон и вырвать тонкие крылья прямо из фюзеляжа. — Дорст! — Да, я вижу их! — Держите жену крепче и сами держитесь как можете. Я ухожу через травяной разделитель на главную полосу. Слова едва слетели с губ Картера, когда его ноги ударили по педалям. Самолет резко вильнул вправо, и они оказались в раскисшей жиже разделительной полосы. Колеса вязли, но благодаря скорости и подъемной силе им удалось прорваться. Картер закусил губу и держал газ на максимуме. Он только молился, чтобы на пути не попалось дренажных канав. Если попадутся — самолет перевернется через нос, и тогда всё кончено. Грузовики свернули вслед за ним. Теперь они тоже были на разделительной полосе, но их огромный вес заставил их завязнуть и ползти черепашьим шагом. Наконец, после последнего толчка, они выскочили на главную ВПП. Картер снова нашел осевую линию и мгновенно набрал взлетную скорость. 84 — Один грузовик застрял! — крикнул Дорст с заднего сиденья. — Второй на полосе, но отстает! — Отлично, — сказал Картер и потянул штурвал на себя. Самолет оторвался от земли, и полоса ушла вниз. Шасси на мгновение замерли, но в итоге убрались в брюхо. Картер установил небольшую скорость набора высоты, сбалансировал управление и проверил масло. Стрелка температуры зашкаливала в красной зоне и продолжала расти. «К черту», — подумал он, не убавляя обороты. Лететь всего двадцать миль. Если двигатель заклинит на снижении — пусть клинит. Видимость была почти неограниченной, воздух в безоблачную ночь оставался спокойным. Спокойным, если не считать жуткого свиста ветра, врывающегося через пулевое отверстие. Справа был Западный Берлин. Картер заложил вираж и едва не столкнулся с вертолетом, который вынырнул прямо под ними. — Господи... — Вилли, берегись! — взвыл Дорст. Боковая дверь вертолета была открыта. Машина была так близко, что Картер мог различить черты лица Негатова в свете приборной панели, когда тот открыл огонь из автомата. Пули прошили плексиглас, и Картер почувствовал рывок в правом плече, а затем жгучую боль. Сзади донесся сдавленный хрип, но времени проверять не было. Он бросил самолет в крен, на который тот не был рассчитан, и зашел под вертолет сзади. Двигатель всё еще визжал, но датчик тепла давно прошел красную отметку. Еще немного в таком темпе — и его заклинит. Как и надеялся Картер, пилот вертолета был опытным. Он дождался, пока Картер выйдет из петли, и принял вызов Киллимастера. 85 Он завис справа от них и наклонил нос вперед, чтобы сравняться в скорости со «Штутцем». В открытом проеме Картер видел, как второй человек вбивает новый магазин в автомат. Удерживая штурвал коленями, Картер открыл форточку. Откинувшись назад, он высунул «Беретту» в окно правой рукой, держа запасную обойму в левой. Тот, другой, как раз поднимал винтовку, когда Картер открыл огонь и стрелял, пока обойма не опустела. Он понял, что попал, когда винтовка задралась вверх, и оранжевые вспышки ушли безвредно в небо. Картер вогнал новый магазин и снова начал стрелять. На этот раз он поливал пулями всё нутро вертолета. Пилот вертолета не стал рисковать ни секунды, когда пули засвистели внутри кабины. Он резко отвернул в сторону, и Картер заложил вираж, направляясь прямиком к Стене. С турелей, венчающих Стену, застучали пулеметы, но на высоте в две тысячи футов они были трудной мишенью. И вот они пересекли границу. Он повернул направо, на огни Темпельхофа. Снизился до пятисот футов и начал планирование. Внезапно двигатель издал захлебывающийся звук и начал чихать. «Держись, детка, — уговаривал он, — еще две минуты». Он убрал газ и выпустил шасси. Оно со стоном и лязгом вышло и встало на замки. Полоса стремительно приближалась. Вдалеке Картер видел красно-синие маячки пожарных машин, мчащихся к торцу полосы. Вышка явно получила сигнал о нарушителе, так что другого трафика быть не должно. Он вышел на финальную прямую, всё еще идя слишком низко, 86 но не желая рисковать и снова перегревать двигатель. 100 футов. 50 футов. «Штутц» шел в длинном пологом глиссаде. Картер видел тень самолета на земле в свете прожекторов. Он подался вперед в кресле, бедра напряглись против ремня. Самолет коснулся земли и слегка подпрыгнул. И тут двигатель окончательно перегрелся. Раздался скрежет, поршни начало прихватывать. Секундой позже винт заклинило, и самолет резко повело в сторону. Картер изо всех сил пытался выровнять машину, когда колеса снова с грохотом ударились о бетон. Толчок бросил его вперед. Его голова врезалась в плексиглас, и он почти сразу почувствовал, как кровь заливает глаза. Теперь всё шло на ощупь. Он едва видел конец полосы и забор за ним. Он понимал, что скорость слишком велика, а реверса винта, чтобы её погасить, нет. Он выждал до последней возможности и ударил по тормозам. Они взвизгнули, диски заблокировались, а затем из-под самолета вырвалось пламя — накладки стерлись, и сталь начала тереться о сталь. Нос дико вилял. Картер перебросил ноги с тормозов на педали руля. Он рыскал из стороны в сторону по полосе, пытаясь сбросить скорость. Затем они вылетели с бетона и заскользили по траве. Правая законцовка крыла врезалась в мачту освещения. Крыло смялось, но не раньше, чем самолет развернуло волчком. Лопнула шина, и левое крыло ударилось о землю. Картера снова ударило головой, на этот раз о тяжелую боковую стойку. Мир погружался в черноту и туман... Он парил.
   А затем он почувствовал мучительную боль там, где чья-то чересчур нетерпеливая рука вцепилась в его правое плечо. Боль вернула сознание. Он резко открыл глаза и увидел бледное, встревоженное лицо под широкополой пожарной каской. — Эй, этот живой! — Старик, — простонал Картер, — и женщина... — Простите, они не выжили. Картер хотел что-то сказать, но потерял сознание.
  
  
  
  
  
   ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
   Сенатор Пол Колбер лежал на кормовой солнечной палубе яхты. Он был обнажен; в свои сорок три года его тело было подтянутым и бронзовым от загара. Он услышал, как упал якорь, зацепился за дно, и через несколько секунд яхта развернулась по течению. Когда якорная цепь натянулась, большое судно начало лениво покачиваться. Колбер лежал на животе. Он открыл один глаз и увидел в четырех милях сверкающие виллы Сен-Тропе, блестевшие под средиземноморским солнцем. «Вот это жизнь, — подумал он, — настоящая жизнь». Если бы его избиратели увидели его сейчас, ему бы, вероятно, грозил отзыв мандата. Если бы его увидела жена, она бы засунула его причиндалы в духовку. «Жаль, что я вообще женился», — размышлял он. Но без семейного имиджа трудно было избраться. А еще были деньги. Адвокаты из маленьких городков не попадают в Сенат США без денег и связей. У женщины, которую он выбрал в жены двадцать восемь лет назад, было и то, и другое. Он подумал, что есть в браке нечто такое, что заставляет мужчин и женщин переставать быть животными, ищущими удовольствий. Так было и в его случае, пока год назад он не встретил в Нью-Йорке женщину, которая вновь разожгла в нем эти желания.
  
   Он чувствовал, как теплое, ласковое средиземноморское солнце омывает его обнаженное тело. Яхта мерно покачивалась на волнах. Снизу он слышал, как экипаж из четырех человек занимается своими делами. Они никогда не поднимались на солнечную палубу без вызова. Они были хорошо обучены и получали щедрое вознаграждение от владелицы яхты, их прекрасной госпожи, за свою сдержанность.
  
   — Еще масла, дорогой? — спросила она. — Ты пересыхаешь. — Пожалуйста, — вздохнул Колбер и почувствовал, как её пальцы и ладони втирают солнцезащитный крем в его плоть. Она смазала ему плечи, спину, ягодицы и заднюю поверхность ног до самых лодыжек. — Хммм... — Перевернись.
  
   Он перевернулся. На несколько секунд солнце ослепило его. Он прикрыл глаза предплечьем, и её силуэт обрел четкость. Она тоже была обнажена, её тело было бронзовым от кончиков пальцев ног до светлых волос. Её кожа уже блестела от масла, когда она склонилась над ним, стоя на коленях. Её небольшая, упругая грудь с темными сосками колыхалась перед его глазами. Её плоский живот и темный треугольник в его основании находились в дюймах от его губ. — У тебя появляются новые идеи, — улыбнулась она. — Я никогда не отказывался от старых, — парировал он.
  
   Её пальцы втирали лосьон в его грудь и скользили вниз. Ладони разминали его плоский, поджарый живот и проходили через пах, уделяя пристальное внимание ногам и бедрам. — Ты обязательно должен уехать сегодня днем? 91 — Должен, и ты это знаешь, — вздохнул он. — Завтра утром у меня встреча в Женеве, и она важна. — Переговоры по вооружениям, — надула она губы, — вечно эти глупые переговоры. Её пальцы начали щекотать внутреннюю сторону его бедер. Это была магия, которая всегда срабатывала. Он почувствовал, как кровь приливает к паху. — Всегда самый точный прогноз, — усмехнулась она. Он низко застонал, становясь томным и почти впадая в полузабытье под её ласками, паря в том удовольствии, которое приносили ему её пальцы. Он слушал её голос и, не задумываясь, бормотал ответы на её, казалось бы, безобидные вопросы.
  
   — Что может быть настолько важным для переговорщиков, что тебе нужно быть там самому? — Это всегда деликатная ситуация, когда приходится уступать по определенным пунктам. — Его собственный голос, казалось, парил где-то над ними обоими. Её волшебные пальцы вознесли его в состояние эйфории. — Но неужели какой-нибудь помощник не мог бы передать вашим людям в Женеве, в чем именно нужно уступить Советам? — Дело не в этом. — А в чем же? — Она провела пальцами, как бархатным гребнем, сквозь его лобковые волосы, заставив его судорожно вздохнуть. — Это очень тонкая ситуация. Мы готовы согласиться на их последнюю инициативу, но это должно быть подано так, чтобы они решили, будто им нужно уступить еще в паре моментов, прежде чем мы согласимся. — Но если вы собираетесь дать им то, что они хотят, почему бы просто не сказать об этом?
  
   Он улыбнулся её наивности. — Потому что всегда есть шанс выжать из них еще хоть немного, прежде чем мы ответим «да».
  
   Его глаза были закрыты. Он не видел улыбки, искривившей её чувственные губы, и того, как сузились её глаза, пока она взвешивала свою позицию. Стоит ли попытаться выведать больше? Или довольствоваться этим? Она выбрала второе. Ей поручили выяснить позицию Вашингтона по последнему предложению, и она это сделала. Дальнейшие расспросы могли заставить даже этого изголодавшегося по любви дурака заподозрить неладное.
  
   Пришло время вознаградить сенатора Колбера. Для неё это мало что значило. Давно стало бессмысленным пытаться запомнить всех мужчин, которые у неё были, и сколько раз они занимались с ней любовью. Лишь немногие остались в памяти. Физическое удовлетворение давалось ей легко. Она могла получить его от любого из них. Она принимала это как обычный рефлекс своего тела. Это мало что значило, но помогало еще сильнее подчинить их своим чарам. Женский оргазм. Это так льстило их самолюбию, когда они знали, что стали его причиной. Это было просто удобно; ей никогда не приходилось притворяться.
  
   Её пальцы коснулись его достоинства. Она играла с ним, нежно, со знанием дела, и он отзывался, как юноша. — О боже, — вздохнула она, и в её голосе не нужно было подделывать удовольствие. Он открыл глаза и увидел, как её широко раскрытые голубые глаза смотрят на него с невинностью. «Боже, — подумал он, — как она была великолепна». Она была одним из тех редких созданий — блондинка с голубыми глазами, чья кожа под солнцем становилась золотисто-загорелой. Она никогда не обгорала и не становилась похожей на вареного рака. — Если ты будешь моим только этим днем, — сказала она ему, — тогда я возьму от тебя так много, что другой женщине ничего не останется до нашей следующей встречи. 93 — Нет никакой другой женщины, — прорычал он. Он обхватил пальцами её шею под волосами и притянул к себе. Она охотно подчинилась, растянувшись на нем во весь рост. Их смазанные маслом тела скользнули друг по другу. Когда её либы нашли его губы, он сжал её ягодицы и приник к ней.
  
   — Я готова, — прошептала она очень тихо, прямо ему в ухо. Она знала, что ему нравится чувствовать её дыхание, это возбуждало его. От близости они оба ахнули. Она устроилась над ним, её лицо превратилось в маску сосредоточенности на том, что происходило с её телом. Она уперлась коленями в его ребра и склонилась над ним, прижимая ладони к его вздымающейся груди, пока он двигался всё яростнее и глубже. — Да, сделай мне больно, наполни меня, — прошипела она, потирая скользкие от масла ягодицы о его ноги. Под ними яхта покачивалась на воде, двигаясь в ритме их тел. Её дыхание стало хриплым. Перед её прищуренными глазами берег в четырех милях то поднимался, то опускался. Он колебался вместе с их плавными движениями.
  
   Она стиснула зубы и напрягла бедра. Он ахнул и рванулся вверх еще сильнее, пока их кости не заскрежетали друг о друга. — Да, да! — вскричала она, глядя ему в лицо. Оно было искажено и перекошено от почти невыносимого удовольствия. — Сейчас! — простонала она. Он неистово кивнул. Ритм её бедер стал подобен пульсирующему поршню высокоскоростного двигателя. А с её губ посыпались грязные слова на трех языках. Её диапазону не было конца. Она словесно оскорбляла его, выплескивая язык подворотен сотни городов. Это сводило его с ума. 94 Интенсивность его страсти высвободила её собственную. Она закричала. Шоковые волны прокатились по её паху и заставили грудь ныть. Она почувствовала его взрыв и крепко прижимала его к себе, пока сокращения не прекратились. Затем наступила теплая, бессильная вялость, и она упала на него.
  
   Они лежали в объятиях друг друга, вдыхая пьянящую смесь запахов своих тел и соленого морского воздуха. Но ненадолго. Они никогда не расслаблялись надолго после любви. Его это часто беспокоило, но он принимал это как часть её натуры. Было ощущение, что её желание подается по команде — она включала и выключала его по своей воле. И после она всегда была резка, словно спешила заняться чем-то другим.
  
   — Скорее теперь, — сказала она, — нельзя допустить, чтобы ты опоздал на самолет. Колбер повиновался, чувствуя странную пустоту. Её мысли уже были не о нем. Она уже спешила в ночь к майору Сергею Костовичу, чтобы передать то, что узнала, и покончить с этим. Когда она смывала под душем масло и Колбера со своего тела, она вспомнила их последний раз с Сергеем. Это был единственный раз за многие годы, когда она занималась любовью ради самой любви. Она действительно чувствовала и наслаждалась этим, как морально, так и физически.
  
   Лениво она подумала, что, может быть, только может быть, она снова насладится этим с Сергеем. Эта мысль повлекла за собой другую: не становится ли жизнь, которой она так хотела, теперь горькой на вкус?
  
  
  
  
   ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
   Когда Картер приоткрыл один глаз, солнце подмигнуло ему сквозь большое окно. Свет причинял боль. Он снова зажмурился. Прошло несколько секунд, и он повторил попытку, на этот раз откликнувшись на звук откуда-то из комнаты. Он не стал поворачивать голову, только скосил зрачок, пока не увидел её. Она была очень миловидна, лет тридцати, плюс-минус год. Она возилась с подносом. — Воды, — прохрипел он.
  
   Она обернулась с выражением сюрприза на лице. Быстро налила воду из кувшина в стакан и подошла к кровати. По мере её приближения туманный ореол вокруг неё исчезал. Её лицо без макияжа было поразительным, да и фигура, насколько он мог судить, была совсем недурна. На ней было строгое белое платье, которое не то чтобы выставляло её напоказ, но он видел, что ноги у неё точеные от лодыжек до колен, икры полные, а бедра — именно той ширины, что нужно. Она придерживала его голову, пока он жадно пил. — Где я? — спросил он, когда она отняла стакан от его губ. — На конспиративной квартире у Хафеля. Вы провели одну ночь в госпитале, но когда узнали, что из Восточного сектора перешли агенты, чтобы найти вас, вас перевезли сюда. — Кто вы? — Герта. Я медсестра. — Она уложила его голову обратно и взбила подушки. От этого движения лиф её платья натянулся, обрисовав две очень крупные груди. — Как вы себя чувствуете? — Паршиво. Каков ущерб? — Довольно серьезное сотрясение мозга, небольшая рана на правом бедре и чуть более серьезная в верхней части правого плеча. Также вы сломали мизинец на правой руке. Будете жить.
  
   Картер наблюдал, как она возвращается к подносу. В накрахмаленной форме у неё был великолепный зад. Он так ей и сказал: — У вас великолепный зад. Она улыбнулась через плечо. — Теперь я точно знаю, что вы будете жить. Вы голодны? Ответа не последовало. Картер уже снова провалился в сон.
  
   Она всё еще была там, когда он проснулся во второй раз, только белую форму сменили юбка и свитер. Она сидела в кресле и полировала ногти. На этот раз она выглядела еще лучше: добавилась темно-красная помада, немного румян и макияж глаз. Красный свитер облегал пышные очертания её груди. Волосы небрежными волнами лежали на голове и спускались на плечи. То, как мерно подрагивала её грудь, когда она водила полировкой по ногтям, заворожило его. Он признался ей в этом. Она откинула голову и рассмеялась: — Все американцы такие? — Искренне надеюсь, что нет.
  
   Она бросила полировку в сумочку и встала. — Вы в состоянии продиктовать отчет? — Полагаю, что да, как только съем стейк. Сколько я пробыл в отключке? — Четыре дня. Я позвоню вашим...
  
   Стейк был с кровью, толщиной больше дюйма, с отварным картофелем и овощами. Вино было хорошим французским красным, и Картеру нравилось наблюдать за тем, как она режет ему мясо, почти так же сильно, как и есть его. — У вас двадцатичетырехчасовая смена? Она кивнула. — Чем меньше людей знают, где вы сейчас, тем лучше.
  
   Он пил кофе, когда в комнату вальяжно вошел Марти Джейкобс из берлинского офиса AXE (АКС). — Друг мой, да ты неубиваем! — Мне так и говорят, — ухмыльнулся Картер. — Что происходит в мире? Или, вернее, что произошло?
  
   Джейкобс заговорил, доставая из портфеля диктофон, блокнот и пачку бумаг. В рубашке с коротким рукавом и выцветших джинсах он больше походил на бухгалтера на отдыхе, чем на первоклассного агента AXE. У него было лицо, похожее на совиное, и худощавое тело с длинными, жилистыми мышцами. Очки-авиаторы закрывали скулы, подчеркивая его мудрый вид. — Ты наделал там шороху по пути сюда. Двое убитых, несколько тяжело раненых. Один — ефрейтор «вопо». Тот, что был в вертолете, оказался важной птицей, капитаном. Его звали Игорь Негатов. Картер улыбнулся. Это отозвалось болью в лице. — Я пытался и вертолет достать. — Знаю. Судя по тому, что нам удалось узнать, ты почти не промахнулся. Короче говоря, ты у них в «черном списке». Они подняли всех своих местных на этой стороне, перерывают Западный Берлин в поисках тебя. — Хорошо. — Мы пустили слух, что ты уже вернулся в Штаты. Улыбка исчезла с лица Картера. — Как там Дорсты... получили своё? — Быстро, — сказал Джейкобс, подвигая стул к кровати и настраивая аппаратуру. — Они получили по пять пуль в верхнюю часть туловища. Тебе повезло. — Это тот ублюдок в вертолете, — прорычал Картер. — А что насчет Вайста и Мюллера? — Исчезли. Сам понимаешь, что это значит. Картер кивнул, стейк в желудке стал свинцовым. — Значит, они взяли всех четверых. Группа «Дабл Икс» мертва. — Именно так. Хочешь поговорить? Картер кивнул. — Дай мне сигарету. — Сказали, тебе нельзя курить. — Чушь собачья. — Согласен.
  
   Джейкобс зажег ему сигарету, и Картер начал рассказывать. Он передал каждую деталь каждого разговора и каждый свой шаг на Востоке. Он в точности повторил комментарии и теории Петера Дорста о предательстве и добавил свои соображения. Он говорил почти два часа, пока глаза не начали слипаться. — Ну что ж, — сказал наконец Джейкобс, — сомнений мало. Похоже, утечка была на нашей стороне. Что насчет этого Эсте? — Исключено, — ответил Картер, растягивая слова от усталости. — Уверен? — Чертовски уверен. Он знает, что я убью его. А он любит жить. Джейкобс встал. — Я вернусь утром. Полагаю, Вашингтон захочет, чтобы ты затаился еще на несколько дней. Я дам знать. — Давай.
  
   Как только Джейкобс вышел, вошла «красавица-медсестра». У неё было блюдце и стакан молока. На блюдце лежала таблетка. — Что это? — Снотворное. — Поверь, оно мне не нужно. Его глаза уже были прикрыты наполовину. К тому времени, как она снова вышла за дверь, они закрылись окончательно.
  
   Сны — плохие сны — начались сразу. Он видел бегущих старика и старуху. Видел бледное хрупкое лицо со слезами на глазах, смотрящее на него из-под руки мужа. Видел лицо старого стоматолога, улыбающееся ему, и представлял, что они сделали с ним, чтобы заставить говорить. Он проснулся с криком. Герта удерживала его. Он был насквозь мокрым от пота. — У вас был кошмар. — Знаю. Я всё-таки выпью ту таблетку.
  
   Джейкобс вернулся на следующий день после полудня, чтобы уточнить кое-какие детали. — Хоук свяжется с тобой, — сказал он на прощание. Через два дня позвонил Хоук. — Как самочувствие? — Лучше. Почти хорошо. — Мы тут сводим концы с концами. Через четыре-пять дней должно быть что-то конкретное. И когда это случится... — Я хочу участвовать, — прорычал Картер. — Ладно. Пока сиди тихо. Ребята из BND (БНД) говорят, что дом и медсестра в нашем распоряжении, пока они тебе нужны. — Я, пожалуй, сменю обстановку. Можешь найти меня в Берлине по номеру 755-418. — Ты уверен? — Уверен. Я узнал, что моя медсестра замужем.
  
   Картер знал, куда он направится, чтобы отлежаться несколько дней и ночей, но сначала он решил изгнать своих демонов. Лишь раз за всю долгую карьеру он позволил смерти так сильно задеть себя. Это тоже была старая женщина, тогда, в Испании. Теперь ему нужно было избавиться от призраков старика и старухи. И стоматолога. И человека по имени Дитер Вайст, которого он даже не встречал. «Полоса греха» в нижней части Курфюрстендамм идеально подходила под его настроение. Он шел мимо сутенеров, шлюх и зазывал, надеясь, что кто-нибудь из молодых громил, косящихся на его дорогой костюм, рискнет его зацепить. Его привлекла кричащая неоновая вывеска в узком переулке рядом с Ку-дамм. Девицы в коротких юбках стояли в дверных проемах по обе стороны улицы. Одна из них — сплошные ноги и бюст — прошептала ему о множестве возможностей, которые она готова предоставить в его распоряжение за жалкие тридцать марок.
  
   Он выбрал подземный злачный притон под названием «Джокер» и спустился в его тусклые недра. Место было забито до отказа. Десятимарковая купюра, перекочевавшая к метрдотелю в поношенном смокинге, сотворила чудеса. Каким-то чудом над головами публики крошечный столик передавали от одного официанта к другому, пока он не приземлился у самого края маленькой сцены. Не соизволит ли майн герр пройти сюда? Майн герр соизволил и заказал нирштайнер и бутылку бренди. Майн герр отправлялся в эпический запой.
  
   Он допивал второй бокал, когда нежно-голубой луч прожектора пронзил воздух, упав в центр сцены. Бодрое, но бездарное трио выдало первый такт. Занавес в глубине сцены раздвинулся, и — согласно голосу из-за кулис — мадемуазель Фифи, прямиком из Парижа, вышла на свет. Мадемуазель Фифи была ростом под два метра на пятнадцатисантиметровых каблуках; она вышла семенящей походкой в платье из золотого ламе, которое видело лучшие дни много лет назад и с трудом удерживало свое содержимое. Через десять секунд выступления она начала стягивать перчатки. Через двадцать — платье, облегавшее её как кожура банана, присоединилось к перчаткам на стуле. Под ним было кружевное боди, которое тоже знало лучшие времена. Оно обтягивало её тело так же туго, как и платье. Картер скользнул взглядом по её шее и плечам. Его взор задержался на пышной груди, спустился по осиной талии к крутым изгибам бедер. — Амазонка! — крикнул кто-то из зала. — Задница как у племенной кобылы! — гоготнул другой. — Тсс! — шикнул третий.
  
   Картер пил и поднял бокал, требуя еще бутылку бренди. Мадемуазель Фифи не производила на него впечатления. То ли она заметила мужчину в дорогом костюме, то ли метрдотель шепнул ей о щедрых чаевых, но так или иначе, она направилась к Картеру и начала играть прямо на него. Медленно она повернулась, чтобы дать ему рассмотреть себя во всей красе — упругие очертания ягодиц, почти просвечивающие сквозь атласное боди. Каждое её движение было продуманным и сладострастным. Затем, убедившись, что его внимание приковано к ней, она потянулась к концам ленты и начала шнуровать лиф от декольте до самого паха. Одним движением боди упало на пол. Что под ним? Ничего. Нада. Вообще ничего.
  
   Картер вылил остатки второй бутылки нирштайнера в бокал и добавил изрядную порцию бренди. Она начала танцевать под ленивый латиноамериканский ритм, который почти незаметно стал ускоряться.
  
   Когда темп музыки вырос, Фифи подстроилась под него своими движениями. Вскоре всё её тело затряслось, как гигантская форма с желе. Наконец, блестя от пота, Фифи откинулась на стул и обхватила свои лодыжки. Её ноги взлетели высоко в воздух и разошлись так же широко. Прожектор погас, и публика неистово взревела. Картер поднял бокал, требуя третью бутылку нирштайнера. Минут пять спустя мадемуазель Фифи подсела к нему и сжала его ногу. — Тебе понравился мой танец? — Ты была великолепна, — сказал Картер. — Ты американец? — Русский, — ответил он, коверкая свой немецкий еще сильнее славянским акцентом. Она выглядела так, будто у неё почва ушла из-под ног (или, скорее, боди), но быстро смирилась с тем, что он всё равно казался самым перспективным вариантом для заработка в перерыве между шоу. — Купишь Фифи выпить? — Конечно. Картер заплатил десять марок за стакан подкрашенной воды, поднял за неё тост и выпил свой нирштайнер с бренди. Это приносило желаемый эффект.
  
   Откуда-то высыпали девушки — всех форм и размеров. Большинство было одето как Фифи, и каждой удалось выманить клиента из-за столика, чтобы потанцевать на сцене. Сцена превратилась в море трущихся друг о друга тел перед затуманенным взором Картера. На некоторых девушках были юбки с разрезами до талии. Разрезы распахивались, и под юбками ничего не было. Это был сюрреалистический сон, зрелище, способное ослепить любого наблюдателя, даже самого трезвого, а Картер был пьян. — Хочешь потанцевать? — спросила Фифи. — Нет, — ответил Картер. 103 — На сцене, в танце, мы можем быть гораздо ближе. — Я это вижу, — ответил он. Её рука переместилась с его бедра к паху. — У меня есть комната наверху, очень милая, очень тихая. — Нет, спасибо. — Всего сто марок. Картер повернул голову к ней. — Мадемуазель, если бы я хотел арендовать «Мерседес», я бы не стал искать его в месте, где сдают только подержанные «Фольксвагены».
  
   Окрашенная вода прилетела ему прямо в лицо. — Ты свинья! — прошипела она и встала. — Ты не смеешь так оскорблять Фифи! Картер отсалютовал ей остатками бренди, когда она гордо удалилась. Он подождал пять минут и вышел на улицу. Свежий воздух после прокуренного зала показался небесами. Отойдя на несколько шагов вглубь переулка, он остановился прикурить и увидел, как из дверей клуба выскользнул человек в черной кожаной куртке и замер, наблюдая за ним. Он был крупным, с могучими плечами и ручищами, похожими на бревна. «Это хорошо, — подумал Картер. — Было бы не то, будь он дохляком». Картер выбрал темный конец переулка и направился туда, насвистывая. Кожаной Куртке понадобилось около половины квартала, чтобы догнать его и пойти в ногу. — Прошу прощения, майн герр. — Да? — сказал Картер, слегка пошатываясь и глядя перед собой. — Меня зовут Бернау. — Очень приятно. — Здесь, на Ку-дамм, меня называют Бернау Черный. — Неужели? 104 — Мне не нравится, когда иностранцы оскорбляют моих девочек, майн герр. Это вредит моему бизнесу и создает мне... как это говорится... плохой имидж.
  
   Картер остановился, дым от сигареты в его губах струился вверх, застилая прищуренные глаза. Они одновременно повернулись друг к другу. — Имидж? Мой «имидж» о тебе, Бернау — это вонючий панк в джинсах, которому пора побриться. Широкое лицо Бернау с приплюснутым носом расплылось в улыбке. — Майн герр, я собирался взять с вас всего пятьдесят марок за оскорбление моей женщины. Теперь вы оскорбили и меня. Это будет стоить вам сто марок. — Справедливо, — сказал Картер. — Именно об этой сумме я и думал. Киллимастер протянул руку и раскрыл ладонь. В ней лежали две купюры по пятьдесят марок. Бернау, ухмыляясь, шагнул вперед. Он потянулся за деньгами, и Картер перехватил его запястье. Одновременно он опустился на одно колено и сделал резкий рывок. Бернау пролетел мимо него и с размаху впечатался головой в кирпичную стену. Он развернулся, кровь хлестала из его носа, и взревел, как раненый зверь. — Иди сюда, Бернау, — вкрадчиво сказал Картер, — иди сюда, чтобы я мог запихнуть эти деньги тебе в задницу.
  
   Он понесся на Картера как сорвавшийся с тормозов грузовик, размахивая ручищами и высоко вскидывая колени, целясь в пах. Картер играл. Он уклонялся, отступал и снова шел на сближение. Всё время, пока он «танцевал», он бил: левой, правой, дважды левой, дважды правой. Голова Бернау моталась как маятник, туда-сюда. Когда лицо громилы превратилось в кровавый фарш, Картер отступил, давая отдых рукам. Вместо этого, когда Бернау снова полез в атаку, он пустил в ход ноги — по голени, по коленям, в живот. Но Бернау терпел и продолжал лезть на рожон. В его 105 окровавленном лице смешались страх и ненависть, но он был слишком глуп, чтобы вовремя остановиться.
  
   Картер отступил к стене и опустил руки, приглашая к атаке. Бернау сцепил кулаки в замок и нанес мощный удар. Он промахнулся по увернувшемуся противнику на добрых восемь дюймов и со всей силы впечатал кулаки в стену. Он взвыл от боли и развернулся. Его глаза были дикими от муки и ярости, но он едва мог сфокусироваться на ускользающей фигуре Киллимастера. — Сюда, панк, прямо сюда. — Ах ты ублюдок! — завыл он, бросая свое бычье тело на Картера. Они рухнули на землю. Картер выкатился из-под него в момент удара, вскочил на ноги и присел, когда Бернау снова кинулся на него. Это было похоже на быка, летящего на танцующего матадора — инерция Бернау подносила его всё ближе и ближе к стремительному кулаку противника. Столкновение было в одни ворота: кровь брызнула изо рта Бернау, когда кость и плоть встретились с лицом на сокрушительной скорости. Он отлетел назад, перекувырнулся через мусорный бак и затих в луже, раскинувшись на спине. Картер опустился рядом с ним на колено и засунул две купюры по пятьдесят марок в его нагрудный карман. — Спасибо тебе, Бернау Черный. Большое спасибо. Ты лучше любого психиатра. И он пошел дальше по переулку, насвистывая.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
   — Эрика Рыжая, — сказал Картер. — О чем ты? — спросила Эрика фон Фалькенер, её зеленые глаза блеснули в свете свечей. — Ни о чем. Просто размышлял. «Эрика Рыжая» — это даже лучшая терапия, чем «Бернау Черный». Это значит, что ты прекрасна, и я рад, что прибежал к тебе в трудную минуту. Она покачала головой и с улыбкой протянула ему на вилке мясной шарик. Картер сделал то же самое.
  
   Прошло три дня с тех пор, как он появился на пороге её квартиры с пьяными глазами, ранами и разбитыми, окровавленными костяшками пальцев. — Ну и вид у тебя, — сказала она тогда, приоткрыв губы; рыжий локон упал ей на правый глаз. — Я чувствую себя чудесно. — Тебе нужна постель. — Это уж точно. Она затащила его в спальню, раздела и уложила между простынями. К тому времени, как она погасила свет и скользнула к нему, он уже крепко спал. На следующее утро всё было иначе.
  
   Когда Картер открыл глаза, солнце подмигнуло ему в окно. Он пошевелился. Удивительно, но тело болело не так сильно, как он ожидал. Он снова закрыл глаза и отдался ощущениям, которые дарило тело Эрики. Она лежала рядом на спине, плотно прижавшись к его бедру. Её аромат дразнил его ноздри. Она лежала неподвижно, позволяя ему смотреть на неё. Мягкая улыбка тронула её губы. — Надеюсь, — прошептала она, — ты думаешь о том же, о чем и я. — О кофе. — Что? — Я думаю о кофе. Она потерлась обнаженными ягодицами о его ногу и позволила своим рукам блуждать по его телу. Через несколько мгновений она тихо замурлыкала: — Всё еще о кофе? — И не только, — усмехнулся он. — Уммм... — Она медленно повернулась, обняла его за плечо и притянула к себе. Его дыхание рокотало в её ухе, и когда она почувствовала его возбуждение, она крепко прижалась к нему. — Я всегда завтракаю, — сказала она. — Это самый важный прием пищи за день.
  
   Было что-то изысканное в занятиях любовью ранним утром, когда чувства еще наполовину спят. Всё было медленнее, словно во сне. Запахи были острее. Ощущения казались тягучими, текучими — всё было наполнено влагой. Когда последние дрожи оргазма утихли, она тихо сказала: — По-моему, нам очень хорошо вместе. 109 — Да, — ответил он. Он лежал на спине и безучастно смотрел в потолок, на котором было несколько трещин. Его ладонь мягко покоилась на одной из её грудей. — Нам могло бы быть еще лучше. Она была права. Каждый раз, когда они были вместе, он чувствовал, что не может уйти от неё без ощущения пустоты. В горле пересохло, поэтому он просто пару раз кивнул. Но несмотря на ту пропасть, которая, как они оба знали, лежала между ними, они не выходили из квартиры. По разным причинам они не могли насытиться друг другом. Так продолжалось следующие три дня. В конце концов Эрика спросила, и Картер рассказал ей — не всё, но достаточно, чтобы она поняла: всё было плохо. Этим вечером он почувствовал, что время приближается. Скоро будет звонок. Он предложил выбраться в город, и она согласилась. — Тебе нравится? — спросила она, указывая на его тарелку. — Вкусно... для мясных шариков. — О! — рассмеялась она. — Это больше, чем просто мясные шарики. Это «Кенигсбергские клопсы», названные в честь города в Восточной Пруссии. Целый лимон и черный перец горошком придают им этот характерный терпкий вкус.
  
   Картер чуть было не сказал, что город Кенигсберг теперь контролируется Советами и называется Калининградом, но её энтузиазм заставил его прикусить язык. Некоторое время они ели и пили в тишине. Когда Эрика заговорила снова, в её голосе послышался тоскливый вздох. — Когда ты снова пойдешь в оперу? У Картера всё сжалось внутри, но внешне он этого не показал. Он уклонился от ответа: — А когда ты снова отправишься на охоту за мужем?
  
   Это разрушило чары. Она рассмеялась. — Боюсь, больше не придется. В этом нет нужды. Мои инвестиции сделали меня вполне независимой. — Хорошо. Она вернулась к прежней теме: — Шпионы когда-нибудь уходят на покой? — Я никогда не говорил, что я шпион. — Тебе и не нужно было. Картер на мгновение задумался: — Мне не хочется тебя разочаровывать, но в ответ на твой вопрос — нет, они редко уходят на покой. — Почему? — Её глаза стали очень серьезными, серьезнее, чем Картеру хотелось бы. — Почему что? — Почему тебя заботит, если ты меня разочаруешь? — Потому что ты очень милая, очень красивая, мне нравится быть с тобой, и еда здесь превосходная. Ты мне очень симпатична, хотя я толком тебя и не знаю. — Как и я тебя. Картер пожал плечом и отпил вина.
  
   Покинув ресторан, они пошли по берлинским улицам, держась за руки. Он обнял её за талию, и она тесно прильнула к нему. Его пальцы чувствовали мягкую, податливую плоть под одеждой. — Берлин — прелестный город, — сказал он. — Хорошее место, чтобы заглянуть в гости, но жить здесь не захочется. Остаток пути до её квартиры они проделали в молчании.
  
   Стоило им войти, как зазвонил телефон. Бросив на Картера быстрый мрачный взгляд, Эрика сняла трубку. — Да? — Она послушала несколько секунд и протянула трубку ему. — Это американскому джентльмену. Картер взял трубку, и она скрылась в спальне. — Как там погода? — Тепло, — ответил Картер, — но есть угроза дождя. — Тогда вы, вероятно, не откажетесь перебраться на юг. — Вовсе нет. — Мистер Пауз хотел бы встретиться с вами завтра вечером. — Прекрасно, — сказал Картер. — Передайте Д. Ф., что я буду около семи. — Семь — идеально. На корпоративной квартире? — Ключ у меня остался, — сказал Картер, и в трубке раздались гудки.
  
   Д. Ф. Пауз был оперативным псевдонимом Дэвида Хоука, главы AXE. Если сам Хоук прилетает для инструктажа, значит, у них есть что-то «горячее» и конкретное. — Пора уходить? Он поднял глаза. Эрика переоделась в пеньюар, прозрачный и почти сливающийся с цветом её кожи. Он кивнул. — Ну что ж, — сказала она с грустной улыбкой, — было весело. — Веселье еще не закончилось, — возразил Картер. — Мой самолет только в десять с небольшим утра. Она оказалась в постели быстрее него.
  
   По пути в аэропорт он купил дорожную сумку и набил её всякой всячиной: сменной одеждой и туалетными принадлежностями. Казалось, он всегда путешествует налегке, покупая всё необходимое в дороге. Он гадал, сколько гардеробов он оставил разбросанными по миру за эти годы. Посадка началась вскоре после его прибытия. Он сдал сумку в багаж, воспользовался дипломатическим паспортом, чтобы пронести на борт свои «инструменты» — 9-мм «Люгер» и стилет — и вошел в самолет.
  
   Ему удалось съесть ужасный завтрак во время короткого перелета до Франкфурта. В течение часа пересадки он почти непрерывно перемещался по терминалу. Дважды он дошел до того, что действительно покинул здание и прогулялся по парковке. Насколько он мог судить, никто не обращал на него особого внимания. К собственному удивлению, он крепко проспал весь полет до Парижа. У него не было догадок по поводу вечерней встречи, но он уже решил, что будет принимать события такими, какими они придут.
  
   Картер вежливо кивнул таможеннику, который пропустил его взмахом руки. Второй офицер забрал квитанцию на его специальное разрешение и провел его в маленькую комнату, где ему выдали «Люгер» и стилет. Париж был залит бледным солнечным светом, но Картер был слишком погружен в свои мысли, чтобы оценить его величие. Он велел водителю отвезти его в небольшой пансион на Монмартре и устроился на заднем сиденье с утренним выпуском Paris Herald Tribune.
  
   Пансион находился на маленькой, аккуратной, тихой улочке, состоящей из магазинчиков и открытых кафе. Он зарегистрировался и заплатил за три дня вперед. В номере он распаковал сумку, а затем позвонил по номеру экстренной связи в парижский офис AXE. — Четыре-девять-три, — ответил женский голос на сухом английском с едва уловимым акцентом. — Будьте добры, сообщите мистеру Паузу, что его лучший агент на месте. — Я передам, месье. Встреча назначена на то же время. — Я приду пораньше, как обычно, — ответил Картер и повесил трубку.
  
   Он принял душ, побрился и переоделся. Под рубашку он прикрепил замшевые ножны Хьюго. «Люгер» отправился под левую подмышку в тонкую, но прочную плечевую кобуру. У двери он в последний раз оглядел комнату. Ничто не говорило о том, что постоялец не вернется через пару часов. Разумеется, он не собирался возвращаться вовсе — даже за сумкой и её скудным содержимым.
  
   На улице он поймал такси до Вандомской площади. Был полдень, толпы были густыми. Красивые, хорошо одетые женщины, нагруженные покупками, неспешно двигались в потоке пешеходов. Мужчины прогуливались, наслаждаясь днем и женщинами. Стоя на углу и не торопясь прикуривая сигарету, Картер, не подавая виду, прищурился, выхватывая взглядом чью-то неверную походку или вороватый взгляд. Не заметив ничего подозрительного, он свернул на улицу Риволи и дошел до площади Согласия. Затем он углубился в лабиринт узких улочек между Фобур-Сент-Оноре и бульваром Мальзерб. На пересечении авеню Фридланд и бульвара Осман, где фешенебельные галереи современного искусства заманивали туристов, он нашел кафе и не спеша пообедал. На протяжении всей трапезы он наблюдал за улицей и соседями по столу. Ничего.
  
   После бренди и кофе он направился к Елисейским полям, где ускорил шаг. По другую сторону Триумфальной арки он свернул на авеню Гранд-Арме и поймал другое такси. — Вокзал Сен-Лазар, — бросил он и проверил заднее стекло. Если кто-то и сумел проследить за ним после всего этого, что ж, честь им и хвала.
  
   Квартира AXE находилась в одном из тех очаровательных старых домов из серого камня, с кипарисами в палисаднике и несколькими обнадеживающими нарциссами, дела которых шли не очень хорошо. Он поднялся в скрипучем лифте и открыл внешнюю дверь универсальным ключом, который открывал подобные замки в квартирах по всему миру. В проеме между внешней и внутренней дверями была небольшая панель. За панелью — набор кнопок. Картер набрал код и вошел.
  
   Через несколько секунд в комнату переваливаясь вошла старуха. — Месье? — на её лице не было ни капли удивления. Раз у этого незнакомца был код, значит, он свой. — Кофе и кальвадос, пожалуйста. — Да, месье.
  
   Она ушаркала прочь, а Картер сверил часы. Ровно пять. Он знал, что Хоук прибудет ровно в семь. Он выпьет кофе с кальвадосом и заставит себя спокойно ждать.
  
   В две минуты восьмого Дэвид Хоук опустился в кресло напротив Картера и вынул из своего потрепанного портфеля стопку аккуратно отпечатанных бумаг толщиной в дюйм. Он осторожно разложил их на кофейном столике между ними. — Мы не уверены на сто процентов, но у нас достаточно совпадений, чтобы предположить связь. Здесь он сделал паузу, чтобы раскурить обгрызенный окурок сигары, и приступил к делу. — За все годы только шесть человек знали о существовании группы «Дабл Икс». Только двое знали настоящие имена Дорстов. Аналитики из «мозгового центра» разобрали каждого из этих людей по косточкам и собрали обратно. Хоук разложил бумаги перед Картером, пока они не превратились в шесть досье. — Тебе нет нужды изучать их все. Мы считаем, что у всех них есть одна общая черта. — Какая именно?
  
   Хоук снова нырнул в портфель и выудил еще одну папку. В ней была подробная биография и несколько фотографий восемь на десять. Картер первым делом пролистал снимки. На всех была высокая женщина аристократического вида с золотистыми волосами. Черты её лица были классическими, а тело — захватывающе красивым. Одна фотография, казалось, передавала её суть особенно полно. Сначала Картеру показалось, что она обнажена. Затем он понял, что на ней платье телесного цвета — мерцающий кусок шелка, закрывающий её от шеи до кончиков туфель. Оно облегало грудь, обволакивало тонкую талию и резко расширяющиеся бедра, а затем разделялось, облепляя, как краска, её крепкие бедра и икры. Картер поднял глаза. — Роскошная женщина.
  
   Хоук хмыкнул и крепче сжал зубами остатки сигары. — Ольга Шишкова. «Великая Ольга». Картер снова взглянул на фото, прищурившись. — Да. Я не большой любитель оперы, но имя что-то напоминает. — В пять лет она была вундеркиндом за пианино. Когда она повзрослела, стало ясно, что её кристально чистое сопрано принесет ей еще больше славы, чем талантливые пальцы. К девятнадцати годам она была кумиром всего соцлагеря. В свой двадцатый день рождения она очаровала и Москву. Но не всё было гладко... ни для неё, ни для её советских менеджеров. — Что ты имеешь в виду? — спросил Картер.
  
   Хоук сосредоточился на кольце дыма, которое зависло над его головой, как нимб. — Ольга Шишкова была — и остается — аморальной девчонкой. Между двадцатью и тридцатью годами её слава росла, как и её гонор. Короче говоря, она стала занозой в заднице. Никто не мог с ней справиться. Когда ей наконец разрешили поехать в международное турне за пределы Советского Союза, она сбежала. В то время ходили слухи, что русские отпустили её с вздохом облегчения. — Теперь припоминаю, — сказал Картер. — Это было в Италии, в Милане. Она отказалась возвращаться в труппу. Попросила и получила политическое убежище. Хоук кивнул. — И она была не только выдающейся артисткой, но и яркой личностью. Стала любимицей бомонда. Перед ней открылись все двери. Сейчас она поет редко, да ей это и не нужно. Она сказочно богата, а чего у неё нет, она получает, просто попросив. — Начинаю понимать, — проворчал Картер. — Те, с кем она крутит романы, могут оказаться болтунами. — Именно, — кивнул Хоук. — После побега она активно выступала с тирадами против коммунизма и СССР. Даже написала две книги с их разоблачением. Книги стали бестселлерами и сделали её кумиром консерваторов во всем мире. — И открыли еще больше дверей. — Говоря о дверях, — отозвался Хоук, — одна из дверей, которая была открыта большую часть времени для «нужных» людей, вела в её спальню. Он сделал паузу и, заговорив снова, стал указывать на досье одно за другим. — Чарльз Вестлейк, бывший глава службы безопасности НАТО; сэр Томас Райдер, бывший начальник отдела анализа европейской разведки в МИ-6; Вольфганг Бёш, бывший глава внутренней безопасности ФРГ... — Её любовники? — спросил Картер. — Каждый из них. Остальные трое — женщины из высшего международного света. Они вьются вокруг Шишковой, как вокруг королевы. Мы всё еще проверяем списки гостей на званых ужинах и бог знает каких еще мероприятиях, где эти дамы знакомили Шишкову с самыми крупными шишками в мировом бизнесе и политике. — И ты добрался до всех них? — Почти, — ответил Хоук, и его лицо помрачнело.
  
   — Мы действовали тихо, но не достаточно тихо. Вольфганг Бёш повесился в своем баварском шале как раз перед тем, как мы до него добрались. — И... — Бёш был тем человеком, который завербовал и курировал Дитера Вайста. — Проклятье, — прошипел Картер. — За ней сейчас кто-нибудь приглядывает? — Нет, — отрезал Хоук. — Мы не хотим начинать то, что не сможем закончить... по крайней мере, пока. Но у нас есть одна зацепка. Сенатор Пол Колбер провел с ней выходные на её вилле на Лазурном Берегу. Сразу после этого он отправился на переговоры в Женеву. Ник, русские опережали его на каждом шагу. Это его потрясло. Он умный человек. Он почуял неладное и проанализировал всё заново. Он сам вышел на Ольгу Шишкову и нашел в себе мужество прийти к нам. Того, что он рассказал, недостаточно, чтобы заколотить крышку её гроба, но это указывает нам верное направление. — Что теперь? Хоук встал. — Прочти всё, что у нас на неё есть. У меня есть план. В нем полно дыр, но, когда ты ознакомишься с делом, возможно, мы их залатаем и начнем действовать. — Он тяжело вышел из комнаты, чтобы заказать еду у старой кухарки. Картер перевернул первую страницу толстой папки и начал читать.
  
  
  
  
   ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
   Ольга Шишкова очень рано, почти с колыбели, усвоила, что КГБ повсюду. Пока учителя твердили о величии советской социалистической жизни, родители учили её иметь зоркий глаз и осторожный язык, когда дело касается собственных мыслей. Большинство этих мыслей вложили в её развивающийся ум именно проницательные родители. «Социализм — это действительно ответ. Но коммунизм?» «Тирания при царе была руководством массами со стороны одного. Руководство при Президиуме — это власть немногих над массами. Революция сменила лавочников, но дела ведутся по-старому!»
  
   У Ольги был огромный талант и острый, быстрый ум. К десяти годам она начала осознавать причудливость того, чему её учили. Она видела, что в советском «бесклассовом» обществе на самом деле существуют два класса: крестьяне (или почти крестьяне) и «новый класс», элитарное общество. К этому возрасту она также в совершенстве овладела двоемыслием. Она была способна впитывать и выдавать обратно партийную риторику; и в то же время она могла оценивать и понимать всё, что говорилось во время приглушенных бесед с родителями в их квартире или на прогулках за городом.
  
   Её отец, Пётр: «Нашим образом жизни правят всего несколько человек, Ольга. У них великолепные квартиры в Москве и дачи на Черном море. Каждая их мысль и действие направлены на сохранение собственной власти». Её мать, Наталья: «Ты должна найти способ вступить в партию, Ольга. А как только сделаешь это, ты должна отточить любые свои навыки, чтобы подняться выше. Мало быть на обочине, ты должна быть внутри». И оба они твердили ей, что, когда Ольга станет старше, она увидит лишения, жестокость и несправедливость. На всё это она должна закрывать глаза, потому что не в силах это изменить. Единственное, что имеет значение — это положение и деньги. Как только эти две вещи будут достигнуты, Ольга сможет жить своей собственной жизнью.
  
   Вскоре после того, как она подала документы в Московскую консерваторию, они пришли... двое мужчин в длинных темных пальто с суровыми лицами. — Пётр Васильевич Шишков, вы обвиняетесь в том, что являетесь врагом народа. Под плач жены и дочери Петра увезли. Никогда не уточнялось, что именно сделал Пётр Шишков, чтобы стать «врагом народа». Многие месяцы Наталья пыталась увидеться с мужем. Она умоляла друзей с партийными связями заступиться за него. Но очень скоро Наталья обнаружила, что у неё и Петра больше нет друзей. К концу года и мать, и дочь поняли, что пройдет много времени, прежде чем они снова увидят Петра Васильевича, если это вообще когда-нибудь случится.
  
   Внешне Ольга научилась отводить глаза, когда её спрашивали об отце. Она приучила себя быть подобострастной и заявлять смущенным и пристыженным тоном: «Мой отец больше не человек; он враг народа». Но в глубине души она знала, что государство нанесло ей и её матери удар, который она никогда не простит. Наталья была учителем музыки и языков. Внезапно её понизили в должности. Даже несмотря на то, что Ольга была маленьким гением и протеже великих музыкантов, вмешалось государство, и женщин заставили переехать из двухкомнатной квартиры, которую они занимали вдвоем, в другую двухкомнатную квартиру, которую они делили с еще одной семьей.
  
   Это второе лишение только укрепило решимость девочки следовать советам отца и матери. Она совершенствовала иностранные языки — французский, немецкий, итальянский и английский — под руководством матери. Она изучала марксистско-ленинскую теорию до тех пор, пока не начала поражать наставников своими знаниями и рвением. И она с неистовством обратилась к музыке. Долгие часы проводились с учителями. По мере того как развивался её голос, росло и её тело. Матери давно было очевидно, что Ольга — исключительно талантливый и красивый ребенок. Теперь это начали замечать и педагоги. Пошли слухи.
  
   К лету своего шестнадцатого года Ольга стала женщиной — и физически, и эмоционально. Её тело расцвело до такой степени, что мужские взгляды сопровождали каждое её движение. Длинные, грациозные ноги, плавные изгибы бедер и провокационная грудь придавали ей соблазнительность далеко не по годам. Густая грива светлых волос и сверкающие голубые глаза дополняли её очарование. Всем окружающим Ольга казалась идеальной. Только сама девушка осознавала один вопиющий изъян в своем характере. Она была бесчувственной; она ничего не ощущала. Когда она призналась в этом матери, Наталья ответила: — Возможно, это и к лучшему, дитя моё. В нашем советском укладе чувствовать — значит страдать, испытывать душевную боль. Если ты сможешь жить без эмоций, ты сможешь жить без боли. Того, кто не чувствует боли, невозможно победить.
  
   Такая горечь стала привычной для её матери, и это заставляло Ольгу стремиться к успеху еще сильнее. Но когда сама твоя жизнь и каждый вдох контролируются государством, успех может быть достигнут только через государство. Она проучилась еще год. Дважды она проходила прослушивания и сдавала экзамены, которые позволили бы ей поступить в консерваторию и открыть путь к карьере в большой опере. Оба раза ей отказывали. Она начала убеждаться, что репутация отца вечно будет отбрасывать тень на её жизнь. Затем в один прекрасный день у её двери появился человек. Его звали Юрий Козырев.
  
   Козырев числился в штате консерватории офицером по связям между главным училищем в Москве и его минским и ленинградским филиалами. Но практически все его коллеги знали, что Юрий Козырев на самом деле был вербовщиком КГБ. — Ольга, вы приняты в консерваторию. Но ввиду ваших высоких оценок и ваших... других талантов, мои начальники считают, что есть еще более высокая сфера, в которой вы могли бы служить Матушке-России и нашему великому социалистическому государству. — Я польщена, товарищ Козырев. Это был правильный ответ, произнесенный холодным, беспристрастным тоном, который, казалось, удовлетворил мужчину. — Потребуется много интенсивной подготовки, и по её окончании возможен риск. — Никакой риск не велик ради блага государства.
  
   Темные зрачки уставших от мира глаз Козырева изучали прекрасное лицо Ольги, пытаясь проникнуть в глубины бесстрастных голубых глаз, которые безучастно смотрели на него. Он не смог этого сделать, и это озадачило его. А также встревожило. Ему казалось, что он находится рядом с кем-то, кто не совсем реален, не полон, но полностью контролирует себя. Она прекрасно выглядела, говорила правильные вещи и делала правильные вещи. Не было ни единой земной причины, по которой Юрий Козырев не должен был завербовать её и дать рекомендацию. И всё же по какой-то причине он ловил себя на желании найти такую причину. — Есть проблема с вашим отцом... — Пётр Васильевич — враг народа. Я не видела его и ничего не слышала о нем уже много лет.
  
   Внезапный холод в прищуренных глазах Козырева подсказал Ольге, что она набрала высший балл. Нет ничего, чем офицер КГБ восхищался бы больше, чем ребенком, готовым отречься от собственного родителя ради блага государства. То, что она назвала собственного отца врагом народа, убедило Козырева: со времени ареста отца Наталья воспитала дочь в полном соответствии с моральным кодексом строителя коммунизма. — Вам сообщат, товарищ Шишкова.
  
   Интервью было окончено. Когда Ольга закрыла за ним дверь, она позволила себе легкую улыбку. Она не верила ни единому произнесенному слову, но знала, что убедила Юрия Козырева в обратном. Вечером она пересказала весь разговор матери. — Моя маленькая, отныне ты должна думать только о себе. Как только ты свяжешься с этими ублюдками из КГБ, у тебя останется только один путь — наверх, ради выживания. Это опасный выбор, но он даст тебе лучшую жизнь, чем эта. Соглашайся, если предложат, и с этого дня думай только о себе. Затем в холодной пустоте нищей комнаты мать и дочь обнялись. Одинокая слеза скатилась из глаза Ольги. Это была последняя слеза, которую она пролила за многие годы.
  
   Юрий Козырев лично сопровождал Ольгу Шишкову в консерваторию. На две ночи её поселили в квартире недалеко от Кремля. Она была роскошно обставлена: царственная дамастовая мебель, восточные ковры, кухня и отдельная ванная. Девушка никогда не видела ничего подобного. В первую ночь она почти не спала. Глаза отказывались закрываться, пока она лежала одна в огромной двуспальной кровати, созерцая великолепие спальни, залитой лунным светом ясной московской ночи. Это была первая спальня в жизни Ольги, которая не служила одновременно гостиной, столовой и кухней. И это был первый раз, когда Ольга спала в комнате без как минимум двух других человек.
  
   — Я никогда не видела такого богатства, — воскликнула она на следующее утро, отпивая чай из серебряного самовара и промокая губы настоящей льняной салфеткой. Юрий Козырев улыбнулся и дружески, ободряюще сжал её руку. — Это только начало, Ольга. Так оно и было. Она посещала балет. Она ела в ресторанах, зарезервированных для партийной элиты и их семей. Она нигде не ходила пешком — такси были к её услугам. И под руководством Юрия она покупала подарки для матери в специализированных магазинах («Березках»), о существовании которых в Советском Союзе девушка раньше и не мечтала. — Всё это и даже больше может стать твоим, Ольга, если будешь хорошо учиться.
  
   В глубине души Ольга была полностью согласна. Что бы ни потребовали от неё в ближайшие годы, плата казалась мизерной в обмен на такой образ жизни. Её талант рос, как и её репутация. Её голос был неповторим, и все, кто его слышал, понимали, что она станет великой звездой. Чего советская публика не знала, так это того, что в перерывах между занятиями, выверенными публичными выступлениями и практикой в Московской опере она проходила и другую подготовку.
  
   Часть каждого дня посвящалась лекциям по философии разведки и противопоставлению советского образа жизни западному. Ольга изучала труды Маркса, Энгельса и Ленина так глубоко, как никогда прежде: теперь она рассматривала их через призму применения в советской разведке. Почти ежечасно подчеркивалось, что курсанты должны усвоить «мораль советской разведки».
  
   «Нет ничего аморального. Похищение, ликвидация, секс, шантаж... всё это — моральные акты, если они совершаются на службе государству».
  
   Многие студенты были шокированы. Ольга же закрыла свой разум для всего, кроме той самой квартиры в Москве, и закончила обучение первой в выпуске.
  
   «Поздравляю, Ольга Шишкова. Вы преуспели на благо Матушки-России...» «Я преуспела на благо самой себя», — подумала она.
  
   «Но это лишь первый, самый простой этап вашей подготовки. Скоро вы отправитесь в Верховое!»
  
   Школа в Верховом находилась примерно в ста милях от Казани. Это был заброшенный район с зазубренными холмами и бесплодными равнинами. Из-за своей недоступности Верховое было идеальным местом для школы шпионов, которой официально не существовало.
  
   Ольга молча сидела на заднем сиденье темного седана с двумя другими рекрутами. Одной из них была застенчивая, хрупкая девушка с большими испуганными глазами и копной сияющих черных волос. Её звали Лариса Панова, и хотя она была на год старше, она с того самого момента, как села в машину, цеплялась за Ольгу, как напуганный ребенок за мать.
  
   Третий пассажир назвал только свое имя: Иван. Это был худощавый юноша с мрачно-красивыми чертами лица, которые портила лишь легкая усмешка, появлявшаяся каждый раз, когда он заговаривал.
  
   — Это внешний периметр, — проворчал водитель, когда машина приблизилась к высокому стальному забору с колючей проволокой. — Охрана проверит ваши удостоверения.
  
   Охранник с револьвером на поясе и пистолетом-пулеметом на плече был бесстрастен, проверяя их карточки одну за другой. Лишь однажды ледяная маска на его лице дрогнула: тонкие губы одобрительно скривились в похотливой ухмылке, когда взгляд упал на округлость молодой груди Ольги.
  
   Миновав ворота, дорога пошла петлять среди каменистых холмов и безжизненных прерий. То и дело вдали виднелся вооруженный часовой с собакой на поводке. Машина остановилась у второго забора, охраняемого еще строже первого. Снова проверка документов, и им торжественно разрешили проехать во внутренний периметр.
  
   Когда седан набрал скорость, Ольга услышала тихий шепот Ивана: — Интересно, всё это сделано для того, чтобы не впускать чужих или чтобы не выпускать нас?
  
   Жилые помещения представляли собой четыре барака, разделенных перегородками на кабинки. Перегородки из тонкого гипсокартона почти не обеспечивали приватности. Ольгу это не беспокоило, даже когда она поняла, что общежития будут смешанными, а душевые — общими. Если не считать двух ночей в роскошной московской квартире, у неё в жизни почти не было личного пространства.
  
   — Я не буду принимать душ с мужчинами... Я не смогу! И чтобы какой-то чужак спал прямо там... это невыносимо! А что если ночью...
  
   Слова Ларисы вызвали громовой хохот у третьего обитателя их отсека — Тани Парамоновны Тупицыной. — Ой, малявка, через пару недель ты будешь мечтать, чтобы всё, с чем тебе пришлось столкнуться, был лишь вставший хер какого-нибудь молодого жеребца посреди ночи!
  
   Ольга поморщилась, а Лариса в ужасе отпрянула. — Что ты имеешь в виду?
  
   Таня Парамоновна была высокой черноволосой девушкой с небольшой, но упругой грудью и бесконечными, идеально сложенными ногами. Хотя ей было всего двадцать, её лицо носило печать жесткости не по годам, а темные глаза были столь же угрюмыми, сколь и эротичными. Теперь эти глаза изучали детские черты Ларисы и слегка смягчились.
  
   — Абсурд, — пробормотала она. — Ты правда не знаешь, зачем ты здесь? Лариса выпрямилась, пытаясь казаться выше. — Я здесь ради чести своей семьи и блага государства! — Да, но что именно ты будешь делать? — прохрипела Таня. — Изучать сбор разведданных. — И ты хочешь сказать, что не знаешь, как мы будем их собирать? — Мне скажут об этом, когда придет время, — ответила Лариса, её голос слегка дрогнул под пристальным взглядом Тани. — Дерьмо! — отрезала Таня, схватила мыльницу с полотенцем и вылетела из кабинки.
  
   Лариса поникла и буквально рухнула на койку. Её тонкий голосок сорвался на плач: — Ольга, что она имела в виду? — Не знаю... но уверена, завтра мы всё выясним.
  
   Группа Ольги состояла из десяти женщин и четырех мужчин. На следующее утро их всех провели через территорию к большому зданию из стекла и стали, где располагались лекционные залы, администрация и лаборатории.
  
   — Доброе утро и добро пожаловать в Верховое. Я Лидия Пеньковская.
  
   Это была высокая, стройная блондинка с поразительными голубыми глазами. Лишь мелкие морщинки в уголках глаз выдавали её возраст. Её фигура была юной, пышной и упругой; даже в строгой одежде она излучала ауру соблазна. Лидия Пеньковская была в форме полковника КГБ.
  
   — Вам предстоит пройти курс обучения, который станет самым сложным в вашей жизни. Для некоторых из вас многие аспекты подготовки будут неприятны. Но помните: вы становитесь солдатами в жестокой идеологической битве. От вас потребуется совершать поступки, которые могут показаться отвратительными. Но считайте... что эти поступки совершаются во благо вашей страны!
  
   В первом ряду Ольга кивнула и подумала: «И во благо меня самой!»
  
   Приветственная лекция длилась три часа и состояла из той же пропаганды, которую Ольга уже слышала в школе Маркса-Энгельса. Во время обеденного перерыва Ольга оказалась рядом с Иваном. Как обычно, он был угрюм и немногословен. Ровно до того момента, как Ольга спросила, знает ли он что-нибудь о Лидии Пеньковской.
  
   — Она блестящая, безжалостная женщина, которая не остановится ни перед чем, чтобы Советский Союз правил миром. Ольга кивнула: — Значит, именно такая преданность делу сделала её полковником КГБ. — Да. Это, и еще тот факт, что она отлично трахается.
  
   Ольга была шокирована, но скрыла это, ушедши в себя, чтобы обдумать его слова. — Ты хочешь сказать, что она поднялась в партии, спя с начальством? Смешок Ивана был безрадостным: — Не с начальством.
  
   Ольгу разозлило его обвинение. Она даже подумывала донести инструкторам на его дерзкие речи. — Откуда ты так много знаешь о Лидии Пеньковской? — Должен знать. Она моя мать.
  
   Ольга была шокирована еще больше. На этот раз она не смогла скрыть чувств, и Иван, заметив её взгляд, рассмеялся громче. — Моя мать завербовала меня в Верховое, потому что здесь я могу принести ей статус, а не позор. — Позор?.. — Конечно. Я преуспею здесь. Видишь ли, я гомосексуалист.
  
   Так Ольга всё поняла. Помимо её блестящего таланта, им было нужно её тело.
  
   Недалеко от Верхового находилась школа в Гатчине — буквально «высшая школа» для советских агентов. Немногих выпускников Верхового отправляли туда. Тех, кто заканчивал Верховое, учили использовать для диверсий только свои тела. Ольга стала исключением. Начальство разглядело за её исключительной красотой то, что они ощутили как внутренний стержень жесткости. Она закончила обучение в Верховом с такой отстраненной решимостью, что ей предложили нечто большее, чем просто искусство соблазнения.
  
   Школа в Гатчине готовила самых искусных убийц в мире.
  
   «В Гатчине вас научат ментальной и физической дисциплине за гранью возможного. Вы станете профи в вооруженном и рукопашном бою. Вы научитесь сливаться с окружением любой западной страны. И вы будете досконально обучены всем известным человеку способам ликвидации врагов».
  
   Она выучила кредо Гатчины: «Любая форма насилия должна применяться, когда другие методы убеждения терпят крах. И наоборот: те, кто готов убивать, должны быть готовы умереть, если того требуют интересы миссии и дела. Здесь вас научат не бояться ничего... даже самой смерти».
  
   Ольга проводила бесконечные часы, изучая яды и антидоты. Она стала мастером ловкости рук, чтобы жертва никогда не заметила, как в её организм вводится наркотик — через напиток, конфету, сигарету или даже поцелуй. Её учили ремонтировать автомобиль и водить его на высоких скоростях по опасным трассам. Дважды в неделю она прыгала с парашютом, пока не научилась приземляться с точностью до дюймов в намеченную цель.
  
   Одним из самых суровых курсов было вооружение: ножи и огнестрел всех типов. Она научилась пользоваться всем — от малокалиберного пистолета до однозарядной снайперской винтовки, которую можно было разобрать и спрятать под юбкой между ног. Её учили всаживать одиночные пули точно в сердце из .45 калибра или буквально разрезать тело пополам очередями из пистолета-пулемета в упор.
  
   «Всегда цельтесь в центр тела. Это более крупная мишень, чем голова, и на ней гораздо больше точек поражения». Она освоила специфическое оборудование, вроде бесшумного газового пистолета. «У него малая дистанция, меньше двадцати футов. Имея длину менее четырех дюймов, он легко скрываем. Он почти не издает звука и убивает за четыре секунды, при этом причину смерти установить практически невозможно».
  
   Через шесть месяцев Ольга Шишкова стреляла лучше своего инструктора. Полная подготовка заняла год, и за всё это время в учебном плане не было ни слова о сексе. Ольга приняла это как часть системы: «включить» это в Верховом, «выключить» в Гатчине — до тех пор, пока не придет время снова включить это ради дела.
  
   Наконец, в конце года, обучение завершилось. В восемнадцать лет она была красивой и циничной, жесткой и искушенной женщиной, способной соблазнить любого гетеросексуального мужчину в любое время. Она была способна подарить этому мужчине лучшую ночь в его жизни — или убить его.
  
   Был только один человек, чей выпускной балл в Гатчине был выше, чем у Ольги — единственный студент, который, как и она, перешел сюда из Верхового: Иван Пеньковский.
  
   После месячного отпуска на курорте Черного моря Ольга вернулась в Москву к своей певческой карьере. Она ни на день не прекращала занятия вокалом, даже под гнетом разведывательной подготовки. В Москве ей снова предоставили гардероб и квартиру, и она всерьез занялась своей карьерой.
  
   Год спустя она дебютировала, и вся Россия признала рождение оперной суперзвезды. Успех следовал за успехом.
  
   Почти два года она ничего не слышала о КГБ. Затем, словно из-под земли, двое из них появились в её гримерке перед выступлением. В тот вечер на спектакле должен был присутствовать английский инженер-нефтехимик. Он был заядлым любителем оперы и выразил желание познакомиться со следующей великой дивой мира. Его звали сэр Эдмунд Билс. Его должны были представить ей на приеме после выступления. Заданием Ольги было соблазнить его для последующего шантажа.
  
   Ольге потребовалось три дня, чтобы разрушить барьеры между ними. Затем, вечером четвертого дня, сэр Эдмунд пригласил её к себе в люкс в «Метрополе». Он казался слегка подвыпившим, но проявил полную готовность, когда Ольга уложила его в постель, раздела его, а затем разделась сама.
  
   Через несколько минут они занимались любовью. Ольга использовала все приемы, которым её учили, каждую позу, каждую голосовую интонацию. Как раз в тот момент, когда сэр Эдмунд задыхался в финале оргазма, в комнату ворвались разъяренный «отец» Ольги и его приятель.
  
   Ольга выползла из-под мужчины и начала кричать, что сэр Эдмунд принудил её, изнасиловал. Её «отец» из КГБ и его друг стащили сэра Эдмунда с кровати и начали избивать. Одновременно они угрожали ему арестом, тюрьмой и даже смертью. Сэр Эдмунд плакал. Он умолял их перестать бить его, умолял Ольгу сказать им правду — что это она его соблазнила. Сэр Эдмунд представлял собой жалкое, сломленное зрелище.
  
   Всё это время Ольга стояла, всё еще обнаженная, с отсутствующим взглядом; её лицо было бесстрастной маской безразличия. Внезапно всё закончилось. Сэр Эдмунд встал и, очевидно не пострадавший, натянул брюки.
  
   — Великолепно! Вы прошли последнее испытание, Ольга Шишкова, — сказал он на чистом русском языке. — Позвольте представиться. Я Алексей Смыслов, майор КГБ. Поздравляю.
  
   — Благодарю вас, товарищ, — ответила Ольга, заставляя желчь остаться в желудке, а лицо — не выдать гнева, который она чувствовала. Она повернулась к двум агентам: — Вам обязательно было ждать, пока он закончит, прежде чем врываться?
  
   Мужчины лишь пожали плечами. — В постели вы были чудесны, — с широкой ухмылкой добавил майор Смыслов.
  
   Смех троих мужчин преследовал Ольгу до самой ванной, где она намеревалась смыть его грязь со своего тела как можно быстрее. По её собственным словам, именно в тот момент Ольга Шишкова твердо решила сбежать от своих советских хозяев при первой же возможности.
  
  
  
  
   ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
   Картер оторвался от папки и посмотрел через перила веранды на парк напротив. Он сиял ярко-зеленой весенней листвой. На деревьях лопались почки, и птицы шумно порхали вокруг них в поисках насекомых. Он видел пары, гуляющие по газонам — у них было всё время мира и не так много дел.
  
   Лишь слегка отдохнув, он вернулся к досье. Там оставалось немного. В основном описание её внутренней борьбы в течение последующих семи лет, пока она совмещала две карьеры. Она подробно изложила планы побега и то, что надеялась делать после него.
  
   Картер закончил читать, отложил папку и закурил. Солнце в парке уже начало садиться. Хоук сидел напротив открытого портфеля и горы бумаг на кофейном столике, изучая сосредоточенное выражение лица Картера.
  
   — Что думаешь? — спросил он наконец. Картер ответил вопросом на вопрос: — Ты это проверял? — Детали? — Хоук пожал плечами. — Это было достаточно просто. — И?.. — Всё сходится, вплоть до имен и дат. Конечно, её внутренние терзания и окончательные решения проверить невозможно. Они только в её голове.
  
   — Как раз об этом я и думал, — «Агент-убийца» (Killmaster) налил себе свежую чашку кофе. Он отпил, позволяя жидкости обжечь язык и активировать мозг. — Чертовски сильная история, чертовски откровенное признание и мощнейшее разоблачение советской системы.
  
   — Точно, — согласился Хоук. — Разве могла эта бедная женщина стать кем-то иным после того, через что эти монстры её провели? Картер повернулся к старику и улыбнулся: — Но она стала. — Я тоже так думаю. — Вот и я, — сказал Картер. — Всё слишком складно, слишком гладко. Она не говорит ничего такого, чего мы бы уже не знали... но заявить об этом публично, в книге — это значит обнажить душу в старом добром американском стиле.
  
   — Именно, — сказал Хоук. — И есть кое-что еще. Кое-что не для широкой публики. Когда она перебежала к нашему представительству в Милане, её доставили прямиком в Вашингтон для допроса. Информация, которую она предоставила, была подобна взрыву бомбы. Благодаря ей накрыли тринадцать российских «нелегалов» и выслали девять «легальных» сотрудников. Помнишь Ивана и Ларису из её истории? — Да. — Они были в числе тех нелегалов. — Ну надо же, — усмехнулся Картер, — это, должно быть, поставило жирную и убедительную точку в её легенде, не так ли?
  
   — Еще как. Это был триумф, и Дядя Сэм доказал свою благодарность. Были задействованы все рычаги в нескольких странах, чтобы она могла продолжать карьеру. Остальное уже история. — Значит, если это всего лишь грандиозная мистификация, если Ольга Шишкова — именно то, кем её учили быть... — То она провела двенадцать прибыльных лет как одна из лучших чертовых шпионок, когда-либо выходивших из Москвы. И, в довершение всего, нам будет чертовски трудно это доказать. — Её почитают, Ник, во всем мире. Боже, в некоторых кругах она практически богиня. Кроме того, она достаточно богата, так что к ней почти невозможно подобраться.
  
   — И что ты предлагаешь? — спросил Картер. Хоук откинулся в кресле. Внезапно его сигара заработала на полную мощность, а губы растянулись в торжествующей ухмылке. — Я предлагаю её завербовать. Картер ответил такой же улыбкой: — У тебя уже есть «подсадная утка»? — Конечно. Его зовут Хорст Фендер. Он важная шишка в правительстве ГДР, проворачивает кучу финансовых сделок между Востоком и Западом. Большую часть времени проводит в Париже и Лондоне. Он работает на нас около трех лет. Последние два с половиной года мы знаем, что он двойной агент.
  
   — Как мне играть? — спросил Картер. — Действуй от своего имени. Убеди Шишкову, что тебе нужна её помощь. Фендер — фанат оперы. Это облегчит задачу: она должна его «подцепить». — А дальше? — Русские не знают, что мы в курсе насчет Фендера. Он ценен для них. Они не захотят его терять. Мое предположение: она подготовит его для тебя, а в последний момент ударит по тебе самому. — Разве она не раскусит этот ход? — спросил Картер. — Она делает то, что ей велят. Мы дадим тебе полную команду поддержки. Сблизься с ней, Ник, поддерживай напряжение. Рано или поздно она побежит к кому-то за инструкциями. Когда мы вычислим всю сеть, мы их накроем... всех, кроме самой Шишковой.
  
   — И на что ты рассчитываешь после этого? Хоук на мгновение задумался. — Ник, та биография, что ты прочел. Какая там была лейтмотивом, её собственными словами? Картер подумал секунду и улыбнулся: — Деньги, успех, престиж, власть... — Верно. Всё то, чего она не могла получить в Советском Союзе даже со своим талантом. Всё то, что у неё есть здесь, потому что такова цена, которую КГБ готов платить за её услуги. — Значит, если ей придется бежать, она не захочет бежать обратно в Москву. — Именно. Мы подстроим всё так, что она сама сдаст свою сеть. А когда она побежит, мы дадим ей уйти. — И пусть они сами разбираются с ней дальше. Хоук, ты коварный ублюдок. — Какой есть, — пробормотал старик. — Вылетаешь утром. Я уже поручил ребятам из посольства всё подготовить... в лучших традициях «плаща и кинжала».
  
  
  
  
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
   В Картере закипел азарт. Он не стал ждать утра. Немного вздремнул, упаковал новый гардероб, предоставленный ему из запасов парижской квартиры AXE, и через крышу перебрался в подземный гараж соседнего здания. Там он сел за руль серебристого купе «Мерседес» и взял курс на юг.
  
   Благодаря ночному переезду лишь с парой остановок на кофе, он въехал в Ниццу сразу после рассвета. Это было тихое время для города. В сточных канавах еще бурлила вода после ночной чистки улиц, и мужчины в синих комбинезонах и резиновых сапогах разгоняли её длинными метлами. На набережной он почувствовал запах жареного кофе, доносившийся из кухонь, и услышал дружелюбный грохот стульев, которые выставляли на тротуары перед кафе. Для Картера в этой простоте было нечто основательное. Франция всегда останется Францией.
  
   Для туристов было слишком рано. Даже те, кто твердо решил использовать каждую секунду отпуска, всё еще сидели в холлах своих отелей, ожидая автобусов «Америкэн Экспресс» или готовясь к дневной суете. Для Картера это было на руку. Если кто-то проявит излишний интерес к его передвижениям, он тоже это заметит.
  
   Он проехал по набережной и припарковался в дальнем конце «подковы». Затем непринужденно дошел до кафе «Le Court». Два столика на улице были заняты: за одним старик читал газету, попивая кофе, за другим молодая американская пара изучала карту, потягивая кофе с молоком и не спуская глаз с двух огромных рюкзаков.
  
   Картер сел за столик внутри. — Un café, s'il vous plaît.
  
   Заказ принесли мгновенно. Картер курил, потягивал кофе и впитывал звуки и запахи вокруг. Утренняя суета смешивалась с вездесущим ароматом шоколада. Странно, размышлял он: нигде на юге Франции он не помнил запаха рыбы, даже в кишащем порту Марселя. Весь Лазурный берег пах либо шоколадом, либо морем.
  
   Она влетела за десять минут до назначенного времени, направилась прямиком к столику Картера и с широкой улыбкой поцеловала его в обе щеки. — Bonjour, mon cher. Ты скучал по мне? — Как по третьей руке, — ответил Картер, приподнимаясь, пока она усаживалась напротив.
  
   Её завали Латина Коснольская. Полька по происхождению, она выглядела как парижанка и говорила по-французски лучше большинства французов. Она работала в AXE много лет, а до этого гастролировала по Восточной Европе как цирковая воздушная гимнастка вместе с двумя братьями, Моно и Катаром. Вместе они составляли отличную команду.
  
   У неё были бледные глаза и светлые волосы. Высокая, немного худощавая, очень грациозная, с плавной пластикой движений. Она была в белом, и, хотя лето еще не полностью вступило в свои права, её руки и ноги были хорошо загорелыми. Она выглядела как школьница на каникулах. Внешность была обманчивой: если бы она не выбрала карьеру агента, то сделала бы состояние как воровка-домушница.
  
   В отличие от Картера, Латина заказала огромный завтрак и, когда его принесли, набросилась на еду так, словно была беженкой из страны третьего мира. — Как семья? — спросил Картер. — Моно всё еще ежедневно умирает от пары сотен всевозможных болезней. Катар до сих пор не может убрать руки от грудастых молоденьких девиц.
  
   Картер рассмеялся. Моно Коснольский был, вероятно, лучшим специалистом по электронике в Европе. Другой брат, Катар, был столь же искусен в визуальном наблюдении. Кроме того, он был мастером маскировки — буквально хамелеоном, способным стать кем угодно. — Мы их скоро увидим? Она сверилась с часами между порциями еды. — Думаю, около девяти они будут проезжать по прибрежной дороге. — А твой «шопинг»? — Завершен, — улыбнулась Латина. — Вплоть до последней лампочки.
  
   Картер удовлетворенно кивнул. Всё необходимое оборудование было приобретено, и двое мужчин встретят их где-нибудь на карнизе по пути на запад, к Каннам, после девяти.
  
   Ольга Шишкова поставила изящную чашку из костяного фарфора на блюдце и повернулась к зеркалу. Она с тревогой изучала свое лицо, пристегивая к ушам маленькие золотые кольца. Морщин не так много, спасибо искусно наложенному макияжу. В целом, она всё еще чертовски привлекательная женщина. Снаружи.
  
   Внутри же она была пуста, и с каждым днем осознавала это всё отчетливее. Она даже начала тщательнее следить за едой. Боли стали частыми, почти ежедневными. Она знала и без врачей, что вырастила язву. Она слишком долго вела эту двойную жизнь. Она получила всё, о чем мечтала, и даже больше: богатство, власть, красоту. Но какой в этом толк в будущем? Они никогда её не отпустят. Никогда. И за последний год она впервые начала чувствовать страх.
  
   А вчера вечером — этот телефонный звонок. Акцент американский, голос хриплый и гортанный. — Мадемуазель Шишкова? — Да. — Меня зовут Данн. Я из Государственного департамента США. Её мысли закружились, а в желудке словно что-то взорвалось — ей показалось, что она упадет в обморок. — Мадемуазель Шишкова, мои люди хотели бы обсудить с вами дело чрезвычайной важности. — О чем, черт возьми, речь?.. — Нам нужна ваша помощь в деликатном вопросе. Это нельзя обсуждать по телефону. Не могли бы вы принять одного из наших людей на ланч... скажем, завтра? — Ну, я не знаю, я... — Это очень важно. Его зовут Картер, Николас Картер. Он всё объяснит. Большое спасибо, мадемуазель Шишкова.
  
   Затем он повесил трубку. Она почти не спала всю ночь, и сегодня это было заметно по её глазам. Что им может быть нужно после стольких лет? С момента её побега и допросов они ни разу не связывались с ней. Что им нужно сейчас? Времени предупредить Сергея Костовича не было. Ей придется встретиться с этим Картером и блефовать самостоятельно.
  
   Могут ли они подозревать её? В прошлом году ей давали слишком много заданий. Слишком много ниточек вело к ней — это уже не спишешь на простое совпадение, если американцы или британцы начнут копать всерьез. — Проклятье, проклятье, проклятье! — прошипела она вслух.
  
   Появилась фрау Кранц. Эта женщина, несмотря на возраст и грузность, входила в комнату как кошка. — Ничего. У меня будет гость к ланчу. Приготовьте что-нибудь легкое. И, Кранц... Как только еда будет готова, можете быть свободны до конца дня. Я обслужу себя сама. — Как пожелаете.
  
   Старуха плавно вышла из комнаты с подносом для завтрака. Но в коридоре она заметно прибавила в скорости, направляясь прямиком в жилые помещения над гаражом, которые занимал садовник Альфред.
  
   Картер помог Латине сесть в машину и скользнул за руль. Спустя несколько минут они выехали из Ниццы и покатили по прибрежной дороге на запад в сторону Канн. Он ехал медленно, подавляя желание завершить поездку как можно скорее. «Мерседес» довольно урчал. В паре миль от Антиба темно-серый фургон быстро догнал их, мигнул фарами и отстал. Картер коснулся колена Латины и показал большим пальцем назад. Она развернулась на сиденье, проверила и кивнула. — Мои дорогие братья.
   Фургон тронулся, увозя команду поддержки AXE в Канны, а Ник Картер остался один. Ему предстояло сыграть роль «Николаса Картера из Госдепартамента» — человека, который якобы ищет помощи у оперной примадонны, а на самом деле затягивает петлю вокруг целой шпионской сети.
  
   Шато д’Орнанс располагалось на скалистом выступе, откуда открывался вид на лазурную гладь Средиземного моря. Это было величественное здание, окруженное стенами, которые, казалось, должны были защищать покой великой певицы, но на деле лишь подчеркивали её изоляцию.
  
   Картер припарковал серебристый «Мерседес» у массивных ворот. К нему подошел Alfred — тот самый садовник, к которому так спешила экономка Кранц. Его взгляд был цепким, оценивающим. Он не был похож на человека, который всю жизнь подрезал розы; в его плечах и походке угадывалась военная выправка.
  
   — Месье Картер? — спросил он, прищурившись на солнце. — Да. Меня ждут к ланчу.
  
   Альфред молча нажал на кнопку пульта, и ворота медленно поползли в стороны. Ник проехал по гравийной дорожке к главному входу.
  
   Ольга Шишкова ждала его на террасе. На ней было простое, но невероятно дорогое платье цвета слоновой кости, которое подчеркивало её загар и идеальную фигуру. Она выглядела спокойной, но Ник, прошедший школу Гатчины в зеркальном отражении, сразу заметил, как напряжены её пальцы, сжимающие тонкий бокал с минеральной водой.
  
   — Мистер Картер, — произнесла она, протягивая руку. Её голос, тот самый легендарный голос, в обычной речи звучал как бархат. — Вы были очень настойчивы по телефону. — В делах государственной важности настойчивость — это добродетель, мадемуазель Шишкова, — ответил Ник, слегка коснувшись её руки губами.
  
   Она жестом пригласила его к столу. Ланч был накрыт в тени лимонных деревьев. Фрау Кранц, как и обещала, исчезла, оставив на столе холодные закуски и вино.
  
   — Вы сказали, что вам нужна моя помощь, — начала Ольга, когда Ник налил себе немного вина. — Признаться, я удивлена. Я давно оставила политику в прошлом, если она вообще когда-либо меня касалась.
  
   Ник посмотрел ей прямо в глаза. Это была дуэль взглядов. Он знал, что она лжет. Она знала, что он знает, что она лжет. Но правила игры требовали соблюдения приличий.
  
   — Политика имеет свойство возвращаться, когда её меньше всего ждешь, — мягко сказал Картер. — Нам стало известно, что один высокопоставленный чиновник из ГДР, некий Хорст Фендер, проявляет к вам... повышенный интерес. Нам нужно, чтобы этот интерес перерос в нечто большее.
  
   Ольга замерла. Имя Фендера явно было ей знакомо, но она мастерски скрыла реакцию, лишь слегка приподняв бровь.
  
   — И зачем Госдепартаменту США сводничать для восточногерманского бюрократа? — спросила она с иронией.
  
   — Потому что мистер Фендер обладает информацией, которая нам очень нужна. И он — ваш большой поклонник. Мы хотим, чтобы вы стали нашим мостом к нему. Взамен... правительство США готово гарантировать, что некоторые детали вашего прошлого, которые могли бы бросить тень на вашу безупречную репутацию, навсегда останутся в архивах.
  
   Это был первый удар. Картер намекнул на «детали прошлого», дав ей понять: они знают, что её побег мог быть инсценировкой.
  
   Лицо Ольги на мгновение превратилось в ту самую ледяную маску, которую она надевала в «Метрополе» много лет назад. Но через секунду она рассмеялась — звонко и фальшиво.
  
   — Вы предлагаете мне шпионаж, мистер Картер? Мне, оперной диве? — Я предлагаю вам услугу за услугу, Ольга. Подумайте об этом. Я позвоню вам завтра.
  
   Он встал, давая понять, что аудиенция закончена. Когда он уходил, он чувствовал на своей спине её взгляд — холодный, расчетливый и смертельно опасный. Он знал: как только он скроется за воротами, она бросится к телефону или к своему связному.
  
   Игра началась. ;
  
  
  
  
   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
   В это же самое время в Париже Карл Рэнкин сидел в квартире с видом на Булонский лес. В перерывах между глотками вина он поглядывал на часы. Квартира была конспиративным объектом ЦРУ и часто использовалась, как и в этот день, для встреч. Карл Рэнкин был куратором агента из Восточной Германии под кодовым именем «Паук». «Пауком» на самом деле и был Хорст Фендер.
  
   Ровно в полдень Карл Рэнкин встал — все пять футов три дюйма и 133 фунта веса (около 160 см и 60 кг) — и открыл дверь после трех быстрых ударов. Хорст Фендер, черноволосый гигант по сравнению со своим куратором, ворвался в комнату.
  
   — Что происходит, Карл? К чему такая спешка? — Чрезвычайная ситуация, Хорст. У нас возникла проблема, которую может решить только человек твоего уровня. Очень важное дело.
  
   Глаза высокого мужчины сузились, лицо стало предельно серьезным. — Разумеется, я сделаю всё, что в моих силах. — Тебе придется сообщить своему руководству на Востоке, что ты на время исчезнешь из виду... возможно, на неделю. Справишься? — Это будет непросто, да, но я думаю, что улажу это. Но в чем суть? — Готовится побег. Высокопоставленный московский агент, женщина. Она якобы находилась в спящем режиме годами, и если она действительно переходит на нашу сторону, она может быть чрезвычайно ценна для нас. — Понимаю, — Фендер сжал ладони, сидя на стуле, чтобы не выдать своего волнения.
  
   — Нам нужно убедиться, что эта женщина не лжет. Всегда есть шанс, что они пытаются дать ей «новую жизнь»: заставить покаяться в прошлых грехах, втереться к нам в доверие и играть роль двойного агента. В конце концов, Хорст, ты сам занимаешься тем же самым для нас уже много лет. — Конечно.
  
   Тут Карл Рэнкин наклонился вперед и положил руку на колено собеседника. Он впился своими бусинами-глазами в глаза Фендера. — Хорст, это настолько важно для нас, что мы готовы рискнуть тобой. — Что? — выдохнул Фендер, бледнея. — О, не волнуйся, мой мальчик. Тебя будут защищать на каждом шагу. Один из наших лучших людей сейчас с ней. Его зовут Ник Картер. Он представит тебя ей как офицера по дебрифингу (опросу). Мы полагаем, что, зная твой статус, она будет более откровенна с тобой.
  
   — Но этого наверняка недостаточно... — пробормотал Фендер. — Тсс, Хорст, успокойся. В обмен на нашу защиту она передает нам полный список людей из своей сети, от её куратора и выше, и до самого низа. — Это... это великолепно, — сказал Фендер, надеясь, что на его лице не выступил пот.
  
   Теперь Карл Рэнкин начал «стелить мягко»: — Хорст, я хочу, чтобы имена в этом списке были доступны только тебе. Лично. До тех пор, пока ты не сможешь подтвердить их на Востоке. Я знаю, что у тебя там есть возможности сделать это для нас. — Да, да, конечно. — Как только имена подтвердятся, мы начнем «кормить» её информацией — липовой, разумеется, чтобы скормить её Москве. В итоге, конечно, мы накроем всю сеть.
  
   Фендер на мгновение задумался. — Но что, если эта женщина на самом деле не собирается переходить? Она разоблачит меня, поймет, что я работаю на вас. — Я же сказал тебе, Хорст, игра стоит свеч. Помни, ты будешь под защитой всё время. Вылетаешь в Ниццу сегодня вечером. Картер встретит тебя в аэропорту.
  
   Оба мужчины встали. Фендер теперь чувствовал себя уверенно. Это сквозило в его взгляде на коротышку и в том, как он пожал Рэнкину руку. — Выполни это, Хорст, и твоя пенсия в Штатах тебе обеспечена.
  
   Фендер улыбнулся. «Выполни это, — подумал он, — и я стану полковником КГБ с собственной дачей для отдыха на Черном море!»
  
   Он сиял, когда Рэнкин провожал его до двери. Когда она закрылась на замок, коротышка вернулся к бару и потянулся за бутылкой бренди. — Налей и вторую, — сказал Дэвид Хоук, выходя из спальни. — Как я звучал? — Идеально, как всегда. Тебе стоило стать актером, Карл. Но он купился? Рэнкин так и прыснул со смеху. — Поверь мне, Хоук, я читаю его мысли. Он уже вовсю пересчитывает рубли в своей прибавке к жалованью и пришивает полковничьи погоны к мундиру.
  
  
  
  
   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
   Картер был по-настоящему впечатлен, когда свернул с дороги в поместье Ольги Шишковой. «Величие» — это было слабое слово. Солнечный свет заливал красную черепицу огромного главного дома и пять крупных пристроек. Стены были ослепительно белыми. Повсюду росли пальмы и раскинулись сочные, безупречно ухоженные газоны.
  
   Картер остановил «Мерседес» в огромном мощеном дворе, вышел и подошел к двери. Звон колокольчиков внутри прозвучал так торжественно, словно в Вестминстерском аббатстве пробило полдень.
  
   Ольга Шишкова сама открыла дверь. Она выглядела впечатляюще в облегающих брюках и свитере. Голубой цвет наряда гармонировал с её глазами и подчеркивал стройность и высокий рост. Эффектные светлые волосы были строго зачесаны назад и собраны в тугой пучок на затылке.
  
   — Добрый день, мадемуазель Шишкова. Я Ник Картер.
  
   Он открыл удостоверение, и она мельком взглянула на него. Однако у Картера возникло чувство, что она успела усвоить каждое слово и каждую деталь знака отличия.
  
   На английском она произнесла: «Добро пожаловать в мой дом». Она протянула ему руку, и он коснулся губами её гладкой кожи. Рука была ледяной. Её голос был мягким, низким и очень приятным. Её английский был плавным, с легким налетом французского и родного русского акцентов. — Входите, пожалуйста. Мой повар приготовил ланч.
  
   Она провела его через огромные залы в уютную столовую с выходом на террасу. Сквозь стекло в пятистах ярдах внизу мерцало синее Средиземное море. Картер видел отлично оборудованный причал и изящную яхту. Дом на двадцать спален, пятьдесят акров элитной недвижимости на Ривьере, гараж, полный машин, бассейн, конюшни и яхта. «Да уж, Ольга, — подумал Картер, — ты проделала долгий путь от коммуналки в Москве».
  
   — Прошу. Она указала на маленький столик всего с двумя стульями, обращенный к морю. Стол украшали большое блюдо с креветками и устрицами, сыр, хлеб, супница и две бутылки вина. — Я решила дать прислуге выходной. Обслуживать буду сама. Картер кивнул, сохраняя серьезное лицо: — Думаю, это мудрое решение.
  
   Она слегка вздрогнула от этого замечания, но быстро справилась с собой и сняла крышку с супницы. Разговор за едой был обрывочным и касался обыденных вещей. Она проявляла некоторую нервозность, но хорошо её скрывала. Картер чувствовал, что она, вероятно, со всем справляется профессионально. Он не мог не ощущать исходящую от неё ауру спокойной и собранной уверенности.
  
   Он был рад заметить, что эта выдержка начала давать трещину, когда за кофе и бренди разговор наконец перешел к причине его визита.
  
   — Какова именно ваша роль в Государственном департаменте, мистер Картер? Он пожал Плечами: — Я помогаю людям. Можно сказать, я специалист по обустройству беженцев. Она рассмеялась — резким, ломким смехом — и достала сигарету из коробки рядом. Картер поднес огонь. — Не думал, что женщина, живущая своим голосом, курит. — Я почти не пою больше, только благотворительные концерты время от времени. Но я уверена, вы это знаете. — Разумеется. — Ближе к делу. Почему спустя столько лет я удостоена визита из американского Госдепартамента?
  
   Картер достал из кармана фотографию. Это была уменьшенная копия тех двух снимков, что он дал Катару Коснольскому утром. — За последние несколько дней вы видели этого человека?
  
   Ольга изучала фото. Картер изучал её лицо. Он заметил легкую припухлость вокруг глаз. Рот был полным и чувственным, но в уголках залегли морщинки тревоги. — Нет. Не думаю, что когда-либо видела это лицо. — Думаю, увидите, очень скоро.
  
   Она взглянула на него: — Я не люблю игры, мистер Картер. Пожалуйста, к сути. Теперь она курила непрерывно, делая глубокие быстрые затяжки и резко выдыхая; она докурила сигарету без фильтра до самого окурка и раздраженно затушила её.
  
   — Этого человека зовут Хорст Фендер. Он агент Восточной Германии, но находится под прямым контролем Москвы. Большую часть времени он действует на Западе. Она пожала плечами и достала еще одну сигарету: — И как это касается меня?
  
   Картер начал тщательно подбирать слова: — Не секрет, что у нас много каналов информации и в Восточном Берлине, и в Москве. Несколько дней назад мы узнали, что Хорсту Фендеру дали особое задание... задание по ликвидации. Она даже не моргнула, но дым повалил из её рта и ноздрей. — И кто цель? — Вы, мадемуазель Шишкова.
  
   Снова ломкий смех: — Абсурд! Спустя столько лет Москва умыла руки. Было бы глупо с их стороны воскрешать всё это сейчас.
  
   Картер кивнул и вздохнул: — Сперва мы подумали так же. Но потом мы проверили и перепроверили. Боюсь, приказ настоящий, и пришел он с самого верха. — Но зачем? Если со мной что-то случится, что-то насильственное, подозрение падет прямо на Москву.
  
   Картер покачал головой: — Не совсем так. Видите ли, Фендер работает на нас уже некоторое время. Мы полагаем, Москва могла узнать, что он двойной агент. Думаю, с вашей подготовкой вы понимаете, какие перспективы это открывает.
  
   Он видел по её лицу и пронзительным сапфировым глазам, что она уже складывает детали пазла. Тем не менее, он пояснил: — Как двойной агент, Фендер ведет опасную игру. Чтобы оставаться в живых и быть нам полезным, он должен частично удовлетворять запросы своих советских хозяев. Если Москва увидит способ избавиться и от Фендера, и от вас, и при этом обвинить во всём нас, это принесет им гораздо больше пользы, чем вреда.
  
   Теперь она была по-настоящему потрясена и не скрывала этого. — Это невозможно, безумие! Кто я такая?.. — Вы символ, мадемуазель. Символ того, какой может быть жизнь на Западе для великого таланта. Ваша смерть, от чьих бы рук она ни произошла, станет мощным инструментом пропаганды. — Да, — прошептала она почти про себя, — станет.
  
   — Другие дважды подумают, прежде чем бежать, если поймут, что КГБ по-настоящему никогда не прощает и не забывает. — Именно, — ответил Картер. — Мы бы хотели предоставить вам защиту, по крайней мере, до тех пор, пока не найдем этого Фендера.
  
   Она встала и принялась мерить комнату шагами, время от времени останавливаясь, чтобы взглянуть на море. Картер видел смятение в её душе и молчал, давая мыслям созреть. Наконец она повернулась к нему: — Мне нужно подумать об этом. — Искренне надеюсь, что вы не будете думать слишком долго. У нас есть основания полагать, что если Фендер еще не объявился, то скоро объявится. — Я дам вам ответ завтра к полудню.
  
   Картер поднялся. — Хорошо.
  
   Возвращаясь в Канны, он понимал: наживка в ловушке уже обкусывается. А в большом доме за его спиной Ольга Шишкова уже начала подготовку к экстренной встрече с Сергеем Костовичем. Она не могла использовать обычные каналы. В чрезвычайной ситуации ей следовало позвонить флористу в Ницце и заказать дюжину красных роз для некоего Пьера Сотрена в этом же городе. К цветам прилагалась карточка с текстом: «Дорогой Пьер, почему ты никогда не звонишь?».
  
   Никакого Пьера Сотрена не существовало, но на это имя была снята квартира в районе доков Ниццы. Хозяйка квартиры примет цветы — именно эта женщина свяжется с майором Сергеем Костовичем.
  
  
  
  
   ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
   Его звали Борис Захарченко. Он числился при советском посольстве в Париже иностранным политическим советником французской компартии. Поскольку французская компартия не имела почти ничего общего с настоящими русскими коммунистами, у Бориса было полно свободного времени для его основной работы. Генерал-полковник Борис Захарченко был куратором КГБ более чем двадцати агентов в Северной Европе, среди которых был и Хорст Фендер.
  
   Сейчас этот нетерпеливый человек шагал взад-вперед, бормоча проклятия. Обычно в этот день недели и в это время он находился на Монмартре в объятиях своей любовницы. Паническое телефонное сообщение Хорста Фендера испортило ему весь день.
  
   Захарченко был невысоким, коренастым и мощно сложенным. У него были густые черные волосы, прямые и гладкие. Грузное, тяжелое лицо с опущенными старомодными усами и живыми глазами — глазами, которые были чуть приподняты по углам, намекая на примесь монгольской крови.
  
   На первый взгляд он походил на крестьянина. Но в нем чувствовалась острота и аристократическое высокомерие, которые казались неуместными, а аура властной компетентности была огромной. Крестьянин или нет, но как только Захарченко заговаривал, становились очевидны его проницательный и безжалостный ум и легкость в манерах, отрицавшая его происхождение. В старые времена его бы прикончили как выскочку за способности, не соответствующие его сословию. Но теперь нужны были именно такие люди — с острым умом, но мозолистыми руками и грязными ногтями.
  
   Другой мужчина стоял и наблюдал за ним. Он был высок, строен и культурен; казалось, он успешно пытается скрыть вполне реальный страх. В его глазах читался затаенный гнев, но голос оставался тихим, контролируемым и даже вежливым.
  
   — Товарищ генерал-полковник, я думаю, это правда. У меня нутряное чувство, что американцы действительно вербуют кого-то из наших.
  
   Захарченко презрительно хмыкнул. — Если бы существовал такой агент, о котором они говорят, я уверен, я бы о ней знал!
  
   Хорст Фендер прикусил язык, чтобы не ответить этому пропитанному водкой мужику. Он знал, что Захарченко держится только благодаря семье жены. Без их вмешательства этого пьяницу и бабника давно бы отозвали в Москву. В нынешнем же положении ему доверяли курировать только второстепенных агентов. Фендер устал считаться второстепенным, и это был его шанс вырваться из-под власти Захарченко.
  
   — Если такой агент и широкая сеть существуют, в наших силах спасти их и остановить эту женщину. Это стало бы триумфом для вашего отдела, товарищ.
  
   Генерал-полковник перестал мерить комнату шагами и уставился на высокую фигуру и мрачно-красивое лицо Фендера. В его представлении этот человек был представителем «нового поколения», а «новое поколение» для Захарченко было сплошным сборищем лизоблюдов. Но почему бы и нет? Если во всём этом есть зерно истины, он легко припишет все заслуги себе.
  
   — Ладно, Фендер. Юг Франции, говоришь? — Да, сэр. Я вылетаю немедленно. — Хорошо. Как только что-то узнаешь, докладывай лично мне и никому больше. Понял? — Да, товарищ генерал, — ответил Фендер, подавляя улыбку, — лично вам.
  
   Фендер поспешно ретировался, а Захарченко задумался над записью в журнале агентов, который ежедневно отправлялся в московский Центр. Он добился своего положения не прямотой, его силой была хитрость. Осторожно взяв ручку, он пододвинул к себе бланк донесения и написал:
  
   «Паук на спецзадании, Южная Франция. Связи не будет неделю. Полагаю, в дело вовлечен перебежчик из действующих агентов. Мой отдел проводит масштабное расследование для его выявления».
  
   Не было нужды упоминать, что в деле замешаны американцы. Будет выглядеть гораздо лучше, если именно генерал-полковник сам обнаружит предателя. Борис Захарченко взглянул на часы. Если взять быстрое такси, он еще успеет на свое еженедельное свидание.
  
   Адреналин пульсировал в теле Хорста Фендера, когда он сворачивал с шоссе к аэропорту. Он не обратил внимания на черный «Ситроен», который подрезал машину позади него, чтобы пристроиться к его бамперу на въезде на парковку. Он заехал в свободный карман, схватил сумку и вышел из машины. Только тогда он понял, что «Ситроен» заблокировал его сзади.
  
   Из большой машины вышли двое: водитель и массивный мужчина с заднего сиденья. У них был «тот самый» взгляд.
  
   Фендер метнулся в сторону, намереваясь скрыться между припаркованными авто, и налетел прямо на третьего человека. Тот улыбался, широко раскинув руки, словно для объятий. И вот он уже сжимал его — руки как тиски прижали локти Фендера к бокам.
  
   Фендер задергался. Он чувствовал, как двое из «Ситроена» приближаются сзади. Он уже собирался закричать, когда почувствовал укол иглы в шею. Ноги мгновенно стали ватными, и секунду спустя синее небо Парижа поглотила тьма.
  
   — Готов. — Хорошо. Грузи его в «Ситроен». Не забудь сумку. — Ключи у меня. — Отогнай его машину в Париж. Брось на любой маленькой улочке. Закрой, а ключи оставь в пепельнице.
  
   Менее чем через две минуты обе машины выехали с парковки и на скорости понеслись по экспресс-шоссе в сторону Парижа.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
   Картер убрал от глаз прибор ночного видения, несколько раз моргнул и снова направил его на склон холма, где возвышалось Шато д’Орнанс. Рация на сиденье рядом с ним хрустнула, и раздался громкий и отчетливый голос Моно: — Ник, кто-то только что открыл вторую дверь гаража. — Вижу, — ответил Картер. Он наблюдал, как старая машина без включенных фар крадется по подъездной дорожке. Затем массивные ворота распахнулись. — Ник, это какая-то старуха.
  
   Картер усмехнулся. — Нет, это она. Видимо, она так передвигается, чтобы её никто не вычислил. Катар? — Я возьму её, если она пойдет налево, Ник. Ты берешь правую сторону. — Понял, — сказал Картер. — Твой человек следит за прислугой в «Мерседесе» Шишковой? — Приклеился намертво, — ответил Катар. — Латина, ты на связи? — спросил Картер. — На позиции, — отозвался женский голос. — Вижу её. — Она твоя, Ник, — сказал Катар. — Через милю я подменю тебя на своем верном «Форде».
  
   Картер завел арендованный «Рено», подождал десять секунд после того, как Ольга Шишкова проехала мимо, и пристроился следом. Когда Ольга выезжала за ворота, она заметила молодую женщину на другой стороне улицы. Она фыркнула. Женщина прислонилась к стене, на её плече болталась большая сумка на длинном ремне, а в углу рта дымилась сигарета. По наряду и манере держать сумку Ольга поняла, что это «ночная бабочка». Её презрительное фырканье было вызвано тем, что годами она и её соседи пытались заставить полицию держать таких девиц в центре города.
  
   Как только задние огни машины скрылись из виду, Латина оттолкнулась от стены и вальяжно перешла дорогу. Она была уже на середине пути к воротам, когда из темноты вынырнул фургон. Он заехал на тротуар и замер прямо перед большими железными воротами. Латина не медлила. Как кошка, она перемахнула с переднего бампера на капот, а затем на крышу фургона. Она ухватилась за два шпиля на вершине ворот, и её тело мелькнуло в воздухе, когда она перекувырнулась через них. К тому времени, как она соскальзывала по ту сторону, фургон уже уехал, присоединившись к слежке.
  
   К моменту, когда они достигли окраин Ниццы, фургон и две арендованные машины — Катар на «Форд Эскорт» и Картер на «Рено» — трижды поменялись местами позади Ольги Шишковой. Теперь Катар на «Форде» шел за ней по набережной, а Картер и Моно двигались параллельно по соседним улицам. — Она сворачивает на север на Де Верден! — воскликнул Катар. — Я перехвачу её на площади Массена, — ответил Моно.
  
   В эфире воцарилась тишина, затем снова раздался голос Моно: — Она идет на восток по бульвару Жан Жорес и прибавляет скорость.
  
   Картер быстро сверился с картой Ниццы в правой руке и выжал из «Рено» максимальную скорость, которую позволяло движение. На площади Гарибальди он припарковался во втором ряду и рявкнул в рацию: — Я на Гарибальди. — Принял, — отозвался Моно, — она едет к тебе.
  
   Минуту спустя Картер увидел, как она въехала на площадь. Она сделала полный круг на развязке и замедлилась. — Приготовиться, — сказал он, — она паркуется... выходит. Она идет пешком. Моно!
  
   На другом конце площади Картер увидел, как фургон заехал в переулок и включил аварийку. Появился Моно и пристроился за женщиной. Картер нахлобучил на голову кепку и надел очки с толстыми стеклами. На ходу он снял белый пиджак, вывернул его наизнанку и надел снова. Теперь на нем был темно-синий жакет.
  
   Проходя мимо машины Шишковой, он увидел Катара, который уже направлялся туда. Скоро тот наклонится завязать шнурок. Когда он встанет, под крылом машины окажется магнитный маячок.
  
   Они оказались на широком проспекте Республики. Здесь кишело уличными девками и неоном, гремела музыка и раздавались вкрадчивые мольбы; тут были бродяги, сутенеры, торговцы порнографией, алжирцы, зазывавшие на «шоу», и редкие приличные французы, спешащие домой. Динамик в ухе Картера, похожий на слуховой аппарат, ожил голосом Моно: — Она заходит в кафе. Картер наклонился к микрофону на кармане рубашки: — Вижу.
  
   На другой стороне улицы находилось бистро. Он уже собирался сойти с тротуара, когда маслянистый молодой человек потянул его за рукав. — Месье... ищете компанию? Картер проигнорировал его и пошел дальше. В баре он занял место у стойки и заказал коньяк. Отсюда открывался отличный вид на Шишкову за одним из столиков на тротуаре и на Моно за столиком внутри, прямо позади неё.
  
   Он успел выпить две порции коньяка и выкурить три сигареты, когда женщина внезапно встала, бросила деньги на стол и быстро ушла. — Ник... — Да. — Она получила сигнал «всё чисто», вероятно, от кого-то из прохожих. — Вперед, Моно, — прошипел Картер в микрофон. — Я за тобой. Катар вклинился в разговор: — Нужна помощь? — Нет, — быстро отрезал Картер. — Нельзя, чтобы она тебя сейчас увидела. Оставайся в машине на случай, если она поймает такси.
  
   Он вышел на улицу. Моно был примерно в квартале впереди, Шишкова — еще в квартале за ним. — Месье? — Это снова был тот маслянистый человечек, скользивший рядом с локтем Картера. — Non. — У меня есть две фантастические девочки, месье... обеим по восемнадцать, одна француженка, другая алжирка. Они устраивают потрясающее представление. Вы такого не видели. Суть в том, месье, что после выступления они обе, как бы это сказать, крайне «разогреты». И готовы исполнить любое ваше желание. Любое, месье! Вся программа всего за двести франков.
  
   Картер прибавил шаг, чтобы оставить зазывалу позади. Он увидел, как Моно внезапно перешел улицу, и тут же понял причину. Ольга Шишкова развернулась. Она шла прямо на него довольно быстрым шагом.
  
   Картер помедлил, пока маслянистый человечек не догнал его. Он приобнял того за плечо и завел в дверной проем. — Молодые, говоришь? Человек улыбнулся, демонстрируя отсутствие зубов: — Совсем малютки, месье. Чистый дом, очень надежно, абсолютно безопасно. Вас никто не побеспокоит. Эта француженка, месье, вы другой такой не найдете...
  
   Шишкова прошла мимо, не удостоив их взглядом. — Звучит заманчиво, — сказал Картер. — Да еще и такая сделка, всего двести франков. Моно прошел следом. Картер дал человеку поболтать еще полминуты, а затем резко сорвался с места. — Месье! — взвизгнул тот. — Могу уступить за сто пятьдесят! — Как-нибудь в другой раз, — буркнул Картер. — Месье, может быть, мальчик и две девочки?.. Два мальчика и девочка?..
  
   Они вернулись к площади Гарибальди. Картер потерял женщину из виду. — Она зашла в церковь Святой Катарины. Я вхожу. Попробую сделать пару снимков с галереи, — доложил Моно. Картер добрался до «Рено», плюхнулся на сиденье и закурил. Она вышла на контакт. Значит, ночь будет долгой.
  
   Тем временем в поместье: Латина, спустя двадцать минут после проникновения на территорию, уже снабдила «жучками» все машины в гараже и установила маячки под крылья. Сам дом был похож на сейф: из чертежей она знала, что каждое окно и дверь на первом этаже подключены к сигнализации. Вот почему она, словно муха, взобралась по стене на крышу. Окна на чердаке были забраны решетками.
  
   Она светила фонариком в каждое окно, пока не нашла комнату, которая явно была пуста. Найдя запыленное помещение без мебели, она приложила ладонь к решетке, измеряя расстояние между прутьями. Из сумки она достала маленький рычажный домкрат с резиновыми накладками. Установила его горизонтально между прутьями и начала вращать ручку. Работа была тяжелой, но один из прутьев оказался слабее и начал гнуться. Вскоре расстояние стало достаточным, чтобы она могла проскользнуть внутрь. Словно угорь, она пролезла между прутьями и дернула окно. — Merde! — прошипела она.
  
   Окно за решеткой не двигалось. Очевидно, его не открывали годами, и теперь это невозможно было сделать без шума. Латина достала мощный складной нож и начала вырезать замазку вокруг нижнего оконного стекла. Через несколько минут стекло держалось лишь на нескольких маленьких гвоздях. Она убрала нож и достала плоскогубцы. Аккуратно вытащила все гвозди, чтобы не зацепиться одеждой и не оставить улик. Она не клала инструменты на пол — после использования каждый возвращался в сумку.
  
   Началась деликатная задача: наклонить и повернуть лист стекла так, чтобы он стал почти вертикально. Когда это удалось, она ловко вытащила его наружу через решетку. Отставив стекло в сторону, она протиснулась внутрь. Меньше чем через минуту она была в доме и спускалась на этаж ниже.
  
   Она начала со спальни Шишковой. Крошечные передатчики были спрятаны под кроватью и туалетным столиком. Беглый осмотр, как она и ожидала, ничего не дал. Затем она достала из сумки специальное устройство для прослушки телефонных линий и перешла к телефону. Разборка аппарата заняла секунды. Внезапно её пальцы замерли. — Ну и ну.
  
   Внутри телефона уже находился крошечный микропередатчик. Она осторожно извлекла его для осмотра. Это был MS-80, работающий на мощности в один милливатт с радиусом действия около двухсот ярдов. MS-80 производился на заводе в Киеве и был любимым «жучком» КГБ для телефонов.
  
   Не устанавливая свой прибор, Латина собрала телефон обратно. Она прошла по всему дому, расставляя жучки и проверяя аппараты. Она нашла MS-80 в каждом телефоне, кроме того, что стоял в спальне кухарки. Тот был чист. В него она установила свой датчик и тщательно обыскала комнату. Ничего. Но на кухне, в двойной задней стенке хлебницы, Латина обнаружила трехмилливаттный приемник и мини-магнитофон.
  
   Она усмехнулась: «Шпион следит за шпионом». Закончив дела, Латина начала пробираться обратно на верхний этаж.
  
   — Фендер, говоришь? — переспросила Ольга, держа голос и эмоции под строгим контролем. — Хорст Фендер.
  
   Они находились в центральном ряду скамей, оба стояли на коленях, склонив головы, словно в молитве. Время от времени Сергей Костович слегка поднимал глаза и хмурился, глядя на её спину. — Но зачем тебе, Ольга, столько информации об этом человеке? — Неважно. Просто достань её. Мне нужно знать его местонахождение, текущее задание — всё. Также мне нужна фотография, и как можно скорее. — Я сделаю всё, что смогу.
  
   Внезапно она нарушила все правила конспирации, повернувшись к нему лицом и положив руку ему на предплечье. — Сергей, сделай это для меня. Возможно, это пустяк. Если так, я всё тебе расскажу. Мы вместе выпьем водки и посмеемся.
  
   Он снова взглянул на неё и был потрясен. В её глазах стояли слезы. За всё время их знакомства он ни разу не видел, чтобы Ольга Шишкова плакала. Он даже не подозревал, что она способна на слезы.
  
   — Ник, она выходит, — раздался голос Моно. — Вижу её, — сказал Картер, сползая пониже на сиденье. — Я всё еще здесь. — Сделай пару снимков того парня на выходе. Вы с Моно оставайтесь на нем. Я возьму женщину. Десять к одному, что она едет домой. — Сделаем.
  
   Картер подождал, пока Ольга сядет в машину и тронется, прежде чем завел «Рено».
  
   Стекла были на месте, гвозди забиты обратно. Латина нанесла тонкий слой замазки и уже раздвигала прутья решетки домкратом в исходное положение, когда ожил приемник в её ухе. — Латина, это Ник. Она возвращается. Мы на прибрежной дороге, примерно в миле от Канн. Я бы сказал, у тебя минут восемь. Не рискуй. Если еще не вышла — уходи немедленно.
  
   Латина лихорадочно работала над последним прутом. Наконец он встал на место. Она засунула домкрат в сумку и помчалась по крыше. Спускаться было гораздо труднее, чем забираться: собственный вес работал против неё, нарушая баланс. Дважды тяжелые лозы отрывались от стены, и она несколько секунд висела на волоске от падения во двор. Один раз она не рассчитала глубину расщелины между камнями и проскользила добрых десять футов вниз, прежде чем ухватиться за ветку.
  
   Наконец она оказалась на земле и рванула вокруг дома. Пока она бежала по огромному переднему газону, лавируя между кустами и статуями, она увидела свет фар, поднимающийся по узкой дороге из Канн. Запыхавшись, она нырнула в лабиринт кустарника прямо у ворот в тот момент, когда свет фар выхватил последний поворот. Секунду спустя ворота, управляемые электроникой из машины, распахнулись.
  
   Она мельком увидела напряженное лицо Шишковой, и машина пронеслась мимо. Как только створки начали сходиться, Латина бросилась в кувырок. Она едва успела: ворота лязгнули и заперлись, едва не задев её бедро.
  
   Пригнувшись, она бежала по аллее в тени деревьев. В ста ярдах выше по дороге, за укрытием поворота, она нырнула в нишу. Двигатель «Рено» уже работал. Машина тронулась в ту же секунду, как её зад коснулся пассажирского сиденья.
  
   Картер взглянул на неё: — Всё в порядке? Латина ухмыльнулась: — Да. И, о боже, у меня есть для тебя пара историй.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
   Уставшие кости Картера подсказывали ему, что на улице уже рассвет. В это время Моно Коснольский вскрыл очередную бутылку проявителя и вылил её в бачок. — Сколько еще? — спросил Ник. — Это последний рулон, — ответил Моно и выключил белый свет, погрузив их в жутковатый красный сумрак фотолаборатории.
  
   Осторожно он переставил пленку из кассеты на проявочную катушку. Когда химия сделала свое дело, он перевесил пленку на проволоку и насухо протер её фетровыми щипцами. — Сколько снимков? — Последние шесть. Катар снял их, когда водитель грузовика остановился на шоссе в сторону Парижа.
  
   Он высушил полоску пленки и заправил её в увеличитель. Один за другим он отпечатал снимки форматом восемь на десять. Листы отправились в проявитель, и Моно помешивал жидкость, пока не начали проступать изображения. Когда они стали достаточно четкими, он переложил их в стоп-ванну и зафиксировал. После этого они прогнали их через сушильный барабан, выключили красный свет и вышли из фургона.
  
   Картер вложил последние шесть фото в папку со всеми остальными и подошел к молодому человеку на мотоцикле, ждавшему на парковке. — Pronto (Быстро), — сказал Картер. — Ответы нужны мне к полудню. Юноша кивнул, завел машину и умчался.
  
   Картер с Моно вошли в отель. На полпути через лобби к ним присоединился Катар. Они молча поднялись по лестнице. На третьем этаже, по пути к номеру Латины, Катар заговорил: — Последний объект, хлебный фургон? — Ну? — отозвался Картер. — В задней части стоит скоростной передатчик. Я проследил за ним до узкого переулка у шоссе, когда он забрал груз. Видел, как из крыши поднялась антенна. Картер улыбнулся: — Спутниковая ретрансляция. — Вероятно, — ответил Катар. — Маленькая леди очень торопится. — У неё есть причины, — усмехнулся Моно.
  
   Они вошли в номер. Латина, используя свои женские чары, выманила у ночного консьержа подобие завтрака: горячие круассаны с маслом и мармеладом, а также крепкий черный кофе с добавлением сливок и бренди. Они ели не спеша, молча наблюдая, как курортный город готовится к новому дню. Люди появлялись отовсюду: рабочие, таксисты, чистильщики улиц и даже несколько ранних пташек в бикини, спешащих занять лучшее место на пляже.
  
   На второй чашке кофе зазвонил телефон. — Oui? — Латина несколько раз кивнула, издала пару «хмм» и «да», после чего повесила трубку. Она повернулась к Картеру: — Все накрыты. — Все двенадцать? — уточнил он. — И большие, и маленькие, — ответила она. — Ладно, — вздохнул Ник, поднимаясь. — Посмотрим, насколько она занервничает к полудню. Катар, будь готов выдвигаться сегодня вечером, если она созреет.
  
   Верзила кивнул. Картер направился к двери: — Всем спать. Звоните мне в отель, если что-то случится до полудня. Латина бросила на него взгляд, который говорил: «Тебе совсем не обязательно возвращаться в свой отель...». Картер проигнорировал его и пошел к машине. Приглашение было заманчивым, но тело, к сожалению, было слишком слабым.
  
   Ольга Шишкова откинулась на кровати, заставляя себя расслабиться. Её глаза были тусклыми, а на полных алых губах играла слабая презрительная улыбка. Она снова перечитала короткий отчет Костовича и взглянула на прикрепленное к нему фото:
  
   «Объект Хорст Фендер — один из наших. Работает двойным агентом в Западном Берлине. Текущий статус: на задании на юге Франции. Цель миссии неизвестна».
  
   Текст был напечатан на машинке. Внизу Сергей от руки приписал: «Есть ли особая причина, по которой тебе нужна эта информация? Я чувствую проблему. Позволь мне помочь».
  
   — Помочь? — вслух произнесла Ольга, откладывая записку и фото. — Как ты можешь помочь, Сергей, если ты — часть всего этого!
  
   Или нет? Она не была уверена. Возможно, Сергей ничего не знал о планах Москвы убить её. Это было в их стиле: левая рука никогда не знала, что делает правая. Она сцепила руки на затылке, подложив их под густые светлые волосы на подушках.
  
   Будет трудно, думала она, бросить всё это. Но «что-то» лучше, чем «ничего». И что угодно лучше, чем возвращение в Москву. Много лет назад она предусмотрительно начала создавать себе третью личность. Она подготовила биографию, собрала все документы и даже купила дом в Ресифи, Бразилия, на это имя. В глубине души она надеялась, что ей никогда не придется этим воспользоваться. Может быть, и сейчас не придется. Может, американцы просто используют её как наживку. Какое-то время она будет играть в выжидание.
  
   Зазвонил телефон на прикроватной тумбочке. — Oui? — Мадемуазель Шишкова, узнаете мой голос? — Да. — У моих людей пока нет новостей. Но мне поручено убедить вас принять наше предложение. — Я всё еще раздумываю. Всё это кажется таким нелепым... — Это правда, уверяю вас. И ситуация становится опаснее с каждым часом. — Посмотрим. — Пожалуйста, мадемуазель, позвольте мне хотя бы выставить охрану вокруг вас. — Нет, категорически нет.
  
   Она повесила трубку. Какое-то время она смотрела на аппарат, кусая губы. Затем, поддавшись импульсу, нашла номер в справочнике и набрала его. — Bonjour, меня зовут Мари. Спасибо, что позвонили в Air France. Чем я могу вам помочь? — Я хотела бы узнать наличие рейсов из Парижа в Буэнос-Айрес, пожалуйста. — Первый класс или эконом? Ольга улыбнулась: — Первый класс.
  
   На кухне фрау Кранц дождалась, когда лента остановится. Затем она перемотала её и включила воспроизведение. Слушая запись, она хмурилась. Закончив, она вернула фальшивую стенку в хлебницу и поспешила в свою комнату к собственному телефону.
  
   Картер положил трубку и пробежал глазами по нацарапанному списку, который только что закончил. Сеть, «опекавшая» Ольгу Шишкову, разрослась до четырнадцати человек. Группа из Парижа уже прибыла на место; их можно было взять в считанные секунды.
  
   После того как выяснилось, что кухарка и шофер-садовник были соглядатаями КГБ, за ними закрепили вторую группу. Однако кухарке и садовнику позволят ускользнуть — это было неотъемлемой частью плана. «Неплохой улов, — размышлял Картер, — действительно неплохой». Он снова потянулся к телефону. Пора было ехать в Канны на ланч.
  
   Киллмастер допивал вторую чашку кофе, когда Латина — воплощение туристки в розовых эластичных брюках и свободной блузе с глубоким вырезом (очень глубоким) — скользнула к нему в кабинку. — Масса новостей, — сказала она, как только официант поставил кофе и отошел. — Шишкова узнавала расписание рейсов Париж — Буэнос-Айрес. Моно перехватил это, когда кухарка докладывала по своему телефону. — Она забронировала билеты? — спросил Картер. — Нет, но узнала время вылетов на ближайшие три дня. Картер кивнул: — Значит, ей нужен еще один маленький толчок. Передай Катару: работаем сегодня ночью.
  
   Сергей Костович был обеспокоен. Он слишком долго работал с Ольгой Шишковой и знал все её причуды и настроения. Ольга не была нервной женщиной и ничего не делала без веских причин. За последние двадцать четыре часа она дважды воспользовалась экстренной связью. Неслыханно. И, что еще хуже, она не назвала ему четкой причины.
  
   Теперь из Рима прилетел Оленин и вызвал его на встречу в конспиративную квартиру в Ницце. «Дело государственной важности», — сказал он и вышел на прямой контакт. Костович позвонил в звонок и сквозь стекло увидел старуху, идущую по темному коридору. — Я месье Мартен. Женщина кивнула: — Вверх по лестнице, первая дверь направо. Он ждет.
  
   Едва за Костовичем закрылась дверь, как из темного проема на другой стороне улицы вышли двое мужчин. Из машины в квартале отсюда вышли еще двое здоровяков в темных куртках и направились к дому. С тыла группа из трех человек уже взламывала замок в переулке.
  
   В восьми милях оттуда Жюль Пизер вышел из придорожного кафе и направился к своему фургону. Он почти дошел, когда двое мужчин преградили ему путь. — Жюль Пизер? — Да. Один из них открыл кожаное удостоверение: — Андре Юбер, S.D.E.C.E. (французская разведка). Вы арестованы, месье Пизер. — Я? Боже мой, что службе безопасности нужно от меня? — Вы арестованы за работу на иностранное правительство.
  
   В ту ночь по всей Лазурной берег по всей Ривьере проводились аналогичные аресты.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
  
   Облака закрыли луну серым одеялом. Но даже если бы их не было, заметить фигуру в черном, перебегающую от дерева к дереву, было невозможно. Человек замер у боковой двери гаража. Бесшумно открыв её, он проскользнул внутрь. В квартире наверху горел свет. Словно кошка, он поднялся по лестнице.
  
   Мужчина и женщина сидели за столом друг против друга с бутылкой шнапса. В последнюю секунду они услышали легкий скрип дверной петли. Но предупреждения не хватило. Садовник Альфред вскочил, но удар в шею свалил его, как дерево. Женщина хотела закричать, но железные пальцы сомкнулись на её горле.
  
   Мужчина действовал быстро и ловко. Он срезал шнуры от штор, чтобы связать их, и заткнул им рты носками из комода. Альфред был в глубоком обмороке. Связанная женщина в ужасе смотрела на незваного гостя, пока тот шел к телефону. Он заслонил аппарат спиной, набрал номер, но прервал вызов до того, как пошли гудки. — Слуги обезврежены. Она готова?.. Хорошо. Жду у ворот.
  
   Он повесил трубку и, бросив последний взгляд на связанных агентов, спустился вниз. Из первой машины он забрал электронный пульт от ворот. Снаружи, держась в тени, он метнулся к условленному месту у стены поместья. — Здесь, — донесся ответ с той стороны. Катар Коснольский перебросил пульт через стену и во весь дух помчался к дому.
  
   Ольга Шишкова вышла из ванны и вытерлась огромным полотенцем. Надушившись и припудрив тело, она обернула волосы полотенцем поменьше и вошла в спальню. Тонкое неглиже едва успело коснуться её плеч, когда звук в коридоре заставил её обернуться.
  
   Имя еще не сорвалось с её губ, когда дверь распахнулась. В комнату ворвался человек во всём черном. Ольга мгновенно узнала лицо и прыгнула через кровать, пытаясь достать заряженную «Беретту» из ящика тумбочки.
  
   Картер подождал, пока шум из спальни не стал напоминать Третью мировую, и ворвался внутрь. Комната была разгромлена. Ольга, сражаясь с безмолвной яростью, была прижата Катаром к кушетке. Ожесточенность борьбы подтверждала перевернутая мебель, разбитые зеркала и рассыпанная косметика. Тяжелое дыхание наполняло комнату; мощные руки Катара сомкнулись на горле женщины. Отбиваясь от его пальцев, метивших в глаза, и извиваясь всем телом, она пыталась вдохнуть.
  
   Картер подавил улыбку. Бедный Катар — она давала ему прикурить. В этот момент Шишковой удалось ударить Катара основанием ладони в нос. Кровь брызнула, и на мгновение она освободилась. Катар яростно зарычал, схватил её за волосы и прижал голову к подушке. В отчаянии Ольга скатилась с кушетки, увлекая его за собой. Катар снова вцепился ей в горло, ударил её головой о пол и навалился всем телом.
  
   «Этого должно быть достаточно», — подумал Картер. Незамеченный борющимися, Ник скользнул по комнате. Схватив Катара за лодыжку, он отшвырнул верзилу в сторону. Катар проскользил по ковру сквозь обломки и врезался в стену. Он перевернулся на спину с пистолетом «Макаров» в руке. Правая рука Картера метнулась под куртку. «Вильгельмина» дернулась один раз — звук был лишь коротким шипением глушителя.
  
   В центре груди Катара расцвело кровавое пятно. Пистолет выпал из его руки. Он попытался приподняться на одном колене, но рухнул лицом вниз.
  
   Картер повернулся к женщине. Она села, с ненавистью глядя на павшего «врага», не обращая внимания на свою наготу — от неглиже остались лишь клочья. На горле и груди багровели следы от пальцев Катара. Внезапно она вскочила и схватила осколок стекла. Картер перехватил её руки, не давая вонзить стекло в шею Катару. Она сопротивлялась, и Картер почувствовал исходящий от неё животный запах гнева. — Черт возьми, на это нет времени! — прошипел он. С последним вскриком ярости она бросила осколок. — Сволочи! Все они сволочи!
  
   — Я следил за ним, но он ускользнул. Как только это случилось, я рванул сюда. Тебя подставили, Ольга. Тебя пасли очень давно. — О чем вы? Картер схватил телефон с пола и разломал его: — Видишь? Это MS-80, если не знаешь. Её голубые глаза вспыхнули: — КГБ. — Еще бы. Пошли. Он потащил её на кухню и вскрыл хлебницу, демонстрируя магнитофон. — Кранц! — выплюнула она. — За тобой следили, вероятно, с того самого дня, как ты сбежала. Они просто выжидали нужный момент.
  
   Ник продолжал давить. Он видел, что она «проглотила» всё. Теперь оставалось только доиграть партию. Взяв её за руку, он повел её обратно наверх. На ходу он сорвал одеяло с кровати и накрыл «труп» Катара. — Одевайся. Собери маленькую сумку — только драгоценности и немного одежды. — Что вы собираетесь делать? — Отвезу тебя в Париж. Я спрячу тебя там, пока мы не переправим тебя в Англию. Это займет пару месяцев, но в итоге мы во всём разберемся, и ты вернешь себе нормальную жизнь. После такого провала, думаю, они не посмеют попробовать снова.
  
   Её состояние мгновенно изменилось, как Картер и рассчитывал. — Да, Париж, — пробормотала она. — Это отличная идея.
  
   Двадцать минут спустя Картер помог ей сесть в «Мерседес» и выехал за ворота, оставив их открытыми. Едва машина скрылась, Моно и Латина взбежали по дорожке в дом. Латина сдернула одеяло с Катара. — Просыпайся, Спящая Красавица. Катар поднялся, улыбаясь, хотя его лицо было в царапинах. — Всё прошло отлично. — Вид у тебя паршивый, — хмыкнула Латина. Он пожал плечами: — Эта сука билась как дикая кошка. — Скорее, — сказал Моно. — Нужно здесь прибраться. Не должно остаться ни следа — только видимость того, что женщина просто исчезла.
  
   Ночь была теплой. Движение на шоссе к северу — редким. Облака рассеивались, открывая молодую луну. Ветер из открытых окон машины трепал светлые волосы Ольги. Картер подумал, что за последние два часа это лицо преобразилось. Странно, но оно больше не было красивым — вся ненависть и горечь от предательства, в которое она поверила, отразились на нём. Он закурил и вернулся взглядом к дороге. Теперь она сама выроет себе могилу. Он в этом не сомневался.
  
   Хорст Фендер торопливо шел по улице Дианы. Его походка все еще была неуверенной, а взгляд никак не мог сфокусироваться.
  
   Он ничего не понимал. Час назад он очнулся в парижском метро. Одного взгляда на газету хватило, чтобы понять: он потерял три дня своей жизни. Это было сюрреалистично, невозможно. Но это произошло. Сейчас, почти на рассвете, он чувствовал себя слишком слабым, чтобы идти с докладом. Он решил вернуться в свою квартиру, прийти в себя и во всём разобраться, прежде чем совать голову в петлю.
  
   Руки дрожали так сильно, что он едва попал ключом в замок. Внутри его ждали двое. По лицам и одежде он сразу понял, кто они такие.
  
   С ним не церемонились. Без единого слова один из них прижал Фендера к стене и больно заломил ему руки за спину. Второй принялся обыскивать карманы.
  
   — Собирались в поездку, товарищ Фендер? Решили поправить здоровье?
  
   Человек помахал перед лицом Фендера авиабилетом. Это был билет «Эйр Франс» на утренний рейс до Буэнос-Айреса, выписанный на его имя. К билету была приколота записка на надушенной бумаге.
  
   — Что это значит, товарищ Фендер? «Не заговаривай со мной в самолете. Согласно нашему уговору, встретимся в кафе "Пингвин" на Авенида Асенсьон через два дня в полдень. Там мы окончательно согласуем условия нашего соглашения». О каком соглашении идет речь, товарищ?
  
   Фендер отчаянно пытался прогнать туман из головы. — Я не знаю. Я ничего об этом не знаю. Клянусь! — А этот список имен, товарищ? Что он значит? — Я не...
  
   Кулак мужчины врезался Фендеру в висок. Очнулся он уже тогда, когда двое под руки тащили его вниз по лестнице.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
  
   На первом этаже здания находилась квартира консьержа. Картер постучал в стеклянное окошко двери. Сквозь кружевную занавеску он увидел старика в халате и тапочках. Через мгновение дверь открылась.
  
   — Кажется, у вас есть комната для меня и моей жены. Фамилия Картер. — Oui. Заходите, укройтесь от дождя. — Они шагнули в вестибюль, стряхивая капли с плеч. — Весна в Париже, — усмехнулся старик, — вечные внезапные грозы. Сюда, пожалуйста.
  
   Он провел их на два пролета вверх по лестнице в тускло освещенный коридор. Открыл дверь и щелкнул выключателем. — Комната, разумеется, уже оплачена. — Merci, — ответил Картер.
  
   Старик ушел, и Картер закрыл дверь. — Вы будете здесь в безопасности, пока я не сделаю кое-какие приготовления. — Вы уходите?
  
   Он кивнул. — Меня не будет всего несколько часов. Отдохните.
  
   Он уже направился к выходу, когда голос Ольги остановил его. — Картер... Вы когда-нибудь слышали, как я пою?
  
   Всю дорогу она казалась безжизненной, но сейчас её глаза снова ожили — пронзительные, как при их первой встрече. Впервые Картер по-настоящему осознал её возраст. На её красивом лице читалось напряжение, в атлетичном теле — скованность. — Да, — ответил он, — один раз. Несколько лет назад, в Милане. Это была «Лючия ди Ламмермур».
  
   Внезапно она рассмеялась. — Моя величайшая роль. Трагедия мне к лицу.
  
   На долю секунды Картеру показалось, что она наклонится и поцелует его. Но блеск в её глазах погас, и она повернулась к кровати и своей сумке. Ему почти стало жаль её. Но тут он вспомнил лицо старой женщины и изрешеченное пулями тело старика в багажнике «Чероки». — Я всегда считал «Лючию» несовершенной оперой. — Да. Лючия умирает за кулисами.
  
   Картер сбежал по лестнице и, подняв воротник пальто, чтобы защититься от дождя, побежал к «Мерседесу». Он отъехал на пять кварталов, припарковался на боковой улочке и вернулся к отелю пешком.
  
   Хорст Фендер сидел в кресле напротив генерал-полковника Бориса Захарченко. Он был вконец изнурен, пот катился с него градом, каждое волокно тела ныло. Его били мокрыми свернутыми журналами — чтобы не осталось видимых синяков перед тем, как его посадят на рейс «Аэрофлота» до Москвы. Ему об этом не говорили, но он знал: так всегда и делается. Он видел это слишком часто.
  
   Борис Захарченко неистовствовал, его лицо над помятым воротничком стало свекольно-красным. — Каждый из них, каждый мужчина и женщина из этого списка, арестован французской контрразведкой! — Товарищ генерал-полковник... — простонал Фендер. — И ты всё еще отрицаешь, что передал эти имена американцам? — Я не делал этого, клянусь!
  
   Захарченко фыркнул. — Ты худший вид предателя, Фендер. Ты всё еще отрицаешь, что вступил в сговор с Шишковой, став её инструментом? — Я даже не доехал до этой женщины... — Ложь! — взревел старый русский. — Ты помог ей сбежать! Приведите тех двоих.
  
   Дверь открылась, вошли полная женщина лет пятидесяти и высокий костлявый мужчина того же возраста. — Фрау Кранц... — Да, товарищ генерал-полковник? — Это тот человек, который напал на вас и связал? — Да, товарищ полковник, я уверена. — А вы? — обратился Захарченко к мужчине. — Никаких сомнений, товарищ генерал-полковник.
  
   Фендер попытался приподняться: — Клянусь, я никогда... — Молчать! Уведите его! — Когда супружескую пару вывели, а Фендера вытащили из кабинета, Захарченко повернулся к адъютанту. — В аэропорту всё готово? — Да, товарищ генерал-полковник. Мы следим за каждым рейсом.
  
   В старом отеле было тихо, когда Ольга Шишкова в седом парике и поношенной одежде вышла из номера. Она нашла черную лестницу и бесшумно спустилась вниз. Путь был свободен, и через минуту она оказалась в залитом дождем переулке. Она шла медленно и размеренно, как и подобает женщине её преклонных (по легенде) лет. На выходе из переулка она повернула направо, к большому бульвару, где можно было поймать такси.
  
   В квартале оттуда, в сухом дверном проеме, Картер прижался к стене. Он видел, как Шишкова перешла улицу и села в такси. Когда машина уехала, он не спеша направился к «Мерседесу». Спешить было некуда. Он знал, куда она направляется.
  
   — Ваш паспорт, пожалуйста. Ольга Шишкова протянула паспорт служащей аэропорта и мило улыбнулась. Фото сверили, на её единственную сумку наклеили бирку, вернули документы. — Посадка начнется через полчаса, мадам Бонез. Седьмой выход. — Благодарю вас, большое спасибо. — Приятного полета.
  
   Она была на полпути к залу ожидания, когда увидела их — мужчину и женщину. Ошибиться в одежде и взгляде было невозможно. Она видела этот типаж сотни раз. Она выросла среди них. Они шли прямо к ней с суровыми лицами.
  
   Ольга изменила направление. Еще двое — мужчина и женщина, клоны первой пары. Они брали её в кольцо, направляли движение. Она развернулась, чтобы пойти назад, но обнаружила, что сзади неё веером разошлись еще четверо, запирая в бокс.
  
   «Они не посмеют, — думала она, — не среди бела дня, в переполненном аэропорту. Они не посмеют. Ведь так?»
  
   На мостике высоко над главным залом «Эйр Франс», между двумя колоннами, стоял Ник Картер. Его волосы намокли под дождем, руки были глубоко засунуты в карманы бежевого тренча. Сигарета в углу рта пускала дым, скрывая его тяжелый взгляд. Он наблюдал за драмой внизу.
  
   Всё было сделано идеально, словно каждое движение было отрепетировано. Эта мысль вызвала улыбку на его губах. Прямо как в опере.
  
   Они обступали её, превращая свои тела в воронку, сквозь которую она должна была пройти. Если не броситься бегом напролом, выбора у неё не оставалось. В последнюю секунду, прежде чем первая двойка настигла её, она юркнула в единственный оставшийся путь отхода — в дамскую комнату.
  
   Дверь еще не успела закрыться, когда из-за угла появилась старуха в серой униформе и грязном переднике. Море мужчин в темных костюмах и дюжих женщин в твидовых юбках расступилось, и старуха проехала сквозь них с тележкой, доверху нагруженной бельем. Без паузы она повесила на дверь табличку «Не работает» и вкатила тележку внутрь. Две крепкие женщины последовали за ней, одна из них уже что-то нащупывала в сумочке.
  
   Картер прикурил новую сигарету от старого окурка. Его воображение легко дорисовывало сцену, происходящую сейчас за кулисами.
  
   Сюрприз. Короткая борьба. Быстрый укол иглой шприца. Половина белья к этому моменту уже была бы сброшена с тележки.
  
   Вес женщины для двух крепких баб был ничем. Белье вернули на место, прикрыв тело.
  
   Картер снова сверился с часами. — Сейчас, — прошептал он.
  
   Тележка появилась снова. Прошло ровно две минуты секунда в секунду.
  
   Ник спустился на эскалаторе на основной этаж и последовал за ними, просто держа тележку в поле зрения. Они миновали огромный зал Pan Am и проехали по движущейся дорожке к зонам посадки четырех других авиалиний. Когда он увидел, что женщина со своей ношей остановилась перед лифтом, он тоже замер. На дверях лифта крупными красными буквами было выведено: «ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА». Когда двери закрылись за женщиной и тележкой, он развернулся и поднялся на другом эскалаторе на обзорную площадку уровнем выше.
  
   Наверху он пробежал глазами по указателям со стрелками, пока не нашел тот, что искал: «АЭРОФЛОТ».
  
   В ближайшем баре он заказал бренди. Когда напиток принесли, он подошел к одному из огромных окон и устроился на обтянутой винилом кушетке. Под ним стоял на погрузке огромный бело-синий реактивный самолет «Аэрофлота»: пассажиры заходили с правой стороны, груз и багаж подавали слева. Ник небрежно потягивал бренди, наблюдая, как бесконечная вереница чемоданов едет по сдвоенным конвейерным лентам в зияющее отверстие в боку лайнера.
  
   Затем он увидел, как к двери заднего камбуза сдал задом грузовик кейтеринговой службы. Между кузовом грузовика и самолетом оставался зазор всего в семь-восемь дюймов. Но этого было достаточно.
  
   Он заметил двух бортпроводников — синяя эмблема «А» в круге сияла на их фуражках, — которые мелькнули в проеме. Оба они поддерживали под руки высокую женщину в матерчатом пальто. Над поднятым воротником пальто он увидел вспышку седого парика.
  
   Прошло еще пятнадцать минут, прежде чем грузовые люки были закрыты и запечатаны, а пассажирский телетрап отъехал от самолета. Когда обе створки на левой стороне заперли, самолет начал движение. Буксировщик вывел огромный лайнер на свободное пространство, подальше от других самолетов и здания аэропорта, затем отцепился, и двигатели самолета взревели. К тому времени, как Картер допил свой бренди, борт уже занял позицию для взлета в конце полосы.
  
   Ник поднялся и пошел к эскалатору. На первом этаже он нашел телефон-автомат. — Да? — ответил голос после первого же гудка. — Это N3, — сказал Картер. — «Водку» забрали. — Я информирую мистера Поуза.
  
   Картер вышел из терминала под дождь. На полпути к фургону он услышал рев взлетающего самолета. Он поднял голову. Несколько секунд он смотрел на большой белый лайнер, который ложился на курс в сторону Москвы.
  
   — Ну, как прошло? — спросила Латина, когда Картер забрался в фургон. — По сценарию, — ответил Картер. — Лючия умерла за кулисами.
  
  
  
   Картер Ник
  
   Рубиново-красная смерть
  
   Ruby Red Death
  
   Перевел Лев Шкловский в память о погибшем сыне Антоне
  
  
  
  
   ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
   Август 1944 года
  
   Германское управление СС по контролю над внутренними делами в Румынии располагалось в Бухаресте, на улице Страулешти, в доме № 9. Это было трехэтажное здание из серого камня. Внутри этажи были нарезаны на крошечные каморки, предназначенные скорее для хранения архивных шкафов, чем для людей.
  
   Последние три дня Грета Шелл каждый час покидала свою каморку и стремительно шла по длинному коридору в кабинет командующего округом, группенфюрера СС графа фон Васснера.
  
   Было четыре часа дня двенадцатого августа. Грета вырвала из аппарата последний зашифрованный отчет и поспешила прочь. Её каблуки гулко стучали по деревянному полу, побелевшему от слишком частого мытья. Она один раз коротко ударила в стеклянную панель двери и вошла без приказа. Безмолвно положив отчет на стол, она отступила назад, чтобы оценить эффект.
  
   Фон Васснер бегло просмотрел последние новости, а затем перечитал их во второй раз. Облаченный в строгую черную форму с двойными молниями в петлицах, фон Васснер представлял собой внушительную фигуру. Он поднялся, чтобы пройтись по комнате.
  
   В движении он выглядел еще эффектнее, чем в покое. Густые светлые волосы и серые глаза поблескивали под резким светом ламп; он шагал с кошачьей уверенностью акробата. В свои сорок три он выглядел не старше тридцати пяти, а держался так, будто чувствовал себя еще на десять лет моложе. Глядя на него, Грета Шелл ощутила то же желание, что и год назад, когда она впервые разделила с ним постель.
  
   Голос его, когда он заговорил, оказался рокочущим басом. — Гитлер — идиот, а Гиммлер — его подпевала! — Всё плохо? — спросила Грета.
  
   Он поднял взгляд. — Хуже некуда. Это катастрофа. Партизаны соединились с Красной Армией. Они уже в Трансильванских Альпах и продвигаются на юг. Губы женщины дрогнули. — Сколько нам осталось? — Два дня, от силы три. Наш великий фюрер приказал нам удерживать Бухарест до последнего человека. — Мы еще сможем переправиться через Дунай к морю? — прошептала Грета.
  
   Фон Васснер кивнул. — Думаю, да. Вели Дитеру подавать машину.
  
   Грета Шелл поспешила из кабинета. Несмотря на весь ужас момента, на её губах играла едва заметная улыбка. Он ни словом не обмолвился о своей жене в Берлине. Она, Грета Шелл, заменила её. Вместе с графом они будут в безопасности в Южной Америке.
  
   Граф фон Васснер вышел из черного «Мерседеса» и, наклонившись к окну, бросил водителю: — Отвези фройляйн Шелл к ней на квартиру и возвращайся за мной через час. — Яволь, господин группенфюрер.
  
   Граф быстро поднялся на третий этаж, отпер дверь своей квартиры и толкнул её. Едва переступив порог, фон Васснер замер. В кресле, сложив руки на жирном брюхе, сидел глава бухарестского Абвера Герман Эйслинг. «Неужели он знает?»
  
   Фон Васснер проигнорировал неприятный холодок под ложечкой, закрыл дверь и прошел вперед. Закуривая сигарету, он сумел придать лицу выражение полнейшего презрения. — Какого черта вы делаете в моей квартире, господин Эйслинг? — Жду вас, разумеется. — У вас есть ключ? — Замки придуманы дураками, — пожав плечами, ответил гость.
  
   Фон Васснер подошел к столику и со злостью потушил сигарету. — У меня был тяжелый день. Чего вы хотите? — В наше время каждый день — тяжелый. — Черт возьми, Эйслинг... — Я знаю, — перебил его человек из Абвера. — Что именно? — Я знаю о ваших планах. Знаю, что вы приобрели португальские паспорта для себя и фройляйн Шелл. Знаю, что вы украли крупную сумму в американских долларах и английских фунтах стерлингов...
  
   Фон Васснер вскипел. — Эйслинг, вы хоть понимаете, что говорите? — Каждое слово. Я знаю, что вы планируете пересечь Дунай и добраться до Черного моря, в Констанцу. Там вы...
  
   Эйслинг был одет в синие брюки и объемный свитер с высоким воротом, которые лишь подчеркивали его дряблость. Фон Васснер крепко схватил горловину свитера прямо под подбородком толстяка и рывком вздернул его вверх. Правой рукой он наотмашь ударил его по лицу. Затем добавил с другой стороны. Он повторил это полдюжины раз. Это было всё равно что колотить боксерскую грушу. Голова Эйслинга моталась от ударов, но он не сопротивлялся, лишь безвольно висел в руках графа.
  
   Когда тот всхлипнул, фон Васснер отпустил его. Эйслинг мешком рухнул обратно в кресло. — Что тебе нужно? — прошипел фон Васснер.
  
   Эйслинг не ответил. Вместо этого он вытащил платок из бокового кармана брюк и принялся вытирать кровь, текущую из носа и рта, и слезы, катившиеся по щекам. — В этом не было необходимости, группенфюрер.
  
   Нога фон Васснера метнулась вперед. Носок сапога четко припечатал колено Эйслинга. Толстяк взвизгнул от боли и сполз с кресла на пол. — Когда я задаю вопрос, ты отвечаешь. Не вздумай вилять. Просто отвечай. — Я хочу поехать с вами, — заскулил Эйслинг.
  
   Фон Васснер рывком поднял его на ноги. — Ты дурак. — Господин группенфюрер, вам стоит знать, что я человек умный и признаю тот факт, что я физический трус, поэтому я не стану с вами драться.
  
   Фон Васснер с отвращением отшвырнул его обратно в кресло. Из кобуры на поясе он достал 9-миллиметровый «Люгер», взвел курок и приставил дуло к голове абверовца. — Мне придется тебя убить. — Нет-нет, подождите! — Нижняя губа Эйслинга задрожала, на щеках снова выступили слезы. — Средства, которые вы приготовили для побега, невелики. Это лишь малая часть того, что я могу предложить, если вы возьмете меня с собой.
  
   Хватка фон Васснера на пистолете чуть ослабла. — О чем ты говоришь?
  
   Эйслинг завозился в кресле, приходя в себя. Он скомкал платок и крепко зажал его в кулаке; в его взгляде снова начало проступать высокомерие. — Я знаю, где спрятано столько драгоценностей, что нам обоим хватит на всю жизнь... на десять жизней. Они здесь, не более чем в часе езды от Бухареста.
  
   Заметив, как изменилось выражение глаз собеседника, он вытащил из нагрудного кармана свежую сигару и начал катать её между пальцами. Теперь надменность полностью завладела его чертами. — Почему эти драгоценности до сих пор не конфискованы? — потребовал ответа фон Васснер. — По двум причинам. Первая: их владелец был очень полезен нашему делу. Вторая: я удалил все упоминания о них из своих отчетов. Об их существовании знаем только семья, я и Канарис.
  
   Фон Васснер задумался. Как глава Абвера, адмирал Канарис был честным военным. В отличие от Геринга, Канариса не интересовало разграбление стран, покоренных Третьим рейхом. — Что за семья? — спросил фон Васснер. — Очень высокопоставленная румынская фамилия, антибольшевики. — У тебя есть доказательства? — Я могу привести вас прямо к ним. — Я не об этом спросил! — рявкнул фон Васснер. — Доказательства у тебя есть?
  
   Эйслинг проигнорировал вопрос и спокойно начал раскуривать сигару. Фон Васснер опустил ствол «Люгера» на голову толстяка — ровно с такой силой, чтобы оглушить, но не раздробить череп. — Доказательства, Эйслинг! — Отчет... — прохрипел тот. — У меня единственная оригинальная копия отчета... того самого, который я так и не отправил в архив! — Где он? Я хочу его видеть.
  
   Фон Васснер смягчил тон — так он обычно делал на допросах. Не дождавшись ответа, он ударил Эйслинга снова, на этот раз по виску и сильнее. — Нет! — простонал тот, падая на колени и закрывая руками место удара. — Да, жирная свинья! Ты думаешь, я рискну взять тебя с собой, не убедившись, что ты того стоишь?
  
   В глазах абверовца читались страх, отчаяние и жажда выживания. Он выдал свое намерение за целую секунду до того, как его осуществил. Его рука метнулась к лодыжке и вынырнула с маленьким пистолетом. В тот момент, когда он начал подниматься с колен, фон Васснер выстрелил ему в пах.
  
   Эйслинг закричал, кровь хлынула по его брюкам. Фон Васснер наклонился. Раненый что-то тихо стонал по-немецки. Он попытался закричать снова, но вырвался лишь хрип, похожий на «Bitte» (прошу). Фон Васснер приставил пистолет к его уху. Где-то рядом грузовик громыхал по старой булыжной мостовой, и кто-то долго и громко сигналил. Шума было так много, что фон Васснер скорее почувствовал отдачу и увидел, как разлетелся череп, чем услышал сам выстрел.
  
   Он обыскал карманы Эйслинга, но нашел только удостоверение и обычную мелочь. Пиджак убитого висел на стуле неподалеку. Граф распорол подкладку и обнаружил толстый конверт. Одного беглого взгляда на содержимое хватило, чтобы понять — он наткнулся на золотую жилу. Вернее, на целое состояние в драгоценных камнях.
  
   Сидя на заднем сиденье «Мерседеса», фон Васснер при свете карманного фонарика изучал досье Романовских.
  
   Князь Валентин Романовский бежал из России во время большевистской революции. В Румынии он женился на единственной наследнице могущественного дома Кымпени, княжне Софии. В то время как другие королевские дома разорились после Первой мировой войны, Романовский выжил и процветал. Причиной тому была колоссальная кредитоспособность объединенных фамильных сокровищ Романовских и Кымпени. Они стоили миллионы.
  
   Когда началась Вторая мировая и Румыния стала союзницей нацистской Германии, Романовский охотно снабжал военную машину Гитлера нефтью со своих богатых румынских месторождений. Взамен состояние семьи — включая драгоценности — осталось неприкосновенным.
  
   Грета Шелл читала документ через плечо фон Васснера. К тому времени, как она закончила, её трясло от возбуждения. — Боже мой, граф, здесь же миллионы! — воскликнула она. Он улыбнулся. — И всё это станет нашим. Просто нужно прийти и взять. — Но будут ли они в замке?
  
   Фон Васснер полагал, что Романовский, будучи человеком предусмотрительным, должен был подготовиться к краху режима. Он был уверен, что князь держит фамильные сокровища при себе, под рукой. Сверившись с картой Румынии, граф наметил цель — район города Чернаводэ.
  
   Впереди показался мост Фетешти через Дунай. На западном берегу их никто не остановил — посты охраны пустовали. Фон Васснер предположил, что линия обороны перенесена на восточный берег, откуда ожидалось появление Красной Армии. Однако и там их никто не окликнул. Это насторожило графа, но менять что-либо было уже поздно.
  
   Патруль материализовался из придорожных лесов внезапно. Крик Греты Шелл потонул в треске винтовочных выстрелов.
  
   Сержант Борис Глазков, приземистый и крепко сбитый солдат с холодным взглядом близко посаженных глаз, не скрывал своего дурного нрава. Ему был двадцать один год, и он уже привык брать от жизни всё силой. Он был раздосадован тем, что его люди открыли огонь без приказа: Глазков предпочел бы сначала поглумиться над красивой женщиной, прежде чем убивать её.
  
   Обыскивая тела и машину, Глазков присвоил ценности, включая эсэсовский перстень графа. Его внимание привлекли португальские паспорта на имя Генриха и Греты Боливар, а также папка с документами Абвера. Уроженец приграничной деревни, Глазков владел немецким и польским языками. Прочитав отчет о сокровищах Романовских и изучив карту, он понял, что в его руках ключ к новой жизни.
  
   Борис не хотел возвращаться в родную нищую деревню, где его, скорее всего, ждала петля за прошлые кражи. Интуиция подсказывала ему, что эти бумаги — его единственный шанс на спасение. Узнав у капрала, что деревня Чернаводэ находится всего в нескольких километрах, сержант приказал отряду выдвигаться туда.
  
   Замок Кымпени возвышался над окрестностями, господствуя над холмом. В ту ночь, под грохот наступающей артиллерии, в замке царил контролируемый хаос: слуги под руководством княгини Софии спешно паковали вещи. Князь Валентин Романовский, мужчина суровой стати и величавого достоинства, понимал, что время на исходе.
  
   Его жена София, красавица с ослепительно бледной кожей и иссиня-черными волосами, казалась воплощением мадонны даже в этот роковой час. Князь велел ей забирать маленькую дочь, чтобы немедленно покинуть поместье. Однако стоило Софии ступить на лестницу, как во дворе раздались выстрелы. В дом ворвались советские солдаты во главе с Глазковым, втащив внутрь пятнадцатилетнего сына князя, Сергея.
  
   Узнав, что перед ним семья Романовских, Глазков хладнокровно расстрелял троих служанок прямо на глазах у потрясенных хозяев. Он запер пленников в кабинете и приказал связать князя и мальчика, а княгиню Софию — распять на кушетке.
  
   Глазков требовал выдать местонахождение драгоценностей. Сначала он избил князя, а затем, столкнувшись с молчанием, начал глумиться над его женой, сорвав с неё одежду. Когда сержант пригрозил изнасилованием, князь не выдержал. Он признался, что сокровища спрятаны в часовне, за тайной стенкой алтаря.
  
   Княгиня кричала от ярости и отвращения, когда Глазков набросился на неё.
  
  
  
  
   ГЛАВА ВТОРАЯ
  
   Наши дни
  
   Электрический поезд из Зальцбурга пробивался сквозь метель, мчась через горные перевалы Тироля. Снег, сухой и пушистый, засыпал всё вокруг, превращая австрийские Альпы в белое безмолвие.
  
   Ник Картер перестал вглядываться в темноту за окном и посмотрел на часы.
  
   Поезд должен был прибыть в Кицбюэль еще через двадцать минут — с опозданием на целых два часа из-за бурана. Впрочем, это не имело значения. В сообщении не указывалось время, только дата. Оно пришло через обычного связного в Париже и, как всегда, было зашифровано: «Очень важно увидеть тебя лично. Вечер десятого, моё шале, Кицбюэль. Лорена».
  
   Лорена — это мадам Лорена Зоркова. Картер познакомился с ней десять лет назад в Вена благодаря столь же загадочному посланию: «Меня зовут Лорена Зоркова. Я беженка из Будапешта, перебежчица, если вам так угодно. В будущем я хочу передавать информацию вам и только вам».
  
   — Почему мне? — спросил Картер, когда они наконец встретились. — Потому что мой контакт на Востоке знает о вас и считает, что вам можно доверять. К его удивлению, она перечислила несколько операций, которые он проводил в Болгарии, Румынии, Венгрии и Чехословакии.
  
   — Хорошо, — кивнул тогда Картер, — ваша информация ценна. Что вы хотите взамен? — Скромное вознаграждение, достаточное для жизни на Западе.
  
   С тех пор через Париж была налажена связь. Информация, которую она поставляла, была чистым золотом. Когда намечалось что-то действительно крупное, Картер отправлялся к ней лично. Лорена Зоркова была уже не молодой женщиной, но оставалась невероятно красивой. Было вполне естественно, что со временем их отношения стали выходить за рамки простого обмена данными. Но даже в постели он не узнал ни крупицы о её прошлом. Это была закрытая книга.
  
   — Однажды я попрошу тебя о большой услуге, — говорила она. — К тому времени ты будешь должен мне немало. Когда этот день настанет, возможно, ты узнаешь настоящую Лорену.
  
   Картер не жаловался. Ни Дэвид Хоук, ни AXE не имели претензий — её сведения приносили один успех за другим. Прошло три года с тех пор, как Картер видел её в последний раз.
  
   С небольшой дорожной сумкой Киллмастер сошел с поезда в слепящую метель. Он свернул налево от станции в проулки деревни. Снег, казалось, становился гуще с каждым шагом. Он остановился на углу и прислушался: ни звука, абсолютная тишина.
  
   В местном баре было тепло и пусто. Огромный бармен налил ему шнапса. — Мне нужно такси, — сказал Картер. — Нужно за город. — В такую ночь? — бармен покачал головой. — Если заплатите, идите к старому Кирхнеру, через четыре дома. Только он достаточно жаден, чтобы выехать в такую погоду.
  
   Кирхнер, заспанный и неопрятный, сначала заявил, что Картер сумасшедший, но стодолларовая купюра быстро изменила его мнение. Через некоторое время Картер уже сидел в старом открытом джипе, проклиная холод. Если кто-то на той стороне и следил за посетителями Лорены Зорковой, подумал он, то сейчас он оставляет след шириной в милю.
  
   У шале снежные заносы доходили до бедра. Дверь открылась сразу — Лорена явно ждала его. — Не думала, что ты доберешься, — голос её был низким и хриплым, с интонациями Греты Гарбо. — Я весь промерз, — пробормотал Картер. — Нужно было одеваться теплее. Ты собираешься вечно стоять на пороге?
  
   Внутри, в уютной гостиной с пылающим камином, она налила бренди в два больших бокала. Она выглядела прекрасно. Лицо стало чуть серьезнее, под глазами залегли тени усталости, возможно, она прибавила пару фунтов, но в остальном осталась прежней: густые светлые волосы, мягкие черты лица и ярко-красные губы. Шерстяное платье выгодно подчеркивало её изгибы.
  
   — Ты пялишься, — сказала она, протягивая бокал. — А разве я когда-то делал иначе? За встречу.
  
   Они выпили. Картер грелся у огня, Лорена устроилась на диване. — Выглядишь циничнее, чем раньше, — заметила она. — Хочешь сказать, зачем ты притащила меня через Альпы в этот буран? — Обязательно прямо сейчас? — вздохнула она. — Ты даже не поцеловал меня при встрече.
  
   Картер наклонился и коснулся её губ. — Вот. Довольна? Теперь говори.
  
   Лорена погасила сигарету и закрыла глаза. — Это долгая история, Ник. Она начинается в 1944 году. Мне тогда был всего год. Теперь ты знаешь, что я женщина средних лет. — Ты снова кокетничаешь. — Моя настоящая фамилия не Зоркова. Ты слышал фамилию Романовские? — Много раз. Обычная русская фамилия. — Князь Валентин Романовский? Картер задумался. — Нет. После революции князей осталось немного. — Князь Валентин был моим отцом, — её глаза сузились. — Княгиня София Румынская — матерью. У меня есть брат Сергей. Мой брат жив, родители мертвы. С этого всё и начинается...
  
   Весь следующий час Картер сидел не шелохнувшись, пока она рассказывала о событиях той ночи. — Что было дальше, после того как русский сержант изнасиловал твою мать? — Мой отец сошел с ума. Русский вышел, его люди уже обыскали дом, но не нашли меня — няня спрятала нас на балдахине над кроватью.
  
   Она сделала большой глоток бренди. — Из моей спальни было две двери: в коридор и в часовню. Мы видели, как сержант достал драгоценности из тайника за алтарем. Он принес их в спальню, сверил со списком, спрятал в одежде и начал разводить огонь в камине, чтобы сжечь документы. В этот момент появились двое его солдат. Он спросил, покончено ли с остальными. Те кивнули. И тогда он убил их обоих. Расстрелял на месте.
  
   — Он расстрелял их обоих из винтовки. Своих же товарищей. — Ты помнишь всё это так четко? — спросил Картер. — Не совсем. Я была младенцем, и в тот момент няня, Наня, прикрывала меня своим телом, чтобы я не закричала. Но позже я слышала каждую деталь сотни раз.
  
   — Продолжай, — сказал Ник. — Русский бросил спичку, чтобы начался пожар, и выбежал из комнаты. Наня бросилась к камину. Спустя годы она говорила нам, что сама не знала, зачем спасала те бумаги, которые он пытался сжечь. Что-то просто подсказало ей сделать это. — И что это были за бумаги? — Я дойду до этого. Во дворе снова началась стрельба. Наня бросилась к окну. Сержант убил оставшихся двоих товарищей. Она видела, как он уезжал на санях, которые должны были отвезти нас к морю.
  
   — А твои родители? Твой брат? Она продолжала, словно не слыша вопроса: — Мы ждали в спальне почти час, прежде чем спуститься. Мой брат бредил, но Наня сумела вытянуть из него историю. Те двое солдат вошли в комнату сразу после ухода сержанта. Один из них застрелил мать и отца. Он уже наставил оружие на моего брата, когда второй остановил его. Тот закричал по-русски, что не будет участвовать в убийстве детей. Первый просто пожал плечами, и они ушли, оставив брата в живых.
  
   Внезапно она встала. — Как видишь, всё это очень угнетает меня. Когда я в депрессии, мне нужны три вещи: выпивка, еда и секс. Выпивка у нас была. Теперь я сделаю нам сэндвичи. Я скоро вернусь.
  
   Она быстро вернулась с подносом еды и двумя бутылками хорошего румынского пива. Они ели в тишине. Картер обдумывал услышанное, не скрывая любопытства. Наконец она отодвинула тарелку. — Наня запрягла лошадей в другие сани. Она укутала нас и направилась на север, в горы. Она хорошо знала местность и смогла избежать встреч с отступающими немцами и наступающими русскими. Через два дня мы добрались до её деревни, Вайлии, у самой границы. — И, очевидно, выжили, — пробормотал Картер. — О да, благодаря Нане. Вайлия была партизанской деревней. Семья Нани приняла нас без вопросов. Нам дали документы двух детей из соседних семей, которые недавно умерли. — Значит, ты выросла в Вайлии? — спросил Картер. — Да. Как Лорена Зоркова. — А твой брат? — Сергей стал Вадимом Винником.
  
   Картер замер с бутылкой пива у самых губ. Вадим Винник был всемогущим главой румынской разведки.
  
   Ник стоял под душем, позволяя горячей воде окончательно выгнать холод из костей. В мыслях он прокручивал каждое слово Лорены. Сначала история казалась надуманной, но когда она дошла до финала, он поймал себя на желании верить всему.
  
   «Мой брат хочет встретиться с тобой лицом к лицу». «В Румынии это может быть затруднительно», — ответил тогда Картер. «Он знает. Ты сможешь незаметно попасть в Венгрию?» «Да». «Тогда он переправит тебя в Румынию». «Отлично. Зачем?» «Боюсь, это он скажет тебе сам. Помнишь, я говорила, что однажды попрошу об услуге?»
  
   Он понимал, что пойдет на это. Встреча с человеком такого уровня, как Вадим Винник, сулила огромную выгоду, если, конечно, удастся выбраться обратно.
  
   Картер вытерся, обернул полотенце вокруг бедер и вошел в спальню. Лорена лежала на кровати. Свет был приглушен, она переоделась в нечто прозрачное и женственное. — Надеюсь, ты всё еще в депрессии, — пошутил он. Она рассмеялась — легкий, звонкий звук в тишине комнаты. — Да, в глубокой депрессии.
  
   Она соскользнула с кровати, и Картер притянул её к себе. Первый поцелуй был робким, но затем она ответила с внезапной страстью, прижимаясь к нему всем телом. Когда они наконец отстранились, оба тяжело дышали. — Я рада, что брат связался со мной именно сейчас. Я сама хотела тебя увидеть. В этой деревне я чувствую себя монахиней. Её голос был низким и хриплым, полным нескрываемого желания.
  
   Она сбросила легкое одеяние одним плавным движением. На ней не осталось ничего, кроме крошечного лоскутка ткани на бедрах. Кожа была нежной, изгибы бедер — ошеломляющими, грудь — зрелой и манящей. Она улыбнулась, глядя на него из-под тяжелых век. — Ну? — выдохнула она.
  
   Картер подхватил её, и они снова слились в поцелуе. Её тело дрожало. — Возьми меня, — прошептала она.
  
   Они упали на кровать. Картер отбросил полотенце. Дальше последовала долгая ночь страсти, где не было места шпионажу и тайнам прошлого — только жар тел и прерывистое дыхание. Они двигались в унисон, пока не взорвались в общем экстазе. Она вскрикнула, вцепившись в его плечи, и долго шептала ему в шею: «Ох, ох...»
  
   Ник проснулся первым. Утро окрасило деревья за окном в серые и белые тона. Он посмотрел на Лорену: она спала на боку, простыня соскользнула, обнажая её идеальные формы. Картер сходил в душ, побрился и оделся. Когда он вышел, она уже проснулась и сидела, завернувшись в простыню.
  
   — Хорошо спалось? — дружелюбно улыбнулся он. — Вполне, — ухмыльнулась она. — У меня с собой скремблер. Я позвоню в Вашингтон. — И что ты им скажешь? — спросила она. — Что я иду «за ленточку».
  
   Он не был уверен, но когда он отвернулся, ему показалось, что её улыбка была точь-в-точь как у кота, который только что съел канарейку.
  
  
  
  
   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
   Картер сел на ранний утренний поезд из Кицбюэля и к полудню прибыл в Зальцбург. Сверившись с расписанием, он обнаружил, что до экспресса на Вену у него есть еще сорок минут.
  
   В терминале было два ряда телефонов-автоматов, по одному в каждом конце. Он прошелся мимо одного ряда, запомнил номер, затем пересек зал к другому. Опустив монеты, он дождался, пока хриплый женский голос ответит по номеру, который он только что заприметил.
  
   — Передайте Гюнтеру, что с ним хочет поговорить старый друг, — сказал Картер. — Номер в Зальцбурге 779-101.
  
   Он повесил трубку и неспешно вернулся к первому ряду телефонов. Никто не обратил на него внимания. Он прождал в будке почти пять минут, прежде чем раздался звонок. — Да? — Все мои старые друзья давно померли от паленого пойла и доступных женщин. Кто это? — Гюнтер, ты, старый жирный вор. Рад слышать, что тебя еще не шлепнули на той стороне за обсчет и обвес. — Как бы они посмели? — ответил скрипучий голос на английском с едва заметным акцентом. — Я — ответ на их молитвы о черном рынке. Сто лет о тебе не слышал. Видать, тебе что-то нужно. — Мне нужно «за ленточку», — сказал Картер, — и я не хочу, чтобы меня срисовали. — Когда? — голос мгновенно стал серьезным. — Сегодня вечером, если возможно. — Это можно устроить. Ты в Зальцбурге? — Да. Буду в Вене около семи. — Времени хватит. Возьми такси от вокзала до моего загородного дома. Помнишь дорогу? — Помню. — Постараюсь всё подготовить.
  
   Картер повесил трубку, купил газету и сел в поезд. Он легко пообедал в вагоне-ресторане и урывками спал всю дорогу до Вены.
  
   Снег сменился мелким дождем, отчего улицы старого города заблестели. Сжимая в руке легкую сумку, Ник проигнорировал очередь на такси у вокзала, прошел несколько кварталов и только тогда поймал попутную машину. — За город. Я буду показывать дорогу.
  
   Вскоре огни города остались позади. Стеклоочистители ритмично щелкали. Они проезжали мимо массивных домов за каменными стенами и деревьев, с которых капала вода. Улицы были безмолвны, как и холмы, тянувшиеся за ними. В восемнадцати милях от города они свернули с шоссе на горную дорогу, которая петляла вверх через промокшие ели к пастбищам. Фермерские дома стояли темные и изолированные. Собаки лаяли, когда свет фар выхватывал амбары и пристройки.
  
   Еще через три мили из тумана выплыло здание. — Здесь, — бросил Картер.
  
   Водитель затормозил. Фары осветили деревянное шале, окруженное уродливой стеной из камня и железных труб. С водостоков текла вода. Ставни были закрыты, ни единого огонька. Картер расплатился шиллингами, добавив щедрые чаевые. Таксист спрятал деньги, бросил взгляд на заброшенное с виду шале и уехал.
  
   Картер обошел дом и открыл калитку в каменной стене. В заднем окне первого этажа он заметил свет, почти полностью скрытый тяжелыми шторами. Он выждал пару минут, прежде чем пересечь кусок разбитого бетона и выйти на газон.
  
   «Интересно», — подумал он. Гюнтер Форбин, вероятно, ворочал миллионами, но его «загородный дом» выглядел как дыра. Впрочем, когда делаешь миллионы на контрабанде западных товаров в страны соцлагеря, хвастаться богатством не стоит.
  
   Грунт уходил вниз, к подвалу вели крутые ступени. Дверь из матового стекла была открыта, как и обещано. Картер вошел в коридор; в дальнем конце виднелась полоска света. Когда он двинулся вперед, проем расширился, и в нем вырос гигантский силуэт Гюнтера. — Это я, — сказал Картер. — Знаю, — последовал ответ, сопровождаемый раскатистым смехом. — Твою «кошачью походку» и из могилы услышишь. Заходи, у меня есть шнапс.
  
   Комната была обставлена просто. Картер предположил, что две двери ведут в спальню и кухню. Новое кресло и стол в углу выбивались из общей обстановки. Стены, явно нуждавшиеся в штукатурке, были увешаны фотографиями неправдоподобно сложенных обнаженных девиц.
  
   Киллмастер принял стакан шнапса и поставил сумку на стол. — Тебе бы стоило потратить немного денег на ремонт, Гюнтер, — усмехнулся он, осматривая комнату. — О, я трачу! — взревел великан. — В Париже, в Риме, в Нью-Йорке! Но не здесь. Здесь я бедный человек. Prosit! — Он выпил и вытер усы пальцами.
  
   — Что у тебя для меня есть? — спросил Картер, осушив свой стакан. — Мои комиссионные при тебе, разумеется? — Разумеется, — Картер вытащил из пиджака конверт и бросил его на колени Гюнтеру. — Там немного сверху. Мне кое-что понадобится на той стороне. — Без проблем.
  
   Словно по волшебству на столе перед Картером появились паспорт и пачка бумаг. — На то время, что ты там пробудешь, ты — Эмиль Бундер, сменный водитель грузовика. Я использовал одно из твоих фото с прошлого раза. Вот твое профсоюзное разрешение, водительские права и виза на трехдневный отпуск. Надеюсь, твои дела не займут больше времени? — Будем надеяться. Я еду в грузовике?
  
   Гюнтер Форбин кивнул. — Сменщиком. Тебе везет, у меня в полночь идет легальная поставка... семена и упакованный навоз. — В середине зимы? — удивился Картер. Гюнтер пожал плечами. — Мои коммунистические клиенты любят смотреть в будущее. — А что под семенами и дерьмом? Форбин ухмыльнулся. — Парфюмерия, косметика, джинсы, кассеты с рок-н-роллом... просто еще немного «дерьма». Пойдем, друг мой, подберем тебе гардероб.
  
   В спальне Картер полностью переоделся в поношенную одежду местного производства. Джинсы и рубашка были затертыми, старая кожаная куртка с меховым воротником потрескалась от времени. — Что еще тебе там понадобится? — спросил Форбин. — Я еду кататься на лыжах. Всё снаряжение должно быть не новым. И ствол... что-нибудь из местного.
  
   Форбин кивнул. — Загляни в пансион «Галпи» на проспекте Ленина. Там всё будет ждать. Собираешься в кого-нибудь стрелять? — Надеюсь, что нет, — сказал Картер. — Тогда запасные обоймы не нужны. Как насчет транспорта? — Арендую машину на месте. — Хорошо. Давай еще по одной и поговорим о женщинах.
  
   Час спустя в заднюю дверь постучали. Форбин впустил человека почти такого же роста, как он сам, с длинными сальными черными волосами и низким лбом, почти закрывавшим глаза. Его звали Клаус, и именно он должен был вести грузовик.
  
   На шоссе, ведущем на восток из Вены к границе, машин было немного — меньше, чем надеялся Картер. Пересекать границу в плотном потоке всегда легче. В основном шли грузовики. Ник надеялся, что они смешаются с этой колонной, как муравьи.
  
   Примерно в двух милях от границы деревья исчезли, и дорога сузилась. Чуть дальше они встали в длинную очередь, двигаясь рывками. — Сколько это обычно занимает? — проворчал он. Клаус пожал плечами. Он был человеком немногословным — с тех пор как они покинули шале Форбина, он не произнес ни слова.
  
   В конце концов они достигли австрийского барьера. На накладные едва взглянули и махнули рукой — проезжайте.
  
   Второй барьер, венгерский, был совсем другой историей. Два грузовика впереди были окружены десятком вооруженных пограничников. Картер взглянул на Клауса, надеясь на какой-то знак уверенности, но тот лишь угрюмо ссутулился, положив мощные руки на руль и глядя прямо перед собой. Его флегматичное лицо не выражало ничего.
  
   Деревянный шлагбаум поднялся, и первый грузовик медленно проехал вперед. Картер отдал бы годовой заработок, чтобы оказаться в том грузовике. Клаус проехал на одну длину, нажал на тормоз и выключил двигатель. Пограничники в шинелях и меховых шапках безучастно наблюдали за ними, засунув руки глубоко в карманы; винтовки висели на плечевых ремнях. Когда грузовик остановился, они лениво направились к нему.
  
   Клаус застегнул кожаную куртку, открыл дверь и бросил короткое «Kommen». Картер спустился со своей стороны. Пограничники отступили, давая место. Клаус уверенно зашагал к большому зданию из грубых некрашеных досок. Картер шел следом.
  
   Охранник у двери кивнул Клаусу и приветствовал его по имени. Внутри за стойкой стояли четверо гражданских, а за столом позади них сидел офицер в серо-зеленой форме и читал газету. Клаус развернул манифест и положил сверху документы на машину и свой паспорт.
  
   Один из гражданских начал проверку. Картер достал свой фальшивый паспорт и, подражая грубоватой манере Клауса, бросил его на стойку, после чего принялся осматривать помещение с напускным безразличием, которого на самом деле не чувствовал.
  
   Двое мужчин из первого грузовика подпирали стойку в паре футов от него, терпеливо ожидая разрешения. Они взглянули на Клауса, но не заговорили. Чиновник проверил всё, включая мелкий шрифт в бумагах Клауса, затем отнес их на стол офицеру. Тот мельком глянул на документы, припечатал манифест резиновым штампом и вернулся к газете.
  
   Давление Картера упало еще на несколько делений... несмотря на напряженное ожидание, это был обычный переход.
  
   Гражданский вернул Клаусу документы и взял паспорт Картера. Он пощупал бумагу и взглянул на Ника холодными голубыми глазами. — Где Фосс? — спросил он. — Постоянный водитель, Фосс? Где он?
  
   Офицер в форме поднял голову и нахмурился. Картер сделал то же самое, повернувшись к Клаусу. — Пьян, — буркнул Клаус и пожал плечами. — Я не собирался брать сменщика, но Бундер вот захотел провести отпуск в Будапеште.
  
   К этому моменту офицер уже был на ногах и изучал паспорт Картера. — Три дня? Где остановитесь в Будапеште? — В «Галпи», пансион «Галпи» на проспекте Ленина. — Ждите.
  
   Он пересек комнату и подошел к телефону. Ему пришлось набирать номер трижды, прежде чем он нашел нужного человека. Когда это удалось, он проговорил целых три минуты, время от времени бросая хмурые взгляды на Картера. Наконец он вернулся и бросил паспорт на стойку. — Ja, — сказал он и вернулся к своей газете.
  
   Снаружи Картер тихо спросил: — Это было нормально? — Нет, — буркнул Клаус и полез в кабину. «Замечательно», — подумал Картер. — «Просто блеск».
  
   Через несколько секунд шлагбаум поднялся, и они выехали на дорогу к Будапешту. «Ну, я внутри. Теперь фокус в том, чтобы выбраться обратно, когда придет время!»
  
   Пансион «Галпи» находился в старой части Буды, недалеко от Дуная и центра, но казался изолированным — этакий город в городе. Улицы были узкими и в основном мощеными. — У вас забронировано, майн герр? — Ja, — ответил Картер, протягивая паспорт консьержу, худощавому человеку с волнистыми светлыми волосами.
  
   Тот едва взглянул на имя в паспорте, и из-под стойки тут же появился ключ. — Номер семь, второй этаж, окна во двор.
  
   Он отвернулся, будто боялся чем-то заразиться, и Картер направился к лестнице. Комната была маленькой, аккуратной и чистой. В центре было сложено снаряжение — всё поношенное, с местными этикетками, как он и просил. Ник потратил пятнадцать минут, но в итоге нашел пистолет: Frommer 7.65 Stop Model 19. Магазин на семь патронов был полон. Картер спрятал его в тяжелую подкладку лыжной парки, разделся и провалился в сон.
  
   Он спал мертвым сном до десяти утра. К полудню он уже забрал арендованную машину и выехал на север. Снег прекратился, но свежий ветер поднимал снежную пыль, закручивая её в заносы. Всю дорогу до Хатвана он видел снегоочистители в деле. К северу от города дорога пошла вверх, в горы Бюкк. Именно там Картер заметил «хвост». Это был маленький двухдверный седан «Волга», черный, с одним человеком внутри.
  
   В деревне Ниринг он остановился пообедать. «Волга» пронеслась мимо прежде, чем он успел разглядеть водителя или номер. За свининой с луком Картер пытался проанализировать ситуацию. Инструкции Лорены от её брата были четкими: въехать в Венгрию самому, ехать на северо-восток в горы Бюкк и остановиться на горнолыжном курорте Козамор. Там с ним свяжутся.
  
   Кто? Это должен был решить Винник в последний момент. Если получится, он сам приедет в Венгрию. Если нет — найдется способ переправить Картера через румынскую границу.
  
   Перед самым Эгером «Волга» снова пристроилась сзади. На этот раз машина была достаточно близко, чтобы разглядеть водителя — очень симпатичную блондинку лет двадцати с небольшим. Чтобы убедиться, Картер прибавил скорость. Блондинка сделала то же самое. Когда он замедлился, она тоже сбавила темп. «Ну, Винник, твой ход», — подумал Картер. — «По крайней мере, надеюсь, что твой!»
  
  
  
  
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
   Отель «Козамор Лодж» представлял собой размашистое, привлекательное на вид место, примостившееся на фоне заснеженных гор и черных лесов.
  
   Картер сделал круг по парковке, прежде чем направиться к входу. Там стояло несколько двухдверных седанов «Волга», в том числе черных, так что было невозможно определить, опередила ли его блондинка, которая исчезла где-то в деревне внизу.
  
   В отеле работала служба парковки; молодой человек сообщил Картеру, что всё его снаряжение и сумки будут доставлены в номер.
  
   Внутри томная красавица за стойкой регистрации одарила Картера милой улыбкой, выдала ключ от номера и переписала все данные из его паспорта. Появились двое коридорных с его пожитками и повели его через лабиринт коридоров.
  
   Похожий на тюремную камеру «люкс для народа» встретил его голыми, некрашеными цементными стенами, узкой одиночной кроватью, стулом, умывальником и звукопоглощающим резиновым покрытием на полу от стенки до стенки.
  
   Картер дал на чай двоим скучающим коридорным и с трудом сумел приоткрыть окно на дюйм, чтобы выпустить удушливую, чрезмерную жару.
  
   Он смешал себе напиток из бутылки, найденной в сумке, и побрился. Ровно в семь, сменив одежду, он вышел обратно в вестибюль. Проходя мимо стойки, он услышал, как девушка с раскосыми глазами окликнула его: — Герр Бундер, вам сообщение.
  
   Она протянула ему маленький белый конверт. На лицевой стороне был небрежно начертан псевдоним «Эмиль Бундер» и номер его комнаты. Почерк был определенно женским, а клапан конверта плотно запечатан.
  
   Он вскрыл его. Записка, написанная той же рукой, гласила: «Я в баре».
  
   Картер повернулся к администратору: — Кто это оставил? — Право, не знаю, майн герр, — ответила она, пожав плечами. — Я была сзади у коммутатора, а когда вернулась, это уже лежало здесь на стойке. — Danke.
  
   Он спрятал конверт и записку в карман и двинулся дальше по вестибюлю. У входа в дискотеку он на мгновение остановился и заглянул внутрь.
  
   Музыка гремела в маленьком затемненном зале, усиленная сотнями ватт электронной аппаратуры. Толпа была разношерстной: мужчины в костюмах и галстуках, женщины в облегающих платьях, танцующие бедро к бедру с юнцами в джинсах и девочками-женщинами в тесных свитерах и невероятно узких стрейчевых брюках.
  
   Картер не заметил блондинку из «Волги» и прошел через почти пустой обеденный зал в бар.
  
   Там у барной стойки стояли трое мужчин, еще двое сидели за соседним столиком. Но внимание Картера привлекла женщина, сидевшая в одиночестве за столом у окна. Должно быть, она только что вошла, потому что в её темно-каштановых волосах еще поблескивал снег. На ней были темные вельветовые слаксы и короткая кожаная куртка.
  
   Она подняла взгляд в тот самый момент, когда Картер переступил порог. Её глаза, казалось, впились в него через всё помещение. Он уже собирался двинуться вперед, как вдруг заметил краем левого глаза цвет и движение.
  
   Цветом был красный — вязаный комплект из свитера и брюк. Движением была блондинка из «Волги». Она обвила рукой шею Картера и приподнялась на цыпочках, чтобы легко поцеловать его в губы. — Эмиль, ты получил мою записку, — прошептала она. — Пойдем сюда, у меня уже занят столик.
  
   Картер бросил последний быстрый взгляд на брюнетку и с легким вздохом последовал за блондинкой. Он едва не совершил очень серьезную оплошность. «С вами свяжутся», — сказала Лорена. А он чуть было не попытался, по ошибке, сам выйти на контакт.
  
   Он обошел стол и отодвинул стул для блондинки. Она села, и он поймал себя на том, что смотрит на неё сверху вниз через плечо. Вид был впечатляющий: длинная грива медово-белокурых волос и упругая, полная грудь, заполняющая переднюю часть свитера.
  
   На столе уже стоял графин с вином и два бокала. Она налила вино, пока Картер устраивался в кресле напротив. — Раз уж мы такие старые друзья, — промурлыкал он, — тебе лучше дать мне имя, по которому я смогу тебя называть. — Ярвия. — И ты водишь черный седан «Волга», — сказал он, доставая из кармана пиджака конверт и ручку. — Вела его сегодня весь путь от Будапешта. Я почти подошла к тебе в пансионе, но решила подождать, пока ты доберешься сюда. — Понятно. А это что? — спросила она, когда он подтолкнул конверт и ручку через стол к ней. — Ты не против написать на этом что-нибудь? Например: «Я в баре».
  
   Её улыбка была волшебной, широкой, обнажающей белые сияющие зубы; глаза её, голубые и ясные, светились так же. — Конечно. Она написала. Картер сверил почерк с запиской. Они совпали идеально. — Удовлетворен? — На данный момент, — ответил он. — Когда пойдем кататься на лыжах? — Нам не обязательно. Он здесь, неподалеку. Иди в номер и возьми пальто. Встретимся вон за тем холмом, за теннисными кортами. Она кивнула головой в сторону окна.
  
   Картер проследил за её взглядом и увидел бассейн, закрытый на зиму, и ряд заснеженных теннисных кортов, обнесенных высокими заборами. — Сразу за кортами есть тропинка, — продолжила она. — Иди по ней до вершины холма. Я встречу тебя там.
  
   Он наклонился вперед и понизил голос: — С кем именно я встречаюсь? — Всё еще проверяешь меня? — Улыбка из рекламы зубной пасты не сходила с её лица. — Просто ответь на вопрос.
  
   Стол был слегка припылен. Она наклонилась вперед и сильно дунула на поверхность. Затем кончиком пальца вывела: ВАДИМ ВИННИК.
  
   Картер стер надпись рукавом и встал. — Пять минут.
  
  
  
  
   ГЛАВА ПЯТАЯ
  
   Тропа была крутой и местами обледенелой. К тому же узкой, по краям заросшей елями. Примерно через каждые пятьдесят ярдов на столбе горел тусклый желтый фонарь.
  
   Примерно на полпути вверх она вышла из тени двух деревьев. Теперь на ней было меховое пальто длиной до колен и белый шарф, повязанный на горле. — На вершине есть дорога, ведущая на ту сторону. Я оставила там свою машину. Она двинулась в путь, но Картер остановил её вопросом: — Куда мы едем? — В Лиллафюред. Это примерно... — Я знаю, где это, — резко перервал он. — Разве людный поселок не слишком опасен для такой встречи?
  
   Впервые её улыбка «королевы красоты» исчезла, и губы сжались в плотную линию. — У меня есть приказы. Я делаю только то, что мне велено. — Насколько ты близка к Виннику? Она попыталась снова улыбнуться, но попытка была слабой. — Насколько близко могут сойтись мужчина и женщина? — Тогда ты должна быть в состоянии сказать мне, кто прислал меня сюда, не так ли?
  
   Её замешательства было достаточно. Картер шагнул вперед, но остановился, когда её руки вынырнули из карманов. В них, крепко зажатый, со стволом, нацеленным прямо в грудь Картеру, был «Фроммер», в точности такой же, как тот, что был засунут у него за пояс за спиной.
  
   — Герр Бундер... или как вас там на самом деле... у меня нет времени... Это было всё, что она успела сказать. Пистолет вылетел из её рук. Лицо исказилось от шока, и она рухнула лицом в снег.
  
   Единственным звуком были два приглушенных хлопка, похожих на вылетающие из бутылок пробки шампанского. Звук раздался совсем рядом, где-то в темноте среди деревьев.
  
   Не успела женщина коснуться земли, как Картер нырнул в тень деревьев, выхватывая свой пистолет. — Если вы вооружены, не стреляйте. Я покажусь, — донесся голос из теней. — Вот и покажитесь, — прошипел Картер.
  
   Высокая брюнетка в кожаной куртке вышла на свет. Револьвер с глушителем висел на указательном пальце её левой руки. Правую руку она держала подальше от тела.
  
   — Меня зовут Илзе Беддик. Вы — американский агент. Ваше имя Ник Картер. Вас прислала Лорена Зоркова. А это, — она кивнула на тело на земле, — Ярвия Карой. Она агент венгерской SSB (службы безопасности).
  
   Картер сам вышел на свет, убирая «Фроммер» обратно за пояс. — Почему? — спросил он. — Они, вероятно, видели, как мы с Вадимом перешли границу прошлым вечером. Они знают, что у Вадима есть контакты на Западе, и им нужны доказательства, чтобы его сместить. — Венгры? — Вадим всё вам объяснит. Эта девица не сообразила, что я её узнала. Помоги мне!
  
   Картер взял её за плечи, Илзе — за ноги. Они оттащили безжизненное тело добрых пятьдесят ярдов в сторону от тропы, прежде чем брюнетка скомандовала «стоп». — Расчисти снег настолько, чтобы хватило для могилы. Внизу у теннисных кортов есть сарай для инвентаря. Я сейчас вернусь.
  
   К тому времени, как он расчистил участок до самой земли, она вернулась. В руках она несла небольшую лопату и два ведра воды. Картер сразу понял её намерение и принялся за работу.
  
   Попытка пробиться сквозь мерзлую корку была подобна попытке прокопать цемент. Ему приходилось с силой вонзать лопату и прыгать на её верхний край выпрямленными ногами. Потребовалось пятнадцать минут, чтобы пробить наст. Дальше дело пошло относительно легко. Он вырыл яму более чем достаточной глубины для тела.
  
   Затем, забросав сначала куски ледяного наста, он повернулся и затащил тело в яму. — Подожди. Картер наблюдал, как брюнетка обыскала карманы мехового пальто и достала ключи от «Волги». Она также забрала сумочку блондинки. Затем она буквально столкнула тело в яму.
  
   Картер покачал головой. Эта дама была чертовски холодна. Он забросал яму снегом и утоптал его сапогами. Аккуратно разровнял верхний слой обратной стороной лопаты. Затем повернулся к ведрам с водой. Сверху уже образовался тонкий слой льда. Он разбил его лопатой и равномерно вылил воду на могилу. Через час верхний слой замерзнет и сольется с остальным снегом.
  
   — Хорошо, это должно запутать их на какое-то время. — Что теперь? — спросил он. — Я избавлюсь от её машины. Ты отнеси ведра и лопату в сарай. — А потом? — спросил Картер. — Ты пойдешь кататься на лыжах. Вот карта трассы номер два на северном склоне. Примерно здесь, по правую руку, будет знак: «ОПАСНО. ТРАССА ЗАКРЫТА». Сворачивай на неё.
  
   Он взглянул на неё. — Полагаю, трасса не такая уж опасная? Она кивнула. — Я сама поставила этот знак. Встретимся на середине альтернативного спуска, примерно здесь. — Где Винник? — спросил Картер. — В старом фермерском доме милях в двух отсюда. Я не должна была приводить тебя до завтрашнего вечера, но они вынудили изменить план. — Кто именно «они»? Она начала было отвечать, но осеклась. — Думаю, будет лучше, если Вадим сам тебе всё объяснит.
  
   Внезапно, прежде чем Киллмастер успел спросить что-то еще, она быстро зашагала вверх по тропе. Картер подобрал ведра и лопату и начал спускаться вниз.
  
   Всё сходилось. По крайней мере, он на это надеялся. Блондинка, Ярвия Карой, проследила за ним от пансиона «Галпи» в Будапеште. Логично было предположить, что его «срисовал» офицер SSB еще на границе. Так блондинка и села ему на хвост. Илзе Беддик, будучи с Винником, не могла знать, под каким именем он путешествует и где остановится в Будапеште.
  
   Он вспомнил выражение лица брюнетки, когда вошел в бар. Теперь он понимал, что это был взгляд узнавания. Он также вспомнил снег в её волосах. Очевидно, она только что вошла в бар с улицы. Вероятно, это означало, что она только что прибыла в отель.
  
   Всё сходится, подумал он. Он только надеялся, что Винник при встрече сможет ответить на остальные вопросы, роившиеся у него в голове.
  
   Картер шел по свежерасчищенной улице к станции подъемника. Снег по обочинам лежал высокими сугробами, мягкий и порошистый. На станции он с облегчением обнаружил, что он не единственный гость, решивший совершить полуночный спуск. В очереди за билетами стояло около пятнадцати человек.
  
   Картер внимательно изучал их, пока стоял в очереди. Это были молодые люди, рослые и атлетичные мужчины, и привлекательные женщины в облегающих лыжных костюмах. Илзе Беддик среди них не было.
  
   Он получил свой билет и пошел по огороженному коридору к кабинкам. Снова взглянул на небо. Скоро должна была взойти луна, не полная, но она будет слишком яркой для его целей. Он решил оставаться в тени под большой деревянной платформой, пока не вызовут его очередь. Он слышал шарканье ног и смех людей над собой. Большая часть разговоров велась на венгерском с примесью немецкого.
  
   Картер дождался последнего места и запрыгнул в него, когда оно еще было в движении. Позади него никого не было, а те, кто уехал раньше, не удостоили его и вторым взглядом.
  
   На вершине стоял большой указатель, направлявший лыжников на пять трасс и указывавший их сложность. Картер усмехнулся про себя. «Вторая» на северном склоне была безусловно самой трудной. Илзе Беддик сделала правильный выбор.
  
   Все остальные из группы разошлись по более легким спускам. Картер оказался один на вершине второй трассы. Он потянул время, присев и смазав лыжи маслом из ручного ролика. Когда голоса остальных окончательно стихли, он отложил ролик и, оттолкнувшись палками, ринулся вниз через отвесный край.
  
   Он летел вниз, стремительно набирая скорость перед первым виражом. Испуганные птицы взрывались из ветвей соседних сосен, пока он ускорялся. Он чувствовал азарт, проходя дистанцию на пределе возможностей. Череда деревьев вылетела навстречу, неожиданно темный плоский участок, скрытый от яркого лунного света.
  
   Внезапно под лыжами оказался лед, и за ним последовал резкий рывок скорости. Его ноги согнулись ниже, он почувствовал, как натянулись мышцы бедер. Прыжок, показавшийся впереди, был не столько высоким, сколько неожиданно быстрым, и Ник сделал себе мысленную пометку на этот счет. Он взмыл в воздух, приземлился на пологий склон, который тут же превратился в череду крутых бугров и перекатов. Прямо на него вылетел правый поворот, и он почувствовал под лыжами мягкий снег, навалился на него всем телом и прошел поворот, не сбавляя скорости.
  
   Снова полоса деревьев, еще длиннее, тени еще глубже, и твердый, синий лед. Он видел, как мимо проносятся зеленые пятна; впереди показался очередной траверс, и он взмыл в воздух, приземлился и снова ушел в прыжок на извилистой тропе, где малейшая ошибка означала бы столкновение с деревьями и почти верную смерть.
  
   На выходе из этого участка склон выровнялся, пошел вверх, а затем перешел в длинный прямой спуск — шус, который выглядел обманчиво простым, пока Картер набирал скорость, лишь для того, чтобы обнаружить, что весь он испещрен буграми и перекатами.
  
   Затем он увидел знак и заложил крутой правый поворот, подняв снежную пыль двадцатифутовой дугой. Альтернативная трасса была уже, а снег — мягче, что замедлило его спуск.
  
   Через несколько секунд он увидел её фигуру на возвышении впереди. Убедившись, что это Картер, она развернулась и умчалась вперед. Он пристроился следом. Не прошло и двух минут, как она свернула с тропы и опасно запетляла между деревьями.
  
   Картер не мог не восхититься её мастерством. Ему стоило огромных усилий не отставать от неё, а сердце колотилось, как отбойный молоток.
  
   Затем показался фермерский дом; в окнах первого этажа горел свет. С его крутой крышей он казался огромным в лунном свете.
  
   Женщина затормозила и остановилась, Картер поравнялся с ней. Они отстегнули лыжи и поднялись на ступеньки крыльца. Картер ожидал увидеть какую-нибудь охрану, и когда никто не появился, прокомментировал это.
  
   — Слишком рискованно, — ответила она. — Только двое из нас знают об этой встрече. Идемте сюда.
  
   Он последовал за ней к боковой части дома. Она дважды постучала в двойные застекленные двери, и они вошли в большую, уютную комнату, согретую пламенем ревущих поленьев в огромном камине.
  
   В кресле-качалке у огня сидел изможденный мужчина, укрытый пледом. Лицо его имело болезненный, землистый оттенок, а копна жестких седых волос так и просилась стать гнездом для птиц. Его возраст приближался к шестидесяти, но выглядел он болезненно, лет на двадцать старше своего возраста.
  
   Когда он поднял голову, его глаза оказались темными и глубокими, как пещеры, но в то же время живыми — они оценили Картера одним проницательным взглядом.
  
   — Ах, Картер. Прошу, присаживайтесь. Простите мне мою грубость за то, что не встаю. Я должен беречь силы, насколько это возможно. Видите ли, я умираю.
  
   Илзе Беддик налила чай себе и Виннику, а для Картера нашла бренди. Пока она это делала, она вкратце пересказала события вечера в отеле.
  
   — Да, когда я услышал вас снаружи, я догадался, что возникли трудности. Понимаете, Картер, в моей стране — и даже в моей собственной службе — есть фракции, которые очень хотели бы меня сместить. — Я так и предполагал, — ответил Киллмастер. — Но... — Я перейду к этому в свое время, — сказал Винник. — А пока, сколько успела рассказать вам моя сестра? О, кстати, если хотите курить — пожалуйста. Илзе, найди ему пепельницу.
  
   Картер начал пересказывать историю Лорены Зорковой, ускоряясь и выделяя лишь ключевые моменты ближе к финалу. Ему показалось, что старик заснул, но когда Ник закончил, Винник поднял голову, и его глаза были такими же яркими и проницательными, как прежде.
  
   — Хорошо, — пробормотал он. — Когда пришли Советы, чтобы основать коммунистическую партию, я примкнул к ним немедленно. — Здесь он сделал паузу, и хриплый смех сорвался с его губ. — Я был, можно сказать, безжалостным и преданным сторонником нового режима. — И вы стали одним из его самых могущественных и внушающих страх людей, — вставил Картер. — Почему? — По двум причинам... выживание и месть. Теперь ответ на ваш предыдущий вопрос. Я был одним из тех, кто выступал против полного подчинения Москве. Для этого мы ориентировались на Красный Китай не меньше, а то и больше, чем на Кремль. Благодаря этому Румыния всё еще сохраняет некоторую степень независимости.
  
   В голове Картера словно звякнул колокольчик. — Вся та информация, которую вы передавали нам через сестру? — Именно. Наконец-то вы проявили прозорливость. Вся она наносила ущерб другим странам Восточного блока и Москве. Это само по себе было формой мести за то, что большевики сделали с моим отцом. Моя сестра была моими глазами и ушами на Западе, а также моим каналом связи с вами. Операция работала весьма успешно. Кроме того, это обеспечило моей сестре лучшую жизнь на Западе. Илзе, еще чаю, пожалуйста.
  
   Женщина мгновенно оказалась рядом с ним. Картер изучал их обоих. Было очевидно, что между ними царит теплота и привязанность. Винник почувствовал взгляд Картера и улыбнулся. — Та няня, Наня? Илзе — её дочь. Когда придет время, Илзе присоединится к моей сестре на Западе. — Тогда я полагаю, — сказал Картер, — что, учитывая состояние вашего здоровья, наша маленькая операция подходит к концу? — Вы совершенно правы. Вот почему я послал за вами. В качестве одолжения я хочу передать в ваши руки, Картер, один очень большой массив данных. Я уверен, ваши люди знают, что болгары годами засылают группы киллеров на Запад?
  
   Картер кивнул. — Это часть системы КГБ — отводить от себя международный гнев. Болгары более чем счастливы быть исполнителями для Первого главного управления Москвы. — Да, именно так, — подтвердил Винник, кивая. — В болгарской «Державна Сигурност» есть целая прослойка людей, которые упиваются изощренными убийствами. У меня есть вымышленные имена, профессии и адреса каждого участника каждой такой группы.
  
   Картеру стоило больших усилий сохранить бесстрастное выражение лица и расслабленную позу в кресле. Болгарская секретная служба уже совершила слишком много политических убийств на Западе. Было известно: когда Москве нужно кого-то убрать, работу делают болгары. Информация такого масштаба была бесценной. Он знал, что Вашингтон пойдет на это любой ценой.
  
   Киллмастер сохранил спокойный голос: — И в чем заключается одолжение? Проницательные глаза пристально смотрели на Картера. — Помните ту ночь, когда мы бежали, и Наня спасла бумаги, которые советский сержант пытался сжечь? — Помню, — сказал Картер. — Я хранил эти документы все эти годы. В конце концов, копаясь в старых нацистских архивах, русских делах и современных компьютерных базах, я смог собрать мозаику воедино.
  
   Картер слушал, и его восхищение упорством этого человека росло с каждым словом. Два документа принадлежали офицеру СС и его секретарше — их нашли в обстрелянной машине вместе с водителем. Еще одним документом было военное удостоверение сержанта, возглавлявшего тот русский патруль — Бориса Глазкова. И был еще один паспорт — португальский, на имя некоей Греты Боливар.
  
   — Годами я копал и копал. Думаю, граф фон Васснер той ночью ехал красть драгоценности моей семьи. Полагаю, он намеревался бежать, но попал в засаду русского патруля под командованием сержанта Бориса Глазкова. — И Глазков сам забрал драгоценности, — подхватил Картер. — Именно. А завладев ими, он уничтожил собственных людей. — И остались только паспорта Боливаров?
  
   Винник кивнул. — У меня ушли годы, чтобы отследить это имя. Грета Крауссен была агентом Абвера в Лиссабоне во время войны. Она вышла замуж за Генриха Боливара в 1942 году. Поскольку мать Боливара была немкой, Грета привлекла его к делу. В 1943-м они оба исчезли. Их исчезновение было зафиксировано связным офицером того времени — неким графом фон Васснером. — Он сам убил их и оставил паспорта себе.
  
   Винник кивнул. — Полагаю, что так. Я также думаю, что Глазков бежал в Лиссабон с паспортом Генриха Боливара. Но годами я не мог найти никаких следов Генриха Боливара. А потом мне повезло. Около двух лет назад я наткнулся на это. — Хрупкие пальцы протянули Картеру потрепанный журнал.
  
   Ник пролистал страницы. Журнал был открыт на статье о повстанцах в горах Уругвая. Похоже, повстанцы перешли границу с Аргентиной и похитили трех богатых ранчеро и бизнесменов. Трое мужчин были спасены, а лидеры повстанцев — повешены. В статье была фотография этих троих спасенных.
  
   Винник указал дрожащим пальцем на человека в центре снимка. — Его зовут Энрике Боливар. Картер поднял взгляд. — Энрике — это испанский или португальский вариант имени Генри. — Или, по-немецки, Генрих (Heinrich), — Винник улыбнулся. — Потребовалось еще немало детективной работы, но я нашел заявление о смене имени и новый паспорт в архивах маленькой деревушки в Алгарве. Энрике Боливар — это и есть Борис Глазков.
  
   Картер ответил не сразу. — Похоже, дела у него пошли в гору. — Весьма в гору — на состоянии моей семьи. Все эти годы он распродавал драгоценности одну за другой, чтобы построить внушительную империю в Португалии и Аргентине.
  
   Картер перевел взгляд с журнала на Винника. — И теперь вы хотите мести. Винник откинулся в кресле с глубоким вздохом и достал короткую тонкую сигару. Илзе Беддик тут же вскочила на ноги. — Вадим, врачи... Он отмахнулся от неё с улыбкой и позволил Картеру прикурить сигару. — Месть? Возможно. Но не только. Я многое узнал о Глазкове-Боливаре. Он был презренным человеком в ту ночь, когда приказал убить моих родителей и, в свою очередь, убил собственных товарищей. За прошедшие годы он стал еще более мерзким существом. Он заслуживает смерти.
  
   Картер встал и начал неспешно мерить комнату шагами. — Я убивал много раз, Винник. Но я не наемный убийца, даже за ту награду, которую вы предлагаете. — Я умираю, Картер, — последовал размеренный ответ. — Когда я уйду, моя сестра останется одна. Как вы уже знаете, она не богата. Те суммы, что мы брали с вас за информацию, не были велики. — Вам нужны драгоценности, — констатировал Картер.
  
   Винник кивнул. — Многие из них проданы, но осталось еще больше. Один только камень стоит целое состояние. Это огромный рубин, называемый «Сердце-камень» (Heartstone). Из-за его огромной ценности он стал символом нашего наследия. Это главная драгоценность домов Чимпени и Романовских. Если бы удалось вернуть хотя бы этот единственный камень... — он замолчал, пожав плечами.
  
   Картер продолжал ходить по комнате. За то, что предлагал Винник, он просил не так уж много. Ник был уверен, что Вашингтон согласится на сделку. — Очевидно, у вас есть план, — сказал Картер наконец. — Есть, — тут же ответил Винник. — Боливар готовится распродать остатки коллекции. На протяжении лет он имел дело с тремя людьми. Сделки всегда совершались через посредников. Недавно Боливар связался со всеми тремя. Вскоре они отправятся в Аргентину, чтобы участвовать в торгах за камни. — Почему он их продает? — спросил Картер. — Просто. Его богатство и власть теперь незыблемы. Драгоценности больше не нужны ему как гарантия безопасности, а наличные, которые они принесут, дадут ему еще больше могущества. — Логично, — согласился Ник. — Полагаю, я должен занять место одного из торговцев драгоценностями?
  
   — Именно. Его зовут Фабиан Хюзель. Он тихо живет в Амстердаме. Выглядит и одевается как человек скромного достатка, но он один из немногих в мире, кто способен организовать финансирование для закупки такого масштаба. Вероятно, треть всех украденных драгоценностей в мире проходит через руки Хюзеля.
  
   Картер слушал, как старик излагает план действий. — Я полагаю, у вас есть контакты в Амстердаме, которые помогут всё это подготовить? Картер кивнул. — Придется понести определенные расходы, но да, такие люди есть. — Хорошо. И еще одно. Лорена поедет с вами.
  
   Вот оно что. Картер посмотрел на Вадима Винника, затем на женщину и снова на старика. Нет, от него не потребуют убивать Энрике Боливара. Как только драгоценности будут у них, Лорена сама убьет его. Они знали, о чем он думает, но ничего не сказали.
  
   — Ладно, — произнес Картер, — я сделаю это.
  
   Напряжение в комнате исчезло. Илзе Беддик достала досье на Фабиана Хюзеля и фотографии. Она также передала Картеру обширный архив, собранный на Энрике Боливара. Следующие два часа они втроем изучали эти материалы. Наконец Винник объявил перерыв.
  
   — Излишне говорить, что, раз мои враги в венгерской секретной службе знают о вас, возвращаться в отель вам нельзя. Переночуете здесь, а утром продолжим. Илзе кивнула. — Завтра я организую всё, чтобы безопасно вывезти вас из страны.
  
   Она проводила Картера в уютную комнату на втором этаже. Там было всё необходимое, даже сменная одежда и бритва. Всё это выглядело как одна большая и спланированная комбинация.
  
   — Я думаю, — сказал Картер, — что вы с Винником сами навели венгров на то, что сюда едет американец. Илзе улыбнулась. — Вы так же проницательны, как говорит ваша репутация.
  
   «А что бы случилось, если бы я не согласился?»
  
   Она пожала плечами. «Твое тело передали бы местным властям после того, как я пристрелила бы тебя при попытке к бегству. Спокойной ночи».
  
   Картер разделся и лег в постель, но знал, что выспаться ему не удастся.
  
  
  
  
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
   Заведение называлось «Гнилое яблоко», и пахло там хуже, чем можно было ожидать от названия. Оно располагалось в безымянном переулке, отходящем от Дрим-стрит, в одном из самых злачных кварталов красных фонарей Гамбурга.
  
   Они сидели за угловым столиком, глядя на танцоров, неистово двигавшихся на танцполе размером с почтовую марку. Музыка гремела так, что вибрировали стены, и Картер был уверен, что она наносит непоправимый вред его слуху.
  
   Напротив него сидел граф Отто фон Крумм, одетый в джинсы на бедрах, фиолетовую рубашку, расстегнутую так, что была видна грудь, и мокасины от Gucci. Отто было около сорока, хотя он утверждал, что ему тридцать, и хвастался тем, что уже двадцать лет не ложился в постель с женщиной старше восемнадцати.
  
   Отец Отто фон Крумма служил в СС. Он пережил войну, сохранив лишь родовое поместье близ деревни Бундесдорф на границе Западной Германии и Нидерландов. В конце концов старик умер, до последнего отдавая честь фюреру. Он оставил молодому Отто замок, прилегающие земли и блестящий криминальный ум.
  
   Первые тридцать лет своей жизни Отто воровал всё, что попадало под руку, и мудро инвестировал добычу. Став достаточно богатым, он ушел на покой, превратившись в стареющего хиппи, который время от времени любил ввязаться в какую-нибудь авантюру. Довольно часто Картер сам предлагал ему такие вызовы.
  
   Фон Крумм наклонился и прокричал Картеру прямо в ухо: — Мне здесь нравится! — Я вижу, — ответил Картер. — Мы можем говорить при ней?
  
   Немец нежно обнял сидевшую рядом с ним пышную блондинку, при этом его рука случайно соскользнула вниз, частично накрыв грудь девушки. Блондинка улыбнулась Отто — это была животная, земная улыбка, полная предвкушения. Картер заметил, что у нее в глазах почти не было зрачков.
  
   Картер повторил попытку: — Я спросил: мы можем говорить при ней? — Конечно, — проорал фон Крумм и ухмыльнулся. — Она совсем не понимает по-английски. Даже её немецкий ужасен. Но у неё самые сильные бедра, которые ты когда-либо видел. Они действительно замечательные. О боже, посмотри-ка на это. Кажется, она тобой увлечена, Николас.
  
   Картер проследил за его взглядом в сторону группы танцующих. Одна пара обосновалась прямо перед их столиком. Мужчина не представлял интереса — маленький, смуглый, с лицом дебила. Но женщина была поразительной. Босая, длинноногая, с точеной фигурой, облаченной в мерцающее платье из ламе. Её платиновые волосы были коротко подстрижены и резко контрастировали с глубоким загаром. Каждый раз, когда пара заходила на вираж, женщина улыбалась Картеру и проводила языком по нижней губе.
  
   — Очень мило, — заметил фон Крумм. — Я бы присмотрелся к ней на твоем месте... в переносном смысле, конечно. — Он разразился глубоким, рокочущим смехом.
  
   Картер максимально приблизился к уху Отто: — Мы можем поговорить? — Обязательно? Полагаю, дело касается денег. — Возможно. — Ужасно, но, полагаю, необходимо, — вздохнул фон Крумм. — В другом месте, — настоял Картер. — Прекрасно, поедем ко мне, — Отто встал и кивнул в сторону платиновой блондинки. — Почему бы тебе не пригласить её с собой? Развлечемся немного после того, как обсудим дела. — Нет, Отто. — Что ж, тогда следуй за нами. — У меня есть адрес, — сказал Картер. — Встретимся там.
  
   Фон Крумм пошел к выходу, ведя блондинку за руку. Одним глазом Картер наблюдал за покачиванием её бедер. Другим он следил за тем, как смуглый человечек с жестким взглядом покидает свою платиновую партнершу по танцам.
  
   Снаружи они повернули направо. На полпути к углу Картер прошептал: — Когда доберешься до машины, объезжай квартал и кружи до тех пор, пока не увидишь меня в зеркале заднего вида.
  
   Фон Крумм кивнул, а Картер нырнул в переулок, примыкающий к клубу. Он обошел здание сзади и зашел в кухню. Кряжистый детина у двери преградил ему путь. Картер помахал перед его лицом купюрой в пятьдесят марок, и тот пропустил его. В «Гнилом яблоке» не особо заботились о том, где ты платишь за вход — спереди или сзади, главное, чтобы ты платил.
  
   Он был уже на середине толпы танцующих, когда увидел платиновую блондинку — она сидела на табурете у края барной стойки в одиночестве. — Привет, — сказал он, придвинувшись к ней вплотную. — Ты, — промурлыкала она. — Я думала, ты ушел. — У неё был бельгийский или французский акцент. — Я вернулся. Где твой дружок? — Дружок? У меня его пока нет. Ты заинтересован? — Тот коротышка, смуглый, с припухшими глазами. Где он? — Не знаю и знать не хочу, — сказала она, проводя рукой по паху Картера. — Хочешь потанцевать? — Нет. — Картер положил руку на внутреннюю сторону её бедра и сильно сжал. — О-о-ой, черт бы тебя побрал, это больно! — вскрикнула она. — Может быть еще больнее. Кто он такой? — Клянусь, не знаю. Он дал мне несколько марок, чтобы я с ним потанцевала. Сказал, что хочет танцевать именно возле твоего столика. Вот и всё, клянусь.
  
   Картер поверил ей. Он отсчитал еще полтинник и засунул ей в декольте. — Спасибо. Мне нравятся твои волосы.
  
   Здоровяк у задней двери только покачал головой, когда Картер вышел спустя столь короткое время. Ник пробирался переулками, пока не оказался в четырех кварталах отсюда, на улице, где припарковал арендованную машину рядом с «Мерседесом» Отто. Держась в тени, он двинулся по улице, пока не оказался в том же квартале, а затем нырнул в дверной проем. Он уже заметил человечка, который сутулился за рулем бежевой «Ауди», припаркованной на углу.
  
   Рука легла на плечо Картера, и он замер. — Ищешь развлечений, дорогуша?
  
   Он медленно повернулся, с шипением выпуская скопившийся в легких воздух. Ей было сильно за сорок, лицо скрывалось под маской макияжа. На ней было тонкое облегающее черное платье, дополненное ниткой фальшивого жемчуга и кожаным ремнем с большой серебряной буквой «L» на пряжке.
  
   — Не развлечений, — промурлыкал он, — а, может быть, кое-чего другого. — А что еще бывает? — спросила она с грудным смехом и сделала шаг вперед, чтобы тусклый свет из коридора позади осветил её. У неё была большая тяжелая грудь, которую она выставляла напоказ через низкий V-образный вырез платья. Ноги были всё еще хороши там, где короткая юбка открывала их до темной части колготок. Кожа её была темной, смуглой, из-за чего её почти белые волосы выделялись, как снег на черном камне. — Я могу сделать тебе это прямо там, в конце коридора. — Она задрала юбку. Колготки были без ластовицы (с вырезом). — В другой раз. — В другой раз? Что это значит — в другой раз?
  
   Картер притянул её немного к себе. — Видишь ту «Ауди» там, и человека за рулем? — Ja.
  
   Картер объяснил ей, что он хочет. Пока он говорил, он отделил еще две пятидесятки от пачки в кармане и вложил ей в руку. — Договорились? — Конечно, договорились. Но за еще один полтинник я дам тебе по-быстрому в придачу.
  
   Картер увидел, как проехали фон Крумм и его блондинка. — Просто разыграй перед ним спектакль. Этого достаточно. И помни — забудь всё, что увидишь. Иди!
  
   Он подождал, пока она перейдет улицу и направится вниз по кварталу, прежде чем выйти самому. Он выхватил «Фроммер» и держал его сбоку, перебегая от проема к проему.
  
   Проститутка устроила настоящее представление. Она задрала короткую юбку до талии, выставляя «товар» прямо в открытое окно машины, практически в лицо парню. — Ты что, дешевка? — дразнила она его. — Проваливай, шлюха. — Кого это ты назвал шлюхой...
  
   Всё это заняло не более трех секунд. Картер рванул дверь со стороны пассажира и нырнул на сиденье. — Голову — вот так, — прошипел он. — Не шевелись. Руки на руль. Для убедительности он взвел курок «Фроммера». — Это еще что, ты её сутенер? — огрызнулся человечек. Проститутка дала деру. Она ничего не видела.
  
   — Заводи машину, медленно и спокойно. — Пошел ты. Свободной рукой Картер обхватил голову мужчины и с силой вдавил ствол «Фроммера» ему в ухо. — Ладно, ладно! — Тот завел машину и медленно отъехал от обочины. — Поворачивай направо, — скомандовал Картер. Мужчина подчинился. Через три квартала Картер заметил глубокий переулок. — Сюда.
  
   Он потянулся и выключил фары, когда они сворачивали. — Стой здесь!
  
   Машина замерла, и Картер спрятал ключи в карман. Практически тем же движением он распахнул дверь и вытолкнул мужчину наружу. Тот едва успел растянуться на земле, как Картер уже прижал его к стене, заставив широко расставить ноги. — Слушай, я не знаю... — Заткнись.
  
   Удар кулаком по почкам вызвал болезненный стон, но больше ни слова. Обыск принес пухлый бумажник, паспорт, футляр с документами и автоматический пистолет Heckler & Koch VP70.
  
   Внутри футляра был жетон и удостоверение, идентифицирующее мужчину как Бруно Лунта, инспектора полиции, значок G4991411, район Санкт-Паули, Гамбург.
  
   Картер изумленно покачал голвой. — Что полиции от меня нужно? — Рутина, — коротышка пожал плечами. — Засек тебя в аэропорту. Подозрительное поведение. — По чьему приказу? — спросил Картер. — По моему собственному. — Ты просто бездельничал в аэропорту, заметил подозрительного типа и пошел за мной? — Именно так. — И на каком рейсе я прилетел? — Lufthansa 4113 из Белграда... — Он плотно сжал челюсти, но было поздно.
  
   Картер нанес ему еще один точный удар по почкам, и тот повалился на землю. Киллмастер поставил ногу на затылок мужчины и надавил. — Я полиция, ты, идиот! — вскрикнул человечек. — Мне плевать. Кто-то засек меня при посадке в Белграде и отзвонился вперед, верно?
  
   Ни слова, только извивания. Схватив за волосы, Картер пару раз приложил мужчину лбом о кирпичи, затем вернул ногу на затылок. — Верно, Бруно? — Да, Боже, да... — Кто? — Я не знаю. Я никогда не знаю. Мне просто время от времени звонят из Берлина. Всегда слежка. Я докладываю — получаю конверт.
  
   Картер обдумал это. Скорее всего, малютка Бруно уже «срисовал» Отто; фон Крумм был личностью далеко не безызвестной. Но это не станет проблемой, если граф быстро исчезнет. — Вставай.
  
   Бруно поднялся на четвереньки. Картер толкнул его к задней части машины и открыл багажник. — Что ты собираешься делать? — Куда важнее, Бруно, что ты собираешься делать?
  
   Картер достал свое удостоверение Госдепартамента и помахал им перед глазами коротышки ровно столько, чтобы тот разглядел официальную печать, но не имя. — Ты можешь не знать, кто звонит тебе из Берлина, Бруно, но, думаю, догадываешься. Я в деле государственной важности, покрупнее всего, что ты когда-либо знал. Твой отчет будет таким: сегодня вечером ты меня потерял. Понял? — Ja, ja. — Если я услышу другое — а я услышу — я натравлю на тебя контрразведку BfV. Ты меня понял? — Я потерял тебя прямо у аэропорта. — А мой друг? — Какой друг? — Хорошо. Продолжай трясти проституток, Бруно. Один из этих телефонных звонков когда-нибудь сведет тебя в могилу. Лезь в багажник.
  
   Коротышка залез внутрь, и Картер захлопнул крышку. Вернувшись к своей машине, он дождался, пока фон Крумм проедет снова, и пристроился за кремовым «Мерседесом».
  
   Он был крупным и жестким, с мускулистым телосложением и темной, слегка жестокой, но притягательной внешностью. Он выглядел так, будто на досуге мог жевать гвозди и затаптывать любого мужчину вдвое больше себя. Было в нем что-то такое, что заставляло оглянуться: нечто властное и впечатляющее. В его глазах читалось всепоглощающее требование, рот был сжат в прямую тонкую линию без намека на улыбку, а мускулистое тело ростом шесть футов три дюйма балансировало на носках почти по-кошачьи.
  
   Он устало прислонился к стене коридора, нажал на звонок квартиры 6D и стал ждать. Но даже следы истощения на лице не могли скрыть интенсивность его сконцентрированного внимания. Это был человек, привыкший ждать, но способный мгновенно, без малейшей заминки, перейти к действию.
  
   Внутри квартиры послышались шаги. Заслонка глазка в двери отодвинулась, и бесплотный глаз изучил мужчину в коридоре. Через секунду глазок захлопнулся. Шумно провернулись два замка, и дверь распахнулась на хорошо смазанных петлях.
  
   В дверном проеме стояла женщина. Её возраст было трудно определить: от двадцати пяти до сорока. Ухожена она была безупречно — ни один мужчина не нашел бы изъяна в её макияже. Фигура была воплощением красоты. Но, как и у мужчины в коридоре, её глаза были усталыми, циничными и всезнающими. Иллюзий в ней не осталось.
  
   — Входи, — тихо сказала она. Она отошла от двери, не заботясь о том, чтобы закрыть её. Он вошел следом и сам мягко прикрыл дверь.
  
   Одна из полок книжного шкафа от пола до потолка отодвинулась, и женщина извлекла из тайника бархатный мешочек. Он подошел к столу, пока она осторожно разворачивала его. Свет лампы заплясал на инкрустированных драгоценностями часах, двух кольцах с бриллиантами, ожерелье и паре подходящих серег.
  
   Мужчина вставил ювелирную лупу в правый глаз и тщательно осмотрел каждое изделие. — Он хочет тридцать тысяч, — сказала она. — Невозможно. Я не смогу их сбыть, не переделав полностью каждую оправу, а камни в кольцах придется пере огранять.
  
   Он аккуратно сложил все украшения обратно в бархатный мешочек и сунул его в карман. Затем достал из другого кармана толстую пачку купюр и отсчитал двадцать тысяч американских долларов в одну стопку. Еще двадцать стодолларовых бумажек он отложил во вторую стопку и пододвинул ей через стол. — Твои комиссионные. — Звонил Латос из Марселя. У него крупный улов.
  
   Мужчина покачал головой. — Скажи ему подождать и больше ничего не брать. Мне нужно уехать из страны на неделю, возможно, дольше. Она подошла вплотную, прижавшись грудью к его руке. — Останешься на ночь? — Нет, — ответил он, поднимаясь и направляясь к двери. — Но прошло столько времени, — надула она губы. — Я должен уехать послезавтра, а дел еще очень много.
  
   Дверь закрылась за ним прежде, чем она успела возразить. На улице он остановился, чтобы прикурить маленькую сигару. Скрываясь за вспышкой спички и струйкой дыма, он проверил каждую машину, каждое движение, каждое окно в поле зрения. Только когда животные инстинкты подсказали ему, что двигаться безопасно, он пересек улицу и сел за руль древнего «Опеля».
  
   В двух кварталах от него высокая стройная фигура в черной коже сидела верхом на мотоцикле Triumph между двумя припаркованными грузовиками. Глаза за тонированным визором шлема следили за тем, как «Опель» трогается с места. Только когда машина скрылась за поворотом, всадник завел мотор и последовал за ней.
  
   Квартира графа Отто фон Крумма была пентхаусом в семиэтажном здании с видом на Гербертштрассе — знаменитую «улицу блудниц». — Меня согревает мысль, — сказал он, — что в любой час дня и ночи я могу посмотреть вниз и увидеть весь этот грех.
  
   Это была уютная квартира: три гостевые комнаты, хозяйская спальня, столовая и гостиная. Они вошли в гостиную; Отто отпустил свою девушку, поцеловав её в лоб и хлопнув по мягкому месту. Когда она ушла, он повернулся к Картеру и рассмеялся, словно стыдясь самого себя. — Что будешь пить? — Ничего, спасибо. Ты же хочешь, чтобы я соображал ясно. — Именно. Но как ты надеешься привести мысли в порядок без выпивки? Скотч? — Благодарю. — Трезвый человек — это депрессивный человек.
  
   Фон Крумм подошел к бару и быстро смешал напиток. Затем он достал четыре бутылки странных форм с незнакомыми этикетками. — Сам я завязал со скотчем. Слишком скучно. Сливовица с порцией абсента — вот что разгоняет кровь. — Он налил себе и вернулся к Картеру, протягивая ему бокал со скотчем. — За деньги и грех!
  
   Картер усмехнулся и выпил. — Ну так вот, — сказал фон Крумм, устраиваясь на плюшевом диване, — выкладывай. Должен предупредить: мои финансы в отличном состоянии, так что всё, что ты предложишь, должно обладать как эстетическими качествами, так и сулить огромную выгоду.
  
   — Во-первых, подходит ли твой замок в Бундесдорфе для... гостей? На первом этаже или в подземелье? — хмыкнул фон Крумм. — На самом деле, в подземелье. Один, может, двое. Минимум на неделю. — Можно устроить. Нужен надзиратель? Картер покачал головой. — Я привезу своего. — Сказано — сделано. Что еще? — Старые эсэсовские архивы твоего отца. Мне нужно, чтобы ты нашел нациста, который официально мертв, но мог бы оказаться живым. Человека, который имел доступ к огромным богатствам и мог бежать в Южную Америку. — С этим проблем не будет. Что дальше? — Ты станешь этим человеком.
  
   Фон Крумм вздрогнул. — О боже. Ему должно быть под семьдесят. Столько грима... — Отто, — перебил его Картер, — позволь мне объяснить...
  
   В течение следующего часа Картер излагал свой план и то, за чем они охотятся, опустив лишь имя Вадима Винника. Чем больше он говорил, тем больше воодушевлялся фон Крумм. К тому времени, как Киллмастер закончил, граф улыбался, как кот, объевшийся сметаны, и уже сам добавлял детали. — Прекрасно, Николас, настоящий tour de force! Утром выезжаю в замок.
  
   Картер встал. Он положил на стол бумажник, документы, револьвер и ключи от машины, которые отобрал у гамбургского копа. Фон Крумм наклонился и открыл удостоверение. — Причина твоей задержки? Картер кивнул. — Он выполняет грязную работу для кого-то из Берлина. Вероятно, это центральный номер для всех спецслужб Восточного блока, которым нужно наружное наблюдение, но нет своего человека на месте.
  
   Фон Крумм усмехнулся. — Уж точно не в Гамбурге. Думаю, последний их агент здесь просто затрахался до смерти. Что тебе нужно? — Я вроде как внушил ему страх божий, но не помешало бы поставить жирный восклицательный знак. — Без проблем, — сказал Отто. — У меня есть пара друзей, которые вернут всё это джентльмену и заодно доставят ему массу неприятностей. Что-нибудь еще? — Да. Я собирался лететь в Амстердам сегодня вечером, но в аэропорту сидит еще один наблюдатель. Если достанешь мне «чистую» машину, я поеду своим ходом. И пусть кто-нибудь бросит мою прокатную тачку в аэропорту.
  
   Фон Крумм схватил телефон и набрал номер. Ему ответили мгновенно. Меньше чем через минуту он повесил трубку и повернулся к Картеру: — Знаешь театр «Ганза» на Штайндамм?
  
   Да. — Имя швейцара — Курт. Обменяйся с ним ключами. Он покажет тебе свою машину.
  
   Внезапно в дверном проеме появилась блондинка, совершенно обнаженная. — Отто, когда ты придешь в постель? — Уже иду, дорогая, — ответил фон Крумм и обменялся взглядами с Картером. — Разве она не прелестна? — Истинная жемчужина. — Уверен, что не хочешь присоединиться? — Отто, у тебя нет никаких моральных принципов.
  
   Граф смеялся, направляясь к двери спальни. — Совершенно никаких, мой друг. Совершенно никаких!
  
  
  
  
   ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
   В полдень Картер спустился в вестибюль. Портье поймал его взгляд и поманил к себе. Это было сообщение от Лорены: «Отель «Америкен», номер 712».
  
   Картер зашел в телефонную будку, позвонил в отель и попросил соединить с 712-м номером. — Как насчет ланча? — Звучит чудесно, — ответила она. — «Папенэйланд» рядом с тобой. — Буду через двадцать минут, — выдохнула она и повесила трубку.
  
   Картер набрал второй номер и ждал, пока на другом конце не ответили после нескольких гудков. Голоса не последовало — только тишина. — Я хотел бы поговорить с Мортимером, пожалуйста. — Кто его спрашивает? — раздался хриплый ответ. — Ник. — Минуту.
  
   Прошло почти пять минут, прежде чем в трубке раздался знакомый голос. — Мистер Картер, это вы? — Я, Мортимер. Как дела? — Обычные хвори и боли, но я еще шевелюсь. Что я могу для вас сделать? — Есть работа. Начинается здесь, а потом за границу. Вероятно, недели на две. Хотите обсудить? — С радостью. Дела идут паршиво, честное слово, из-за этого СПИДа. Все мои девочки подумывают пойти в секретарши, клянусь. — Будь на месте около шести. К тому времени уже стемнеет. — Заметано, мистер Картер. Пропустим по пинте. — Бывай, приятель, — сказал Картер и повесил трубку.
  
   Он дошел до главного канала и свернул на Принсенграхт к дому номер два. Он миновал вход в туннель, ведущий в подвал кафе, который когда-то проходил под каналом и использовался католиками XVII века как тайный путь для молитвенных собраний. «Папенэйланд» претендовал на звание старейшего кафе Амстердама; его история восходила к первому владельцу-гробовщику, который подрабатывал продажей выпивки, когда дела с гробами шли вяло.
  
   — Столик на одного, сэр? — На двоих, для ланча, — ответил Картер. Его проводили к столику в глубине зала, где требовалась свеча на стене, чтобы прочитать меню.
  
   Лорена появилась вовремя. Она выглядела немного неопрятно в платке, мешковатом твидовом пальто и сапогах до колен. — Добро пожаловать в Амстердам, — сказала она, коснувшись его губ своими и садясь напротив. — Я буду пиво. — Отлично, — кивнул он.
  
   Официант принес второе пиво и два меню размером с газетный лист. Лорена подождала, пока он уйдет. — Спасибо, что взялся за это. — У меня не было особого выбора. Весьма жесткая леди по имени Илзе дала мне понять, что если я откажусь, она превратит меня в труп. — Илзе склонна к преувеличениям. — Да? — отозвался Картер. — Насколько хорошо ты её знаешь? — Не очень, но она предана моему брату. — Я знаю. И я не думаю, что она преувеличивала. — Ты злишься на меня. — Немного, — признался Картер, — но я справлюсь. Ставки слишком высоки. — Как он выглядит?
  
   Картер решил быть честным. — Как умирающий человек, которому волки дышат в затылок.
  
   Лорена приняла это не моргнув глазом. — У тебя были проблемы? Картер рассказал ей всю историю. На моменте с захоронением женщины в снегу он подумал, что она сорвется, но она выдержала. — Ситуация намного хуже. У него много врагов в спецслужбах других стран Восточного блока. — Это его проблемы, — отрезал Картер. — Мои же — выполнить его требования и заполучить список. Что насчет Фабиана Хюзеля?
  
   — Я слежу за ним последние три дня. Он хитер как лис. У него дом в районе Боорштадт к западу от города. И две квартиры: одна на Дейкстраат у Нового рынка, другая на Амстеле, на канале. Он никогда не ночует в одном и том же месте две ночи подряд. У него также четыре машины, разбросанные по городу, он постоянно их меняет. — Очень осторожный человек. — Крайне. Дом и обе квартиры напоминают крепости. Он даже держит там собак. Мне удавалось дважды подобраться к нему на улице. Он вооружен всегда: пистолет за поясом на спине и еще один в кобуре на щиколотке. И судя по его виду, он умеет ими пользоваться. — А что насчет бизнеса? — Официально он член Алмазной биржи, но бывает там редко. Еще у него есть лавчонка на Поттерстраат, где он покупает и продает... легально. Скорее всего, это приносит гроши по сравнению с его деятельностью скупщика краденого. Лавкой заправляет одна из его любовниц. — Одна? — Картер вскинул бровь. — Сколько же их у него?
  
   Лорена улыбнулась. — Четыре, не считая той, что в лавке. Он как сутенер, только они не торгуют телами. Воры со всей Европы и Ближнего Востока связываются с ними, когда совершают крупное дело. — Хюзель забирает товар и расплачивается через своих любовниц? Она кивнула. — Сам Хюзель никогда лично не встречается с вором. Полиция не может его зацепить. — Непростой человек, — пробормотал Картер. — Но способ должен быть. А пока давай поедим.
  
   Они заказали «хутспот» — дымящееся рагу из говядины с капустой кале, картофелем и колбасками, запивая всё это отличным пивом. За кофе они возобновили обсуждение. — А как насчет распорядка дня? — Женщины связываются с Хюзелем, если что-то есть. Он забирает все сообщения через специальную службу. — Боже мой, Лорена, — проворчал Картер, — ты делаешь задачу чертовски сложной. Из того, что ты рассказала, невозможно вычислить ни одного места, где он мог бы оказаться.
  
   Она наклонилась вперед, её голос стал едва слышным шепотом. — Есть одна вещь. Шанс невелик, но всё же... — Что именно? — Завтра утром он улетает. Первый этап — в Париж, но я немного подкупила нужных людей и выяснила, что он будет прыгать с самолета на самолет. Последний рейс — из Лиссабона в Буэнос-Айрес.
  
   Глаза Картера сузились. — Значит, он на пути к встрече с нашим «голубком». Времени почти нет. — Ник, я думаю, я нашла две слабости — возможно, единственные, которые у него есть. И они могут выманить его на открытое место. Хюзель до смерти боится летать. — И что? — сказал Картер, слушая уже в пол-уха; его мысли лихорадочно работали, пытаясь разобрать по косточкам сказанное Лореной. — Как я уже говорила, шанс призрачный, но... вторая слабость — это его мать. — Лорена... — Дай мне договорить. Прах его матери покоится в склепе церкви Христа. Это в Эймёйдене, примерно в десяти милях к западу от Амстердама. Я наткнулась на это, когда изучала досье на Хюзеля, присланное братом. — Я просматривал это досье, — сказал Картер. — Подожди-ка. Вспомнил. Он посещает этот склеп каждое воскресенье после полудня. Но какой от этого толк? Завтра пятница.
  
   — Я была там, Ник. Выпила чаю со смотрителем, сказала, что я писательница и готовлю материал о кладбищах. Я перевела разговор на людей, которые регулярно ухаживают за могилами. Хюзель приходит так часто, что смотритель его запомнил. Ник, он помнит несколько других случаев — не в воскресенье, — когда Хюзель приезжал на могилу.
  
   Глаза Картера расширились. — Ты хочешь сказать, что он так боится летать, что едет «поговорить с мамочкой» перед вылетом? Лорена кивнула. — Даты совпадают с его поездками за последние полгода. Это рискованная ставка, но... — Но это лучше, чем ничего, — сказал Картер, бросая купюры на стол. — Я позвоню тебе в отель.
  
   Лорена взяла его за локоть. — Почему бы тебе просто не зайти? — Дел навалом, но я постараюсь. Он быстро поцеловал её в щеку на прощание перед рестораном.
  
   Ник сел на речной трамвайчик и проехал по каналам до западной части города. Он сошел на Лейдсестраат — широком бульваре, ведущем к шоссе. На обочине он нашел такси. — Эймёйден, кладбище церкви Христа.
  
   Через двадцать минут он заплатил водителю, чтобы тот подождал, и пошел по старому кладбищу, пока не нашел склеп Хюзелей. Затем он осмотрел местность, проверяя каждое дерево и примечая лачугу смотрителя.
  
   В целом местность была ровной, но в сорока ярдах от входа в склеп имелось возвышение. Там росло несколько деревьев и стояли два крупных надгробия, которые можно было использовать как укрытие.
  
   Действовать придется оттуда.
  
   Где бы то ни было на самой дороге или на подступах к склепу — всё было слишком открыто.
  
   Он вернулся к такси и велел водителю кружить по улицам деревни, пока не заметил парковку для длительной стоянки рядом с продовольственным кооперативом. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: её также используют те, кто ездит в Амстердам на автобусе. Автоматы по приему монет могли выдавать талоны сроком до недели.
  
   — Куда теперь? — спросил водитель. — Назад в город, — ответил Картер, сверяясь с часами. — Высадите меня чуть восточнее Дамрака.
  
   Брови водителя слегка подпрыгнули, но он снова включил дворники и включил передачу. Картер почти читал его мысли. Местному ни за что не понять вкусы иностранца. Хорошо одетый джентльмен сначала посещает старое кладбище, а затем просит отвезти его в квартал красных фонарей!
  
   Центр секс-индустрии в Амстердаме не такой громкий и кричащий, как Репербан в Гамбурге, но столь же разнообразный и живой.
  
   Пару раз Картер чуть не заблудился. Маленькие шоу, рекламирующие секс-игрушки, «живой секс», пип-шоу и жутковатые окна с багровой подсветкой, в которых сидели полураздетые женщины, были настолько похожи друг на друга, что трудно было найти ориентир.
  
   Наконец он заметил вывеску и свернул в клуб «Ям-Ям». Королевский выкуп в гульденах помог ему пройти мимо скучающей матроны на входе. Сквозь пыльные бархатные шторы он шагнул в тускло освещенный главный зал клуба.
  
   Шоу было в разгаре. На слегка возвышенной сцене молодой человек и не очень молодая женщина были поглощены чем угодно, только не любовью. Это была чистая плотская страсть под мягкий аккомпанемент флейт и скрипок.
  
   — Желаете столик в первом ряду? Чтобы видеть всё действие. — Человек был ниже Картера, но вдвое шире; китаец, похожий на молодого Мао Цзэдуна с горой мускулов. — Нет, за баром будет в самый раз, — ответил Картер. — У меня дело к мистеру Поттсу. Скажи ему, что Ник здесь. — Будет сделано.
  
   Картер успел ополовинить кружку пива, когда китаец вернулся. — Сюда, пожалуйста.
  
   Его провели вверх по лестнице, по коридору к двери с надписью «Офис». Ник легко нашел бы дорогу сам, но китаец выглядел как человек, который любит исполнять свой долг. Картер постучал, и бархатный голос произнес: «Войдите».
  
   Офис был как день по сравнению с ночью внизу. Это была приятная комната с кондиционером, восточными коврами, махагоновым столом с подборкой голландских газет и журналов, кушеткой и — в углу за столом — миловидной девушкой с миндалевидными глазами, фарфоровой кожей и прямыми черными волосами. Она закончила печатать строчку, прежде чем поднять глаза.
  
   — Вы мистер Картер? — Да.
  
   Судя по всему, интеркома не было, потому что она встала, поправила юбку и подошла к двери из темного дерева. Она приоткрыла её и, грациозно заглянув внутрь, скрылась за краем двери. Картер не слышал, что было сказано, но результат был удовлетворительным. Дверь распахнулась шире. Её улыбка и застенчивый кивок были приглашением войти.
  
   Он улыбнулся ей в ответ и вошел в ад.
  
   Внутреннее святилище Мортимера Поттса представляло собой хаос: горы мусора и хлама высились от пола до потолка по всей комнате. Посреди всего этого стоял огромный письменный стол, а за ним — Мортимер Поттс.
  
   Это был маленький худой человек в мешковатом костюме, грязной рубашке и потертом красном галстуке. Несколько прядей редких волос хлопали по его макушке, напоминая ошметки, выпавшие из чьей-то расчески.
  
   — Мистер Картер, боже, как я рад вас видеть! — Он вскочил, протягивая руку.
  
   Именно улыбка делала Мортимера Поттса обаятельным. Его губы были тонкими, как и всё морщинистое лицо, но когда они расплывались, обнажая кошмар стоматолога, его оскал словно освещал мир вокруг.
  
   — Мортимер, ты ни капли не изменился. Не видел тебя год или больше, и клянусь, на тебе тот же самый костюм. — Конечно тот же! Боже, если я куплю новый, налоговики сразу скажут, что я зашибаю деньги! — Он смахнул старые журналы, газеты и немного мышиного помета со стула. — Присаживайся, парень. Чертовски приятно, что подкидываешь мне дельце, мистер Картер. Времена нынче тяжелые.
  
   Картер сел. — Как Мириам? — Померла, бедняжка. Три месяца назад. — Три месяца назад? И ты еще не женился снова? — У Мортимера была привычка выбирать богатых, толстых и сварливых жен, но он всегда их переживал. Насколько знал Картер, покойная Мириам была под номером шесть.
  
   — Эх, думаю, эти деньки для старины Мортимера позади. Я уже не так молод, как раньше. — Он потер руки и снова широко ухмыльнулся. — Но хватит о моих печалях. Во что мы вляпаемся на этот раз?
  
   — Во-первых, — сказал Картер, — ты сможешь отлучиться на пару недель? — О господи, да. У меня же есть эти китайцы, брат с сестрой. Они теперь фактически заправляют заведением. И знаешь, они честные! Отчитываются за каждый цент. Что стряслось?
  
   Картер изложил суть дела в рамках необходимого. — И ты хочешь, чтобы я торчал с ним в этом проклятом замке? — воскликнул Поттс. — Почему бы просто не пришить мерзавца? — Нельзя. Мне может понадобиться информация от него в процессе. Я налажу связь с тобой, где бы я ни был, а ты выжмешь из него то, что мне нужно. — А-а, ну, ты же знаешь, я в этом мастер, — прохихикал Поттс. — Когда планируем брать его?
  
   Картер встал и начал расхаживать по комнате, игнорируя мусор под ногами. — В этом и проблема. У нас осталось всего около пятнадцати часов. — О боже. И что нам понадобится? — Машина скорой помощи или закрытый фургон с красными крестами, который можно за неё принять. Она должна выглядеть как транспорт из частной клиники. — Продолжай, — ответил Поттс, делая пометки в блокноте. — Мотоцикл, старый, такой, чтобы не жалко было бросить в канал. Три униформы: водитель, медсестра и интерн. Медицинские документы, подтверждающие, что у него редкое заболевание... — Смертельное? — спросил Поттс, подняв глаза от записей. — Нет, но «угрожающее жизни» будет в самый раз.
  
   — Без проблем. Дальше. Паспорта? — Думаю, обойдемся своими, — ответил Картер, — но добавь к ним медицинские удостоверения. — Хорошо. Как будешь его брать? — Это самая сложная часть, — вздохнул Картер. — Он тип пренеприятный, имеет репутацию человека, который стреляет во всякого, кто к нему приблизится. Мне нужно пневматическое ружье, мощное и точное. — С пулькой? — Или с дротиком. Нам не нужны хирургические операции, чтобы выковыривать свинец. — Это, конечно, будет самым трудным, но, думаю, я справлюсь. Где ты остановился?
  
   Картер чуть не назвал свой отель, но вовремя вспомнил. — «Америкен», номер 712. Моё имя не называй, просто спрашивай номер. — Медсестра будет там? — Да.
  
   Поттс встал. — Работы невпроворот. Позвоню, как только всё будет готово.
  
   В отеле «Америкен» Картер поднялся по служебной лестнице на десятый этаж, а затем спустился на седьмой. — Да? — раздался шепот в ответ на его стук. — Это я. Дверь тут же открылась, и он скользнул внутрь. — Я заказала поднос с сандвичами и пиво. Картер слегка поцеловал её и снял пальто. Они сели на диван и принялись за еду.
  
   — Ты был на кладбище? — Да. Не идеально, но сойдет. Как думаешь, тот старый смотритель не заподозрит неладное, если ты зайдешь к нему на кофе утром? — Вряд ли. А что? Картер уронил ей на колени маленький пузырек. — Две капли в его кофе. Он вырубится как миленький часа на три. Скорее всего, когда проснется, решит, что просто повел себя как неотесанный чурбан и заснул при даме. — Хорошо. Что потом?
  
   Он объяснил ей весь план и куда они отвезут Хюзеля, когда возьмут его. — Мы можем доверять этому малому, Мортимеру? Картер кивнул. — «Воровская честь». Если бы Хюзель захотел похитить меня, Мортимер с радостью бы помог. Но так как ситуация обратная и плачу ему я, он доведет дело до конца, гарантирую.
  
   Он доел сандвич и откинулся на спинку, закуривая сигарету. — Как мы будем действовать, когда доберемся до Аргентины? — спросила Лорена, убирая поднос и устраиваясь рядом с ним. — У меня есть еще один друг. Его зовут Отто фон Крумм. Ты поедешь с ним как его дочь. Отто будет изображать бывшего нациста. Вы вдвоем нагоните на Глазкова страху. Надеюсь, усилиями Отто, твоими и моими мы так его запутаем, что он не будет знать, что предпринять. — Я не совсем понимаю... — Поймешь. Я подробно всё изложу завтра вечером в замке. А пока, иди сюда. — Я думала, ты никогда не попросишь, — со смехом сказала она и скользнула в его объятия.
  
   Она обняла его, и всё её тело — теплая упругая грудь, длинные бедра, губы — словно прижалось к нему одновременно. Когда он коснулся её, он почувствовал, как она дрожит, словно породистая лошадь. Они яростно сплелись в клубок из рук, ног и губ. Она откинулась на диван и позволила ему овладеть ею — её голова свисала через край, одна нога касалась пола, как у школьницы, тайком занимающейся любовью в доме родителей.
  
   Когда они наконец пришли в себя, она рассмеялась, глядя на свою разорванную юбку, скомканные трусики на полу, расстегнутый лифчик и свитер, задранный до шеи. — Может, на этот раз пойдем в спальню и поведем себя как взрослые? — ухмыльнулась она. — Будет уже не так весело, — хмыкнул он.
  
   Тут зазвонил телефон. Она ответила и передала трубку Картеру. — Всё готово, мистер Картер. Вплоть до маленького дротика — заправлен и ждет. — Отличная работа, Мортимер. Забери медсестру перед «Америкеном» в шесть утра. Где мотоцикл? — В переулке за клубом. Ключ на веревочке в бензобаке. — До встречи. — Картер повесил трубку. Он повернулся к Лорене. — Я выеду пораньше и запру два задних входа на кладбище, чтобы у нас не было незваных плакальщиков с той стороны. Когда приедешь с Мортимером, иди прямиком в хижину смотрителя и убедись, что о нем «позаботились».
  
   Она кивнула в знак понимания. Картер встал, а она нахмурилась, видя, как он приводит одежду в порядок.
  
   — Ты не останешься на ночь? — Не могу. Посплю у себя в отеле. — Проклятье, — пробормотала она, — типично для мужчины.
  
   Поцелуй у двери едва не заставил его передумать.
  
  
  
  
   ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
   Было еще темно, когда Картер выписался из отеля со своей дорожной сумкой и взял такси до клуба «Ям-Ям». В глубине двора он нашел мотоцикл — мощный BMW.
  
   Один короткий стук в дверь клуба, и её открыл тот самый массивный китаец. Без слов он протянул Картеру комплект мотоциклетной кожи и шлем. Ник переоделся прямо там, в тесном коридоре, и запихнул свои вещи в сумку. Уходя, он обменял сумку на длинный кожаный чехол. Пристегнув его к багажнику BMW, он завел мотор.
  
   Через несколько минут он уже пробирался через западную часть города, борясь с мелкой изморосью и густым туманом. Туман, подумал он, это и хорошо, и плохо. Хотелось верить, что это не помешает Хюзелю приехать «поговорить с мамочкой».
  
   В Эймёйдене он нашел стоянку для длительной парковки и скармливал монеты автомату, пока не набрал квитанций на целую неделю. Снова в седло — и к кладбищу.
  
   Всё было тихо; в хижине смотрителя свет не горел. Он направился прямиком к выбранной точке и спрятал чехол с пневматической винтовкой среди камней. Затем обежал территорию по периметру. Как можно тише он закрыл двое задних ворот и повесил на каждые табличку «Вход воспрещен».
  
   Туман всё еще стоял плотной стеной, хотя серый свет рассвета уже отчаянно пытался пробиться сквозь него. Картер вернулся в деревню Эймёйден. Он нашел придорожное кафе, сел за столик у окна и заказал завтрак.
  
   На второй чашке кофе он заметил проехавшую мимо машину скорой помощи. Часы показывали начало десятого.
  
   Он расплатился и поехал назад на кладбище. У главного входа «скорой» не было видно, но Мортимер, одетый в синий комбинезон и тяжелую куртку, усердно сгребал листву граблями. Картер проехал мимо него к домику смотрителя и дважды коротко посигналил. Дверь открылась, и на пороге показалась Лорена.
  
   — Готово, — прошептала она. Картер кивнул и закатил BMW под навес позади домика. Заглушив мотор, он быстрым шагом направился к своему укрытию среди могильных плит.
  
   Достав из чехла и собрав пневматическую винтовку, он взял один из двух дротиков, принесенных Мортимером, и снял пластиковый колпачок с острия. Затем он аккуратно расправил пластиковое оперение и дослал дротик в патронник. Следом пошел баллончик с CO2. Когда игла проколола головку баллона, раздалось легкое шипение — воздух, который вытолкнет снаряд. Картер положил запасной дротик на надгробие рядом с собой. С учетом оптического прицела и короткой дистанции он был уверен, что второй не понадобится, но на всякий случай пусть будет.
  
   Борясь с желанием закурить, Картер затаился между камнями в ожидании.
  
   Как только послышался звук мотора, Киллмастер мгновенно подобрался. Сквозь щели между плитами он увидел «Опель», медленно ползущий сквозь туман. Машина свернула в ворота, проехав мимо Мортимера. В тридцати футах от склепа «Опель» остановился, и из него вышел Хюзель.
  
   Он был чертовски хорош собой, если вам нравятся подонки. Картер подумал, что такой тип пользовался бы успехом у дам, предпочитающих грубый и быстрый секс.
  
   Хюзель замер у машины, сканируя взглядом каждое дерево и каждый камень. Он достал сигарету из черного портсигара и закурил. Этот человек, подумал Картер, вел себя как хищник — всегда настороже, принюхивается к опасности. Наконец Хюзель успокоился и двинулся вперед.
  
   Взгляд Картера переместился на Мортимера. Тот бросил грабли и закрывал главные ворота. Повесив табличку «Вход воспрещен», он исчез. В таком тумане появление новых посетителей было маловероятным, но закрытые ворота давали дополнительную гарантию.
  
   Хюзель почти подошел к склепу с кольцом ключей в руке. У железной решетки двери он остановился и вставил ключ в замок.
  
   Картер поймал шею мужчины в перекрестье прицела. Тот не двигался. Это был самый простой выстрел в мире. Он нажал на спуск.
  
   Маленький дротик вонзился в шею Хюзеля сбоку и замер там, напоминая раздувшееся осиное жало.
  
   Сонная артерия — главный сосуд шеи, толщиной с садовый шланг. Почувствовав укол, Хюзель дернул головой. Его рука метнулась к кобуре, а сердце продолжало качать кровь с бесстрастной эффективностью. Артерии несут кровь от сердца к тканям. И этот поток по кратчайшему пути — через критически малое расстояние — доставил транквилизатор прямо в его мозг.
  
   Картер только потянулся за вторым дротиком, как Хюзель рухнул лицом вперед. Не успел он коснуться земли, как Картер свистнул. Всё было четко скоординировано.
  
   Лорена со всех ног бросилась от домика смотрителя. Она открыла ворота как раз в тот момент, когда Мортимер на «скорой» выехал из-за деревьев. Лорена не остановилась и побежала открывать задние ворота.
  
   Картер методично выпотрошил карманы Хюзеля, перекладывая всё найденное в свои. — Один выстрел? — спросил Мортимер. — Больше и не потребовалось, — буркнул Картер.
  
   Вместе они затащили Хюзеля в заднюю часть фургона. Закрыв двери, они усадили его и переодели. Когда на нем уже была больничная рубашка и тяжелый махровый халат, его пристегнули к каталке и накрыли простыней.
  
   У задних дверей появилась Лорена. — Смотритель всё еще в отключке, на дороге никого.
  
   Картер протянул ей две связки ключей из карманов Хюзеля. Кольцо побольше — от квартир, дома и, вероятно, лавки. Кольцо поменьше — от его автопарка. Картер передал «автомобильные» ключи Лорене вместе с талонами на парковку и повернулся к Мортимеру. Тот уже скинул куртку и комбинезон, под которыми оказались белый халат и брюки водителя-санитара.
  
   — Езжай в кафе за церковью и выпей кофе, — проинструктировал Картер. — Лорена, как только бросишь машину Хюзеля на парковке, иди к «скорой». Они кивнули. — Теперь, — сказал Картер, — где точка рандеву? — В Веспе, на парковке у школы, — ответила Лорена. — Годится. По коням!
  
   Сначала в сторону деревни уехал Мортимер. Через две минуты за ним последовала Лорена на машине Хюзеля. Еще через две минуты Картер завел мотоцикл и взял курс на Амстердам.
  
   Холодный пот покатился по спине Картера, когда он припарковал байк и перекинул сумку курьера через плечо. Было чуть за полдень. Он уже успел осмотреть загородный дом Хюзеля и одну из его городских квартир. Ни в одном из этих мест он не нашел того, что искал.
  
   Неужели Хюзель держит все записи о своих иностранных клиентах в голове? Помнит каждый адрес, способ связи и номер телефона каждого, с кем ведет дела? Картер надеялся найти «золотую жилу» здесь, во второй квартире.
  
   Дома стояли в ряд, совершенно одинаковые, растянувшись от одного канала до другого. Он нашел нужный номер и вошел в подъезд. Запах еды ударил в нос, где-то играло джазовое радио.
  
   Он преодолел ступеньки до третьего этажа и принялся за замок. Пятый ключ в связке подошел. Шторы были задернуты. Картер нащупал выключатель. Он оказался в прямоугольной комнате с окнами на обе стороны. Голый пол был частично прикрыт ковриками. Он поднял каждый из них. Сейфа нет.
  
   В углу стоял заваленный бумагами письменный стол. Пять минут ушло на осмотр бумаг и ящиков. Ничего полезного.
  
   Спальня была почти квадратной, с альковом, где находилась душевая кабина. Двуспальная кровать у одной стены, махагоновый комод — у другой. Небольшой туалетный столик с зеркалом занимал часть третьей стены. Над туалетным зеркалом висело другое, квадратное, слегка утопленное в стену.
  
   Картер просмотрел каждый ящик и заглянул за картины. Пусто.
  
   Кухня была длинной и узкой, без выхода на улицу. Раковина в желтых пятнах, под ней пустота с мусорным ведром, сверху — шкафчики. Плита на три конфорки с маленькой съемной духовкой, холодильник — древний и шумный.
  
   Вернувшись в комнату-офис, Картер закурил и заставил мозг работать. Возможно, Хюзель хранит свои нелегальные записи в сейфе своей легальной лавки в старом городе?
  
   Возможно, подумал Картер, но маловероятно. Если человек был так осторожен во всем остальном, он должен быть особенно параноидален в отношении любых бумаг, которые могут отправить его в тюрьму.
  
   И драгоценности. Краденые камни, которые он сбывал, должны быть где-то здесь. Лорена говорила, что за то время, пока она следила за ним, Хюзель пять раз забирал товар. У него просто не было времени всё это перепродать.
  
   Картер вернулся в спальню. И тут его осенило. Туалетный столик с зеркалом. Зачем здесь второе зеркало, и почему оно утоплено в стену?
  
   Он воспользовался пилочкой для ногтей, найденной на столике, пройдясь по щели вокруг зеркала. Возле правого нижнего угла он наткнулся на препятствие. Нажал сильнее — раздался щелчок, и зеркало открылось, как дверца.
  
   Он внимательно осмотрел сейф. Увидев название фирмы-изготовителя, он на мгновение закрыл глаза, перелистывая файлы своей памяти. Вспомнив систему, он потратил пятнадцать минут, пока его натренированные пальцы не подобрали комбинацию.
  
   Отверстие было небольшим, но сейф оказался глубоким. Всё заднее пространство было забито аккуратными пачками валюты, перетянутыми лентами. Судя по новенькой стодолларовой купюре сверху «кирпича», который вытащил Картер, здесь было около пятидесяти тысяч долларов, плюс-минус пара штук. Логично, рассудил Ник. Бизнес Хюзеля требовал наличности.
  
   Под деньгами он нашел лоток с бриллиантами и два бархатных мешочка с разными украшениями. Сейф опустел, но главной цели он так и не достиг. Тут он вспомнил об одной конструктивной особенности этой модели сейфа.
  
   Еще через пять минут он нашел потайной рычаг, который открывал панель в задней стенке. В углублении за панелью лежал плоский журнал регистрации. Одного взгляда было достаточно: это то, что нужно. Всё было записано кодированными символами, но их легко расшифровать, если понимать специфику дел Хюзеля.
  
   Деньги и драгоценности Картер сложил в наволочку. Её и журнал он спрятал в курьерскую сумку. Закрыл сейф, убедился, что всё на своих местах, и быстро вышел на улицу.
  
   Он доехал до клуба «Ям-Ям» и вошел через заднюю дверь. Красавица-азиатка была в своем офисе на втором этаже. Картер бросил наволочку на стол. — Припрячь это для мистера Поттса. Он вернется через неделю или около того.
  
   Снова сев на байк, он пробрался сквозь плотный вечерний поток машин к южной окраине города. Через пятнадцать минут он уже катился по тихим улочкам деревни Весп. Как только он миновал старую школу, «скорая» выехала с парковки и пристроилась ему в хвост.
  
   В миле за деревней он свернул налево, на узкую тракторную тропу. В двухстах ярдах впереди виднелась река Амстел. Он прибавил газу, а затем встал на подножках в полуприседе. За несколько футов до берега он прыгнул высоко вверх.
  
   Мотоцикл пролетел над водой несколько метров, рухнул в реку и мгновенно затонул. Картер приземлился и перекатился на ноги. Лорена уже распахнула заднюю дверь «скорой». Он запрыгнул внутрь и сразу начал стаскивать кожаный костюм.
  
   — Нашел? — спросила она. Картер кивнул. — Да. Мортимер? — Я только что сделал тебя умеренно богатым человеком. — Музыка для моих ушей, — прохихикал старик и вывел фургон обратно на шоссе.
  
   Дорога петляла около восьми миль, пока сквозь туман не блеснули огни пограничного поста. Длинная прямая улица вела прямо к голландской стороне. Поттс приглушил фары и встал в очередь на оформление. Голландский пограничник едва взглянул на Мортимера и небрежно махнул рукой — проезжайте.
  
   Совсем другая история ждала их в ста метрах дальше, у немецких ворот. Сурового вида охранник просунул голову в окно. Поттс протянул медицинские бумаги и их паспорта. Охранник унес документы к освещенному окну, где сидел его коллега.
  
   — Не дергайся, если начнут проверять, — прошептал Мортимер. — Контрабанда течет рекой Нил в сторону Нидерландов и Амстердама, но из Амстердама в Германию — совсем другой коленкор.
  
   Он был прав. Через минуту их выставили из машины, и начался обыск. Обыскали и их самих, и медицинские сумки. — Вы врач? — Да, — ответил Картер. Охранник указал на укрытую одеялом фигуру Хюзеля на каталке. — Что с ним? — Тяжелый случай гидроксии пормангалии. — А? — человек отступил на шаг. — Это заразно? — Ни в коем случае, — успокоил его Картер. — Ему нужен покой и постоянное наблюдение. Мы везем его в клинику в Эссене.
  
   Документы вернули Поттсу, шлагбаум поднялся, и их пропустили. На той стороне Лорена коснулась плеча Картера: — Что еще за гидроксия пормангалия? — Черт его знает, — усмехнулся Картер.
  
   На немецкой стороне ограничения скорости не было, хотя они ехали по второстепенной дороге, а не по автобану. Несмотря на состояние дорог, машина за машиной — обычно немецкие — проносились мимо. Картер покачал головой. Обстоятельства заставляли его идти на риск, но он не понимал тех, кто рискует без нужды.
  
   Немецкое дорожное ведомство, видимо, никогда не слышало о технической соли. Дороги были расчищены, но убран был только верхний слой снега; поверхность представляла собой толстый, изрытый колеями слой льда и утоптанного снега.
  
   — Чертовы идиоты, — ворчал Поттс, когда огромный «Мерседес» пролетел мимо них, виляя задом; водитель едва не потерял управление. — Мы почти на месте, — сказал Картер. — Чуть больше мили.
  
   Ровно через милю Картер указал направление, и Поттс крутанул руль. — Боже мой, — воскликнула Лорена, глядя сквозь лобовое стекло вверх. — Это похоже на декорации к готическому фильму! — Есть такое, — хмыкнул Картер. Поттс был не в восторге. — И мне придется здесь торчать? Тут наверняка водятся призраки.
  
   Отто фон Крумм открыл массивную дубовую дверь как раз в тот момент, когда Картер и Лорена вышли из машины. Но это был новый Отто. Его волосы стали серебряными, лицо — старым, с запавшими глазами и глубокими морщинами. Даже осанка изменилась: его обычно прямое тело казалось съежившимся внутри одежды. Когда он заговорил, голос был хриплым, астматическим.
  
   — Ну, как вам? — Фантастика, — ответил Картер, оценив масштаб перевоплощения.
  
   Фон Крумм протянул руку. — Рад, что вы добрались благополучно, герр Хюзель. Позвольте представиться: генерал СС Эрвин Биттрих. Я решил, что мой чин должен быть выше, чем у нашей жертвы. Картер улыбнулся. — Мудрое решение, генерал. — Он кивнул на Лорену. — Ваша дочь.
  
   Фон Крумм повернулся к женщине и раскрыл объятия. — Магда, дорогая моя, — проскрежетал он, — как приятно видеть тебя снова спустя столько лет! — Когда закончится ваше гребаное воссоединение семьи, — подал голос Мортимер Поттс из машины, — может, поможете мне с этим мусором?
  
   Когда Хюзеля устроили в каземате, подготовленном для него в подземелье, все четверо вернулись в небольшой кабинет на первом этаже. Фон Крумм объяснил Поттсу порядок действий: — У него там есть всё необходимое. Кормить будешь через кухонный лифт, общаться по интеркому. — Значит, он никогда не увидит моего лица? — уточнил Поттс. — Никогда. В доме три телефона: два наверху в спальнях, один здесь. Ник сможет связаться с тобой напрямую, если понадобится информация. — Я также могу использовать тебя как подставное лицо, — добавил Картер, — если мне нужно будет убедить Глазкова, что я согласовываю цены.
  
   Поттс нахмурился. — Как мне заставить этого типа заговорить? — Просто, — ответил Картер. — Дай ему выбор: информация или голодная смерть. Я еду во Франкфурт и улетаю завтра. Вы двое последуете за мной через день. Отто, успеешь подготовить документы для Лорены?
  
   Граф пожал плечами. — Без проблем. Будем путешествовать по швейцарским паспортам: профессор права и его дочь. Картер встал, похлопав по журналу, который он забрал из сейфа Хюзеля. — Теперь извините, мне предстоит много работы по расшифровке и запоминанию.
  
   Он вышел из комнаты. Мортимер вернулся к машине за сумками. Фон Крумм повернулся к Лорене и положил руку ей на колено. — Ты удивительно красива, дорогая. Весьма чувственная женщина. Я с нетерпением жду следующей недели. Уверен, мы прекрасно поладим. — Его голос больше не скрипел от старости.
  
   Лорена взяла его руку и переложила её обратно на его собственное колено. — Уверена, что поладим, граф фон Крумм, если мы оба будем помнить, кто мы такие... Папочка.
  
  
  
  
   ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
   Перелет был долгим и нудным: прямой рейс Lufthansa из Франкфурта в Рио. Фильм, который показывали на борту, Картер уже видел дважды на других рейсах; еда, даже в первом классе, по вкусу напоминала полусырой пластик, а храп пассажира сзади, похожий на звуки туманного горна, не давал Нику провалиться в столь необходимый сон. Даже знаки внимания со стороны миловидной и пышногрудой стюардессы не особо спасали от скуки. Посадка в 5:30 утра была долгожданным избавлением.
  
   Таможня не доставила никаких хлопот с паспортом на имя Фабиана Хюзеля, и меньше чем через час после приземления Картер уже занимал люкс в отеле «Леме Палас».
  
   Он набрал прямой номер частной линии Бака Уотерса в офисе агентства «Амальгамейтед Пресс» в Рио. Дал прозвучать трем гудкам и повесил трубку. Набрал снова, дождался одного гудка и снова сбросил вызов.
  
   Затем он позвонил через коммутатор отеля: — Я хотел бы поговорить с...
  
   — Отправьте телеграмму, пожалуйста, и запишите на счет моего номера. — Слушаю, сеньор. — Сеньору Энрике Боливару, Ранчо Коринто, Паранави. Прибыл в Рио. Жду ваших инструкций по транспортировке. Отель «Леме Палас», номер 1110. Хюзель. Всё.
  
   Девушка зачитала текст. — Что-нибудь еще? — Пока нет. Спасибо.
  
   Картер спустился на лифте в цокольный этаж, где находились тренажерный зал, сауна и бассейн. — Только полотенца и шкафчик, пожалуйста, — сказал он служителю. — Массаж не желаете, сеньор? — Нет.
  
   Он разделся у шкафчика и принял душ, прежде чем проплыть несколько кругов в бассейне. Затем, обернув полотенце вокруг талии, вошел в паровую баню. На скамьях уже сидели двое: толстый, хрипящий бизнесмен и Бак Уотерс.
  
   Картер взобрался на верхнюю полку, откинулся назад и закрыл глаза, позволяя успокаивающему пару окутать себя. Через пятнадцать минут толстяк ушел, и Уотерс соскользнул по скамье, оказавшись вплотную к Картеру. Он достал автоматическую «Беретту», спрятанную между ног, и передал её Киллмастеру.
  
   — Что еще тебе нужно? — Пусти слух, что старый генерал СС по имени Эрвин Биттрих направляется сюда, чтобы связаться со своими дружками из «Одессы».
  
   Уотерс хмыкнул. — То, что осталось от «Одессы» — это кучка глубоких стариков, которым уже на всё наплевать. После смерти Менгеле остальные сдались. Четвертый Рейх мертв, Ник. — Я это знаю, и ты это знаешь, но кое-кто всё еще может занервничать. — Сюда действительно кто-то едет?
  
   Картер кивнул. — По швейцарским паспортам на имена Отто и Магды Гольдольф. У Моссада здесь остался кто-нибудь в качестве приманки? — Да, пара человек. Я иногда подкидываю им инфу, но они давно не проявляли активности. — Неважно, — сказал Картер. — Сведи Отто с ними. Дальше он сам. И пусть станет известно, что он ищет старого предателя, гауляйтера по имени граф фон Васснер. — Сделаю. Что потом? — Найди для Отто четверых надежных людей, местных и вооруженных до зубов. Дальше — его забота. — По этому делу есть официальное прикрытие? — Никакого. — Господи, Ник, вечно ты вляпываешься в какое-то дерьмо. — Такова природа зверя, — ответил Картер, поднимаясь. — Я всю ночь просидел в стальном коконе самолета. Посплю пару часов, а потом напущу немного тумана. — Тебе составить компанию? — спросил Уотерс. — Только не твою, — ухмыльнулся Картер. — Есть предчувствие, что до самого отъезда из Рио у меня на хвосте будет кто-то с той стороны.
  
   Вернувшись в номер, он разделся и мгновенно отключился.
  
   Было начало третьего дня, когда сработал внутренний будильник Картера. Он заказал кофе в номер, принял душ и побрился, а пока ждал заказ — повалялся на кровати. Он уже одевался, когда зазвонил телефон. — Да? — Для вас конверт, сеньор Хюзель. Доставил курьер. — Благодарю.
  
   Через десять минут он забрал на стойке два конверта. Его имя было нацарапано на обоих, но разными почерками. Он вскрыл первый и улыбнулся. «Добро пожаловать в Бразилию, герр Хюзель, — гласила напечатанная на машинке записка. — Машина заедет за вами в отель завтра ровно в девять утра. Боливар».
  
   От второй записки у Картера волосы на затылке встали дыбом: «Хюзель, я в 419-м номере. Позвони мне вечером. Возможно, мы поужинаем и побеседуем. Верна Рашкин».
  
   Эта записка напомнила Картеру о единственном серьезном риске, на который они шли. Двое конкурентов, с которыми ему предстояло торговаться за камни, были Равель Бурлен из Парижа и Верна Рашкин из Нью-Йорка.
  
   В памяти всплыли слова Вадима Винника: «Крайне маловероятно, что такие противники когда-либо встречались лицом к лицу. Все трое стараются не афишировать свою деятельность. Но это возможно. Если это случится, вы должны быть готовы менять план на ходу».
  
   Картер сунул записку в карман и направился в бар. Он предпочел бы столкнуться с этой проблемой уже на Ранчо Коринто.
  
   Гостиничный бар был заполнен наполовину. Он занял табурет и заказал водку с апельсиновым соком. Попивая напиток, он наблюдал за окружающими. В основном пары, несколько одиночек. Никто не проявлял к нему особого интереса.
  
   После второй порции он пошел в ресторан. Не успел он сделать заказ, как почти наверняка вычислил человека Боливара. Смуглый и молодой — слишком молодой для лобби «Леме Палас». Его манеры и костюм не соответствовали такому уровню трат. И еще эти темные, настороженные глаза. Он старался не смотреть на Картера, но взгляды всё равно проскальзывали. И каждый раз Киллмастер это фиксировал.
  
   Картер растянул ланч, медленно попивая кофе. К тому моменту, как он оплатил счет и прошел через лобби, он уже точно знал, что за ним «хвост». Молодой человек буквально подпрыгивал от нетерпения, чтобы двинуться следом.
  
   На улице Картер сел в первое же такси. В журнале Хюзеля под кодом Рио значились два имени: Роберто Перес и Дельгадо Раффини. Хюзель не вел с ними дел больше двух лет, но это не имело значения.
  
   Картер назвал водителю адрес Роберто Переса. На середине квартала он мельком глянул в заднее окно. Молодой человек выскочил из дверей отеля и нырнул в ждущий седан. Водитель тронулся прежде, чем закрылась дверь.
  
   Это был район для рабочего класса, застроенный безликими и грязными многоквартирными домами. Картер попросил такси подождать. Перес жил на третьем этаже. На звонок вышла пожилая женщина. — Я ищу Роберто Переса, — сказал Картер. — Он здесь живет? — Жил когда-то, — ответила она с легким акцентом. — Вы не подскажете, где я могу его найти? Вы его мать? — Я была его матерью. — Не понимаю. Разве вы перестали ею быть? — Мой сын мертв, сеньор... уже почти семь месяцев.
  
   Картер изобразил удивление. — Откуда вы знали моего сына? — Мы вели дела. Её лицо внезапно ожесточилось. — Значит, вы такой же вор, как и он. Он так и погиб — на краже. Она начала закрывать дверь, но Картер придержал её. — Мне жаль, сеньора Перес, я не знал. — Уходите.
  
   Картер помахал перед её лицом двумя стодолларовыми бумажками. — Дело в том, что я задолжал вашему сыну денег. Раз его нет, пусть они достанутся вам. Она пристально посмотрела на Картера, затем выхватила деньги. Дверь захлопнулась. Он вернулся в такси. Седан ждал в полквартала. Картер назвал следующий адрес. Было видно, как пассажир седана записывает адрес дома, который Ник только что покинул.
  
   С Дельгадо Раффини повезло меньше. Раффини съехали, и никто не знал куда. В телефонных книгах их не было, впрочем, бедняки и преступный мир Рио там редко значились. Соседи приняли Ника за полицейского и молчали.
  
   Больше для вида Картер начал обходить местные лавки. Аптекарь за двадцать баксов, брошенных на прилавок, выдал адрес. Сеньора Раффини заходила к нему за лекарствами уже после переезда. Он порылся в ящике и нашел адрес в нескольких кварталах отсюда.
  
   Это тоже было старое, обветшалое здание. Картер поднялся на третий этаж и постучал. Дверь открыла смуглая женщина лет тридцати. Когда-то она была очень красивой, но сейчас выглядела изможденной и усталой. — Сеньора Раффини? — Sim (Да). — Я хотел бы поговорить с вашим мужем, Дельгадо. Он дома? — Вы кто, коп? — Нет. Мы вели дела в прошлом. Давно о нем не слышал.
  
   Она откинула голову и расхохоталасть. — И долго еще не услышите. Этот осел в тюрьме! — Внезапно она распахнула халат. Под ним ничего не было. — Но вы можете вести дела со мной! Картер вложил ей в руку сто долларов. — Передай Дельгадо, когда выйдет, что Амстердам всё еще покупает.
  
   Он оставил её с открытым ртом — и халатом — и вернулся в такси. — Куда теперь, назад в отель? — Не совсем, — ответил Картер. — Просто покатайте меня по городу пару часов. Покажите Рио и пару приличных баров с голыми женщинами.
  
   Картер откинулся на сиденье и улыбнулся, закуривая. Маленький шпион Боливара доложит, что герр Хюзель верен себе... вечно крутит дела.
  
   Еще два часа Картер изматывал преследователей. Он заходил в бары, установив определенный ритуал: такси ждет снаружи, Картер заходит, заказывает выпивку, смотрит на стриптизершу, возвращается в машину. Каждый раз один из двоих в седане — либо молодой, либо его напарник, уменьшенная копия Кинг-Конга с усами а-ля Панчо Вилья — проверял Картера через окна или заходил следом.
  
   К шести вечера, как и ожидал Картер, им надоело играть в эту игру, и они остались ждать в машине. Именно тогда Ник решил преподать им урок.
  
   — Еще один бар, сеньор? — устало спросил водитель такси. — Да, — сказал Картер, — вернемся в тот самый первый.
  
   Бар находился в восьми кварталах от отеля. Когда водитель остановился, Картер всунул ему в руку толстую пачку купюр. — Вы были очень понимающим человеком. На сегодня это всё, но мне нужна еще одна услуга. — Слушаю. — Из этого заведения я уже не выйду через парадный. Но я хочу, чтобы вы постояли здесь еще полчаса, прежде чем уедете. Понятно? — Sim, — пожал плечами водитель и взялся за журнал.
  
   За последние два часа внутри мало что изменилось. Клиенты были теми же, только чуть более пьяными. Бармен полировал всё те же бокалы, и на дежурстве были всё те же две девушки: рыжая извивалась на подиуме в красном платье, а блондинка наблюдала за ней у бара.
  
   Картер скользнул на табурет через три места от блондинки. Рыжая заметила его и переместилась по сцене ближе. Её красное платье уже покоилось на стуле в конце подиума, и теперь на ней остались только трусики и лифчик-халтер. У неё была пышная фигура; она танцевала и дефилировала с определенной грацией, резким движением сбросив трусики и продемонстрировав расшитые блестками стринги.
  
   Картер взглянул вверх, и лифчик полетел в сторону, обнажив грудь, которая казалась совершенно голой — сетчатый бра был почти невидимым. Наступил долгий момент, когда она замерла перед ним у барной стойки, широко раскинув руки и сияя улыбкой. Затем прожектор погас, и она расслабилась в темноте. Мгновение спустя она подхватила красное платье и, прикрываясь им, поспешила по ступеням за черные занавески.
  
   Блондинка пересела на табурет рядом с Картером. Она прижалась бедром к его ноге и улыбнулась. — Передумал? — Возможно, — ответил Картер, возвращая улыбку. Бармен тоже его узнал и принес порцию некрепкого скотча. Картер отхлебнул, хотя пить ему не хотелось.
  
   — Купишь мне выпивку? — промурлыкала блондинка. — Сколько ты имеешь с одного коктейля? — Половину, — честно ответила она. Картер подсунул под её руку двадцатку. Она посмотрела на купюру, затем на него. — Не здесь, — сказала она. — Моя комната через дорогу. Картер покачал головой. — Здесь есть черный ход? — У тебя проблемы? — прошептала она, широко раскрыв глаза. — Ничего серьезного. Просто нужно стряхнуть парочку парней, что дежурят снаружи.
  
   Она спрятала двадцатку в декольте. — Видишь те занавески в глубине? — Да. — Подожди пару минут и иди за мной. — Она соскользнула с табурета и лениво побрела прочь.
  
   Картер подождал, прихлебывая разбавленный напиток, затем бросил купюру на стойку и последовал за ней. Блондинка ждала сразу за занавесками. — Сюда, через нашу гримерку. Картер двинулся за ней по темному коридору через еще одни шторы. Рыжая, всё еще более-менее обнаженная, сидела, закинув ноги на столик для макияжа, читала журнал и пила колу. Она даже не подняла глаз, когда Картер проходил мимо.
  
   — Эта дверь ведет в переулок за клубом. — Она открыла её и вложила клочок бумаги в его руку. — Если когда-нибудь снова что-то понадобится, меня зовут Гила. — Спасибо.
  
   Картер шагнул в переулок, и дверь за ним закрылась. Он хотел было выбросить бумажку, но передумал: «Никогда не знаешь заранее», — и сунул её в карман.
  
   Он сделал широкий круг, возвращаясь к задней части отеля. На случай, если в лобби был другой наблюдатель, стоило запутать их окончательно. Лифтер грузового лифта поднял его на этаж после того, как Картер объяснил, что торопится и не хочет идти через главный вход. Лифтер принял оправдание и чаевые с добродушной улыбкой.
  
   Ключ остался на стойке регистрации, поэтому он пошел по коридору, негромко подзывая горничную. Наконец она высунулась из крошечной каморки, краснея и сонно потирая глаза. Она отперла его дверь, странно улыбаясь; когда она уходила, усмешка всё еще блуждала по её симпатичному лицу.
  
   Картер пожал плечами, толкнул дверь и тут же понял, что в номере горит свет. В воздухе витал терпкий запах свежего сигаретного дыма. Она сидела в низком кресле, вытянув стройные ноги на пуфик. Она грациозно поднялась и направилась к нему, протягивая руку.
  
   От шеи до кончиков пальцев ног она была окутана дымчато-черным шифоном, настолько тонким, что казалось, будто это просто пигментация её кожи потемнела, а сама она обнажена. Её длинные золотистые волосы были заплетены в две густые косы и уложены вокруг головы, как у крестьянки в базарный день. На бедрах низко висела золотая цепочка с крупным золотым медальоном, инкрустированным полудрагоценными камнями, который, когда не раскачивался, служил импровизированным фиговым листком.
  
   — Ты так и не позвонил мне. — Её голос был низким, с хрипотцой и славянским акцентом. — Я был занят, — сказал Картер с тяжелым акцентом Хюзеля, чувствуя напряжение во всем теле, пока брал её за руку. — Я Верна Рашкин.
  
   Картер расслабился, отпустил её руку и стянул пиджак. — Какого черта, как ты сюда попала? — Сказала горничной, что я твоя подруга. «Это объясняет ту улыбочку», — подумал Картер. — Что я могу для тебя сделать?
  
   Она достала сигарету из сумочки и вставила её в мундштук. — Я хотела бы предложить слияние. — Какого рода слияние? — спросил Картер. Она помахала мундштуком, и когда Картер не достал зажигалку, прикурила сама, превратив это в целое представление. — Это глупо, если мы втроем будем бешено перебивать ставки друг друга за камни Боливара. — Втроем? — Только не говори мне, что не знаешь о присутствии Бурлена. — Не знал, — солгал Картер. — Кто еще, кроме нас троих, может потянуть такую закупку? — Справедливо, — согласился Картер.
  
   Она подошла ближе, так что кончики её грудей почти коснулись его рубашки. — Пока мы двое ставим вместе, мы сможем обойти Бурлена. — А что, если это будут закрытые торги, единственный раунд? — Тогда мы выясним, какова ставка Бурлена. — И как мы это сделаем? — спросил Картер. — Есть способы, — томно ответила она. — Главное — не задирать цену друг другу. Как только камни достанутся одному из нас, мы поделим их между собой. — Я не люблю партнеров.
  
   Её руки обвились вокруг его шеи, и твердые соски уперлись в его грудь. — Не будь дураком, — прошептала она. — Мы можем быть больше, чем просто партнерами.
  
   Поцелуй начался медленно, но вскоре стал лихорадочным. Её губы были мягкими, опытными и настойчивыми, вовлекая его язык в дуэль. Её маленькие зубы были острыми и игривыми; они на мгновение прикусили его губу, и он почувствовал вкус крови. Он укусил её в ответ, и она прервала поцелуй.
  
   — Ты играешь грубо, — прошептала она. Она откинулась назад и посмотрела на него жадными глазами. Кончик её языка выскользнул, чтобы слизать каплю ярко-алой крови с губы. — Я буду играть так, как ты захочешь. Просто изложи правила и введи меня в курс дела. — Мне нравится погрубее. — Она прикусила его мочку уха и рассмеялась, когда он отстранился. — Для тебя это не слишком грубо? — Нисколько. — Картер посмотрел прямо ей в глаза и сжал рукой её грудь. Он намеренно сдавил её сильнее, чем требовалось. — А для тебя? — Чем грубее, тем лучше. — Она накрыла его руку своей, усиливая давление. Затем её ногти процарапали тыльную сторону его ладони, оставив на кончиках следы его крови.
  
   С небрежной жестокостью Картер отвесил ей пощечину. На щеке остался красный след. Её глаза на мгновение вспыхнули, а затем закрылись. — Еще! — выдохнула она. — Сделай это снова! — Нет, — прорычал Картер. — Тебе это слишком нравится. — Мерзавец!
  
   Она замахнулась, но Картер перехватил её запястье. Другой рукой он поднял её сумочку и направил её к двери. — Что ты делаешь?! — вскрикнула она. — Выставляю тебя за дверь, леди. Боливар не идиот. Если он почует сговор между нами, мы больше никогда не увидим дома.
  
   Он открыл дверь и выставил её в коридор. — Ты дурак! — вскипела она.
  
   Картер захлопнул дверь и осмотрел рубашку. Несколько капель крови — её, его или обоих — запачкали фронт. — Сука, — прошипел он и стянул её с себя. В ванной он остановил кровь на губе и надел свежую рубашку. Он как раз завязывал галстук, когда зазвонил телефон. — Да? — Герр Хюзель? — Голос говорил по-немецки с сильным французским акцентом. Картер слышал фоновый шум, какой-то жужжащий механический звук. — Да. — Я хотел бы встретиться с вами. — Да неужели? — осторожно отозвался Картер. — Полагаю, я могу быть вам очень полезен. — В каком смысле? — Я могу помочь вам. В вашем деле. Картер нахмурился. — Что вы знаете о моем деле?
  
   На другом конце раздался напряженный смешок. — Боюсь, я знаю о вашем деле всё. — Понимаю. Вы хотите продать мне виллу? В трубке раздался раскатистый хохот. — Виллу? Боже мой, вы забавный человек. Скажем так: у «Эрнандо» в восемь?
  
   Связь прервалась. Картер повесил трубку, качая голвой. Не нужно было быть гением, чтобы догадаться: звонил Равель Бурлен. И еще одна догадка — Бурлен, как и Верна Рашкин, хотел договориться.
  
   «Приятная подобралась компания», — подумал он. А потом поправил себя: «Или змеиное гнездо».
  
  
  
  
   ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
  
   Ресторан «Эрнандо» занимал цокольный этаж высотного кондоминиума с видом на океан. Над тротуаром тянулся навес, а у входа дежурил швейцар, похожий на торжественного медведя в тяжелом пальто с медными пуговицами.
  
   Он поклонился, впуская Картера в небольшой вестибюль, отделанный позолотой и красным бархатом. Внушительная дверь с кожаной обивкой вела в основной зал. Картер с удивлением обнаружил, что помещение было просторным и обставлено с большим комфортом. По всему залу были расставлены круглые белые столы, а стулья обтянуты тем же красным бархатом, что и в холле. Приглушенный свет лился из скрытых потолочных светильников. В целом зал выглядел по-французски и действовал успокаивающе.
  
   Метрдотель тут же вырос рядом с Картером. — Столик на... — Я к компании. Моя фамилия Хюзель. — Разумеется, сюда, пожалуйста.
  
   Картер последовал за ним к угловой кабинке в глубине зала. Там сидел огромный мужчина в белом костюме и чувственная брюнетка с капризно надутыми губами на невыразительном лице.
  
   — А, Хюзель, добро пожаловать! — Несмотря на свои габариты, мужчина оказался на редкость проворным. Его рукопожатие было вялым, а ладонь — влажной. Картер снова расслабился. Очевидно, этот человек никогда не встречался с Фабианом Хюзелем лично. — Бурлен.
  
   Раздался тот же гортанный смех, который Картер слышал по телефону. — Я так и думал, что вы догадаетесь. Позвольте представить мою секретаршу, Нанетт. Женщина закатила глаза, оценивающе оглядывая Картера. Кажется, увиденное ей понравилось — на лице появилось подобие жизни. — Bonjour. — Мадемуазель, — Картер слегка поклонился, и мужчины сели.
  
   — Выпьете, сеньор? — Двойной скотч, чистый, — заказал Картер, и метрдотель плавно удалился. — Рад наконец познакомиться с вами, — сказал Бурлен, густо намазывая паштет на кусок хлеба.
  
   Принесли напиток. Картер отхлебнул, наблюдая за брыластым лицом собеседника поверх края бокала. — Неужели? — Конечно. Я уважаю достойную конкуренцию, а мы с вами — лучшие в своем деле. — А как же Верна Рашкин? Бурлен отмахнулся. — Безжалостная любительница. Эта женщина использует секс вместо тонкости и деловой хватки. — Она заходила ко мне в номер, — заметил Картер. — Я так и думал, — хмыкнул толстяк. — Это в её духе. Пыталась вас соблазнить? — Да. — И что же? — Не ваше дело. — Значит, вы не поддались. Хорошо.
  
   Брюнетка попросила её извинить — нужно было поправить макияж. Бурлен выпустил её из кабинки и снова сел. — Полагаю, стерва хотела предложить сделку? — Именно, — ответил Картер, краем глаза заметив, что Нанетт по пути в дамскую комнату свернула к ряду телефонов-автоматов. — Вероятно, ту же самую сделку, которую сейчас предложите мне вы.
  
   — Проницательно, — сказал толстяк и хитро улыбнулся. — Разумеется, моё предложение гораздо лучше. — Вот как? — Картер закурил. Брюнетка закончила разговор и скрылась в туалете. — По моим расчетам, перепродажа камней Боливара принесет около шестидесяти миллионов. Это потребует времени, очень много времени. — Верно. — Я предлагаю вам пять миллионов прямо сейчас, этой же ночью. Приличная прибыль за поездку, при этом вам даже не придется ни во что ввязываться.
  
   Картер сделал вид, что серьезно обдумывает предложение. Брюнетка вернулась. Картер попытался прочесть что-то в её глазах, но они были пусты. — А что, если Рашкин предложит больше? — спросил он. Улыбка Бурлена стала маслянистой и самоуверенной. — Не предложит. Мне случайно стало известно, что эта сука смогла найти финансирование лишь на половину сделки. — Так вот почему она пришла ко мне, — пробормотал Картер. — Ну и что вы скажете?
  
   — Никакой сделки, — отрезал Картер, выбираясь из-за стола. — У меня уже есть покупатели. Что бы вы ни предложили, Бурлен, я смогу это перебить. Брылы толстяка задрожали, темные глаза превратились в камни. — Я не люблю проигрывать, Хюзель. — Плевать, — огрызнулся Картер. — Спасибо за выпивку. Пожалуй, поужинаю в отеле. Предпочитаю есть в одиночестве.
  
   Картер развернулся и вышел из ресторана. Такси на улице не было. В квартале слева он заметил черный седан. Его «сторожевые псы» снова подобрали хвост, как только он вышел из отеля. Затем он заметил второй седан, точно такой же, как первый: двое мужчин лениво развалились на переднем сиденье. Он усмехнулся про себя. Боливар следил за всеми.
  
   Ближе к пляжу проходил более широкий и оживленный проспект. Картер пересек дорогу и начал спускаться по узкой каменной лестнице в два пролета. Он почти достиг низа, когда услышал шаги сзади — один человек. Картер прибавил шагу. Внизу его ждали еще двое, оба тяжело дышали. Должно быть, они бежали по верхней улице, чтобы перехватить его. Фигуры приблизились, обрели лица. Молодые, жесткие лица; молодые тела, двигавшиеся с легкой грацией.
  
   — Нам нужны ваши деньги, сеньор, — прошипел один из них. — Не дергайся, а то будет хуже, — добавил второй.
  
   Картер прижался к перилам, обхватив их пальцами. Шаги сзади стихли. Он достал из кармана пачку купюр и бросил её на бетонную дорожку. — Это всё, что у меня есть. Это задержало их на мгновение. Двое перед ним недоуменно переглянулись, затем лидер наклонился, сунул деньги в карман и снова двинулся вперед. — Думаю, у тебя найдется еще, — прорычал он.
  
   Рядом была небольшая парковка у пляжа. Картер отошел от перил к одной из машин. Тот, что был на ступенях, спустился до конца, и все трое начали наступать. Картер прижался спиной к крылу автомобиля. Раздался характерный хлопок кожаной дубинки-блэкджека о ладонь — оружие было в руках третьего. У двоих других на правых руках были надеты перчатки. Главарь ухмыльнулся с мерзким предвкушением и пошел в атаку.
  
   Картер ждал, оценивая дистанцию, отсчитывая доли секунды, и внезапно взорвался действием. Используя крыло машины как опору, он ударил обеими ногами, одновременно разворачивая корпус. Удар пришелся первому прямо в живот. Картер услышал хрип боли; парень согнулся пополам и упал на одно колено. Остальные двое бросились вперед, ожидая, что он встанет и начнет отбиваться. Вместо этого он подтянулся на крыле и перекатился назад через капот. Пока они врезались в крыло, он уже спрыгнул с противоположной стороны.
  
   — Взять его, черт возьми! — яростно зарычал один. — Убейте ублюдка!
  
   Картер соскочил на землю, оказавшись на ногах как раз в тот момент, когда двое огибали капот. Краем глаза он увидел, как третий начинает подниматься с другой стороны. Двое замедлились, снова двинулись на него, и тут он поймал тусклый блеск металла в руке первого. Картер начал отступать.
  
   Он подумывал о том, чтобы взять с собой «Беретту», но в последний момент решил оставить её спрятанной в номере. Теперь он об этом пожалел.
  
   У одного был короткий обрез трубы. У лидера — дубинка. К удивлению Картера, третьим на него пошел тот, что был с голыми руками. Картер не стал ждать удара. Он шагнул навстречу и пробил ему под ребра. Было ощущение, будто он ударил кулаком в бетонную стену. Настала очередь противника. Прежде чем Картер успел уклониться, он получил тяжелый удар в скулу. Показалось, что его переехали грузовиком. Половина лица онемела, по щеке потекла теплая струйка крови; он повалился на землю.
  
   Он поднял взгляд и увидел занесенную ногу. Перекатившись в сторону, он схватил нападавшего за щиколотку и рванул на себя что было сил. На мгновение тот завис над Картером, а затем рухнул как подкошенное дерево. Воздух со свистом вырвался из его легких. Но тут на него, как два грузовика, налетели остальные. Дубинка угодила Картеру в плечо. Конец трубы ткнул в живот. Он перекатился и вскочил, раздавая удары. Одного он свалил ударом в пах, но двое других были слишком близко и методично его отделывали.
  
   И тут он понял: они не пытаются его убить. Их удары были слишком точными. Цель была — покалечить его, и они отлично справлялись. Он уже опускался на колени, когда удары внезапно прекратились. Картер приоткрыл один глаз и увидел причину. «Крепыш» и «Молодой» — его соглядатаи — методично избивали рукоятками пистолетов всех троих нападавших. Всё закончилось за секунды. Молодой подошел и помог Картеру подняться.
  
   — Вы в порядке, сеньор Хюзель? — Всё болит, немного в крови, но жить буду. — Пляж очень опасен ночью, — ответил тот. — Много грабителей. — Не думаю, — буркнул Картер. — Вы работаете на Боливара? — Sim (Да), — сказал мужчина. — Нам приказано присматривать за вами. — Ну так присматривайте, — прошипел Картер и, пошатываясь, подошел к главарю, лежавшему ничком перед машиной. Он перевернул юнца и выпотрошил его карманы.
  
   Он нашел пачку денег, которую сам же бросил, и еще одну, потолще. Запихав всё в карман, он выпрямился. — Бурлен еще в ресторане? Молодой покачал голвой. — Он и его женщина ушли сразу после вас. — Он в «Леме»? — Sim. — Подбросьте меня до отеля, — сказал Картер, уже направляясь к лестнице.
  
   Картер миновал лобби и подал знак старшему коридорному следовать за ним к лифтам. — Вам нужен врач, сеньор?
  
   — Врача, сеньор? — спросил коридорный.
  
   — Нет. Мне нужно ведро со льдом и номер Равеля Бурлена, живо, — Картер сунул мужчине купюру и нажал кнопку своего этажа.
  
   В номере он привел лицо в порядок и осмотрел синяки. Кожа уже наливалась пурпуром, но кости были целы. Раздался стук — пришел коридорный с новостями.
  
   — Бурлен? — В люксе, двенадцать-двенадцать.
  
   Картер отвалил ему еще одни щедрые чаевые и выставил за дверь. Он смешал себе порцию скотча, выпил залпом и переоделся. Затем засунул «Беретту» за пояс и поднялся на двенадцатый этаж.
  
   — Кто там? — Старший коридорный, сеньор, — высоким голосом отозвался Картер. — Вам телеграмма.
  
   Дверь приоткрылась, и Картер плечом распахнул её настежь. Он дважды приложился к жирному животу Бурлена, а когда тот начал оседать — добавил коронный за ухо. Пнул дверь, запирая её на замок, и втащил тушу толстяка вглубь номера за лодыжки.
  
   Женщина, Нанетт, застыла посреди комнаты — на ней не было ничего, кроме крошечных трусиков. Рот её раскрылся в безмолвном крике. — Ни звука, — прорычал Картер. — Неси лед и мокрое полотенце.
  
   Она тупо закивала, вытаращив глаза, и бросилась на кухню. — Живее! — рявкнул Ник. — Я тороплюсь.
  
   К женщине вернулось дыхание, а вместе с ним и наглость. — Какого черта тебе надо? — Поговорить с ним... неси вещи.
  
   Она вернулась; её тяжелые груди колыхались при каждом шаге. Она попыталась изобразить робкую улыбку, но, взглянув в лицо Картера, тут же бросила ломать комедию и сунула ему лед и полотенце.
  
   — Сюда, — скомандовал он. К её изумлению, Картер сгреб в кулак рубашку Бурлена на груди и рывком усадил его на стул. Подал знак женщине: — Растирай ему затылок льдом. — Дай мне хотя бы одеться, — заскулила она.
  
   Картер посмотрел на неё, шагнул вперед и отвесил пощечину. Она буквально отлетела в сторону. Перед глазами посыпались искры. Она почувствовала, как её вздернули вверх за волосы — жгучая боль в скальпе заставила её ватные колени обрести силу и встать. Пульсирующая боль в левой щеке затмила все мысли. Она попыталась вырваться, но хватка на волосах лишь усилилась. Картер ударил её снова.
  
   — Нет, нет! — вскрикнула она. — Вот и я о том же, — сказал Картер. — Мне это тоже не нравится. — Он разжал кулак и толкнул её. Она споткнулась и рухнула прямо на колени Бурлену. — Встать! — прошипел он. — Лед на затылок. Живо.
  
   Она взвизгнула, схватила лед и принялась тереть шею хозяина. Картер же начал хлестать Бурлена мокрым полотенцем по лицу. Толстяк зашевелился, застонал и, наконец, вскрикнул, резко выпрямившись.
  
   — Что за... — выдохнул он. Лицо Картера оказалось в паре дюймов от его лица. — Трое местных парней пытались сегодня проломить мне голову, — прошипел он. — Я ничего об этом не знаю... — Не строй из себя идиота. Ты предложил сделку. Я не согласился. Тогда ты решил отправить меня в больницу, чтобы я не мешался под ногами на торгах. — Ты сумасшедший! — Сомневаюсь. Ты заставил свою подстилку позвонить из ресторана и дать им моё описание. Никакой сделки не будет. Ты просто хотел убрать конкурента.
  
   — Нет, клянусь... — Чушь собачья. — Картер посмотрел на дрожащую женщину. Та сглотнула и один раз кивнула.
  
   Картер бросил полотенце, выхватил «Беретту» и с силой вогнал ствол между жирных губ Бурлена, выбивая зубы. Толстяк отпрянул, женщина взвизгнула. Картер бросил на неё взгляд, и она мгновенно замолкла.
  
   — Ты меня слышишь, Бурлен? Мигни, если слышишь, — прорычал он. Бурлен мигнул. Он попытался податься вперед, издавая рвотные звуки. — Глотай ствол, — приказал Картер. — Глотай до конца, ублюдок. — Он вогнал пистолет еще глубже, чувствуя, как высокая мушка рвет нёбо; пихал до тех пор, пока спусковая скоба не уперлась в губы. Несколько дюймов холодной стали заставили глаза толстяка вылезти из орбит.
  
   Женщина продолжала издавать тонкие звуки, похожие на мяуканье раненого котенка. — Теперь я продиктую твой маршрут на ближайшие часы, жирдяй. Ты позвонишь вниз и закажешь машину. Потом выпишешься из отеля и поедешь в Сан-Паулу. Псы Боливара последуют за тобой. Они не поймут, в чем дело, а когда сообразят — ты и твоя Нэнни уже будете на первом же авиарейсе. Понял? Мне плевать, куда летит самолет, лишь бы он был за границу и ты был в нем. Кивни, если понял.
  
   Бурлен не шевелился. Он смотрел на Картера взглядом, полным чистой ненависти. Киллмастер взвел курок. — Прощай, толстяк. Голова Бурлена задергалась в кивке.
  
   Картер вытер ствол о рубашку Бурлена, засунул пистолет за пояс и направился к выходу. У двери он притормозил: — Если увижу тебя на Ранчо Коринто — убью.
  
   Он спустился на четвертый этаж и постучал в 419-й номер. Послышались шаги босых ног, а затем сонный голос Верны Рашкин: — Кто это? — Фабиан Хюзель. Открывай.
  
   Дверь открылась, и Картер скользнул внутрь. Она отступила, и он пнул дверь каблуком. Её волосы были спутаны, на ней была лишь прозрачная черная ночнушка до середины бедра. Сквозь газовую ткань её гладкая кожа светилась и мерцала при каждом движении. Тонкий шелк шуршал вокруг неё, больше напоминая темный туман, чем одежду, скорее подчеркивая наготу, чем скрывая её.
  
   — Чего ты хочешь? — прошептала она. — Ты предлагала сделку. Предложение в силе? Она мгновенно проснулась. — Да. — Тогда договорились. — Ты не пожалеешь. Я узнаю ставку Бурлена, как только мы прибудем на Ранчо Коринто. — От Нанетт? Её глаза сузились. — Откуда ты знаешь? — Я не знал, — сказал Картер. — Просто догадался. До Бурлена тебе не добраться. Оставалась только его шлюха. Она пожала плечами. — Нанетт от него устала, а я предложила ей хороший пенсионный план. — Я перебил твое предложение, — сказал Картер. — Бурлен не будет участвовать в торгах. Поле боя наше.
  
   Она не смогла скрыть удивления. — Как тебе это удалось? — Правильно выстроенная беседа, — ответил Ник. — Ты ничего не забыла? — Остаток моего предложения? — Её губы приоткрылись, обнажая острые белые зубы. — Всю ночь, — прошептала она. — Я буду заниматься с тобой любовью всю ночь.
  
   Её руки заскользили вниз по бедрам к подолу ночнушки. Медленно она начала поднимать её, сантиметр за сантиметром открывая стройные ноги. Когда край ткани оказался чуть ниже паха, она плавно повернулась к нему спиной. Ночнушка поползла выше, обнажая тугие, высокие полушария ягодиц. Её ритмичные движения ускорились, мышцы заиграли под кожей в эротическом неистовстве.
  
   Затем она быстрым движением сорвала одежду через голову, отшвырнула её и повернулась к нему лицом. Он позволил своему взгляду блуждать по её телу, отмечая зрелость груди и плавный изгиб бедер. Она, казалось, наслаждалась этим осмотром: запустив пальцы в свои длинные волосы, она медленно повернулась вокруг своей оси, демонстрируя себя.
  
   — Ну? — промурлыкала она. — Мило, — сказал Картер, — чертовски мило. Увидимся утром. — Что?! — вскрикнула она. — Просто хотел проверить, держишь ли ты слово, — бросил он через плечо, выходя за дверь. — Спокойной ночи.
  
  
  
  
   ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
   На следующее утро Картер спустился первым. «Молодой-поджарый» и «Коротышка-крепыш» уже ждали его в лобби. Они выглядели напряженными; Картер не сомневался, что они уже в курсе истории с Бурленом и его грудастой подружкой.
  
   Молодой подхватил сумку Картера: — Машина у входа, сеньор Хюзель. Счет за отель оплачен сеньором Боливаром. — Мило с его стороны.
  
   Картер последовал за ним. Маленький седан сменил лимузин «Мерседес». Картер забрался на заднее сиденье. Через пару секунд из дверей отеля в сопровождении Крепыша вышла Верна Рашкин. Она села рядом с Картером с самодовольной ухмылкой на лице. — Вчера я не разглядела твое лицо. Выглядишь паршиво. Картер улыбнулся. — А чувствую себя отлично.
  
   На самом деле всё тело ныло. Переносица была разбита, под обоими глазами расплылись лиловые круги. Губы распухли, отчего челюсть казалась еще массивнее. Ссадины над скулами и у уха делали его похожим на карикатурного вышибалу, которого только что выставили из пивной.
  
   Лимузин влился в поток машин. До самого аэропорта они ехали молча. Самолетом оказался двухмоторный «Бонанза», не новый, но в отличном состоянии. Багаж погрузили, Картер пристегнулся. Его удивило, что женщина села как можно дальше от него. А вот то, что двое соглядатаев залезли следом и заняли места в хвосте, сюрпризом не стало.
  
   Пилот даже не обернулся. Один двигатель уже гудел, и едва люк закрыли, как второй кашлянул и ожил. Самолет развернулся. Взлет был плавным; они набирали высоту со скоростью пятьсот футов в минуту. Пилот заложил вираж, покидая зону трафика, и выровнялся на трех тысячах футов. Зелено-коричневая земля провалилась вниз, уступая место бесконечной синеве.
  
   «Бонанза» шла вдоль береговой линии. С этой высоты пейзаж казался причудливым экспериментом химика: смесь коричневого, зеленого и серого под игрой света и тени. Через двадцать минут полета самолет резко повернул направо, вглубь материка. Глядя на густые джунгли внизу, Картер слегка вздрогнул. Он надеялся, что ему не придется возвращаться отсюда пешком.
  
   Крепыш взял на себя роль стюарда. Верна заказала «Кровавую Мэри». Картер отказался от всего и прикрыл глаза. Следующий час он заставлял себя дремать, пока не почувствовал, что самолет начал снижение.
  
   Колеса коснулись раскаленного асфальта взлетной полосы в Паранави. Пилот подрулил к первому же ангару. — Это Паранави, — обернулся он. — Дальше вас доставит вертолет.
  
   Они перебрались в сине-красный вертолет, ротор которого уже набирал обороты. Картер надел темные очки, спасаясь от бликов на стекле кабины. — Далеко еще? — спросил он пилота. — Нет, — ответил тот, указывая на горы. — Вон туда, минут двадцать.
  
   Они долетели за девятнадцать. Вертолет снизился над огромным поместьем, зажатым между гор. Картер увидел конюшни, пастбища со скотом, бараки для охраны и озеро. Когда они пролетали над пристройками, Верна ахнула. Картер посмотрел в окно и понял почему.
  
   Дом был потрясающим — монументальное сооружение из камня и стекла, прижатое к горному склону, который служил идеальной защитой с тыла. Справа виднелись гаражи и жилье для охраны (Боливар держал здесь постоянно около десяти человек). Слева — конюшни. В центре подъездной аллеи зеленел сад с фонтаном и морем цветов. — Он, должно быть, владеет всей долиной! — воскликнула Верна. — Вероятно, — сухо отозвался Картер, — и большей частью этих гор тоже.
  
   Вертолет сел на газон. Их встретила высокая эффектная блондинка. На ней был белый свитер крупной вязки и шелковые брюки цвета нефрита. Единственным украшением был огромный изумруд на пальце, по цвету в точности совпадающий с её глазами. Лет десять и десять килограммов назад она, должно быть, была просто ослепительна.
  
   — Я Ева, экономка сеньора Боливара. Если вам что-то понадобится, обращайтесь ко мне. Сеньор Боливар сейчас на охоте, он присоединится к нам за ужином. Сюда, пожалуйста, я покажу ваши комнаты. У неё был тяжелый баварский акцент. Картер невольно прислушался, не зазвучит ли где-то «Полет валькирий».
  
   Внутри дом впечатлял еще больше. Он был двухэтажным, в форме буквы «Г». Стены из стекла и камня создавали ощущение чистоты и суровости линий, которые смягчались лишь вставками из неоштукатуренного кирпича. — Это ваша комната, герр Хюзель. Вы, фройляйн, — через коридор. Багаж принесут. Бассейн во внутреннем дворе.
  
   Экономка ушла. Верна восторженно оглядывалась: — Потрясающе, да? Посреди этой глуши... — Есть такое. Пойдешь в бассейн? — спросил Картер. — Я лучше приму ванну.
  
   Оказавшись в номере, Картер за десять минут нашел три «жучка». Из окна он заметил патруль из четырех вооруженных охранников за стеной дома. В дверь без стука вошел Крепыш и бросил сумку на кровать. — Я обыскал ваш багаж, — буркнул он. — Боже, оно заговорило, — съязвил Картер. — И забрал твой пистолет. — Я так и думал, — улыбнулся Киллмастер.
  
   К удивлению Картера, у бассейна было многолюдно — и сплошь женщины. В основном блондинки, говорящие по-немецки. Из одежды на них были только плавки от бикини. Ник нырнул в воду и проплыл пять быстрых кругов, разгоняя боль после вчерашней драки. Почувствовав себя лучше, он сел за стойку открытого бара.
  
   — Желаете выпить, майн герр? — К нему обратился атлетичного сложения мужчина арийской внешности. — Меня зовут Бернард. — Пива. Все эти красавицы — гостьи Боливара? Бернард пожал плечами. — В каком-то смысле. Их привозят сюда на месяц, пару раз в год. Оживляют вечеринки и радуют охрану.
  
   Картер прихлебывал пиво. «Боливар знает, как добиться преданности своих солдат», — подумал он. Рядом на табурет присела одна из девушек. Заказав сок, она улыбнулась Картеру. — Тебе стоит попробовать с водкой. День станет ярче, — предложил он. — Я не пью. Вы немец? Он кивнул. — Живу в Амстердаме. — А я из Бремерхафена. Училась в университете... пока не кончились деньги. — Понимаю. Поэтому ты здесь? — Поэтому. Еще увидимся.
  
   Она ушла, и Картер снова повернулся к бармену. — Слышал, сеньор Боливар на охоте. На кого тут охотятся в горах? — На людей, — спокойно ответил Бернард. — На повстанцев. Неделя выдалась удачной — он взял пятерых. — Славная забава, — выдавил улыбку Картер.
  
   Он еще немного понаблюдал за «валькириями» и вернулся в дом. Бродя по коридорам первого этажа, он услышал шум радиостанции и стрекот телетайпа. Логично: Боливару нужна связь с миром. На втором этаже он обнаружил люк, ведущий на крышу. Это была ценная находка.
  
   Продолжая осмотр, он зашел в помещение, которое принял за кабинет хозяина. Стены в книгах, стол из английского ореха, камин. Верхний ящик стола был заперт. Картер с помощью ножа для писем грубо вскрыл замок и выдвинул ящик. Он сел в кресло и начал лихорадочно просматривать бумаги и папки.
  
   То, что он обнаружил, проливало свет на ситуацию. Боливар был богат, но его долги превышали возможности. Винник ошибся насчет причин продажи камней.
  
   Боливару позарез нужны были наличные.
  
   Картер привел стол в первоначальный вид и повернулся к стене. На деревянной панели висела большая гравюра со сценой скачек. Он приподнял один угол, прищурился, а затем и вовсе снял картину. На него смотрел аккуратный стенной сейф с кодовым замком. «Старая модель», — с досадой подумал он. Чтобы вскрыть такой, требовались время и терпение, которых сейчас не было. Он прижал ухо к дверце, осторожно повернул диск, прислушиваясь к щелчкам, считая и делая мысленные расчеты. Через минуту он понял: если дать ему время, он его вскроет.
  
   Едва он вернул гравюру на место, как в коридоре послышались шаги. Он выхватил с полки первую попавшуюся книгу и раскрыл её. В комнату вошла «Большая Ева». Увидев его, она замерла. — Вы что-то ищете, герр Хюзель? — Да, хорошую книгу для чтения, — ответил он, взглянув на обложку, а затем на неё с улыбкой. — Но тут, кажется, всё на русском.
  
   Ева-Амазонка сообщила им, что напитки подадут в восемь, а ужин — в девять. Ровно в восемь Картер спустился по лестнице. Из большой залы доносились звуки гитар, барабанов и маримбы. Там уже готовился огромный буфет. В зале было около двадцати человек, в основном те самые молодые женщины, которых он видел у бассейна. Среди них мелькали немногочисленные неулыбчивые мужчины в серых брюках и темно-синих блейзерах. Несмотря на гражданскую одежду, каждый из них обладал жестким, настороженным взглядом — верный признак штурмовиков. У них не было коричневых рубах и портупей, но это были именно они — современные штурмовики.
  
   Пробираясь к бару, он увидел сержанта Бориса Глазкова, он же Энрике Боливар. Настоящий бык; плечи и руки едва не разрывали швы смокинга. Несмотря на невысокий рост, он обладал властной осанкой, коротко стриженными седыми волосами, глазами кондора и толстыми, жестокими губами. Он был увлечен беседой с женщиной, стоявшей к Картеру полубоком. Высокая, гибкая фигура в белом платье без спины и почти без лифа. Кожа, казалось, отливала золотом под загаром; длинные черные волосы, прямой нос и чувственные губы. От неё исходила мощная, земная энергия. Внезапно он узнал в ней ту самую девушку из Бремерхафена, которую встретил у бассейна. «Немного макияжа, другая прическа и дорогая одежда творят чудеса», — подумал он.
  
   У бара его встретил Бернард. — Что будете пить, герр Хюзель? У вас долгая смена, Бернард. Тот пожал плечами: — Компенсация того стоит. Скотч? — Двойной, один кубик льда.
  
   — Герр Хюзель, наконец-то мы встретились. — Боливар не протянул руки, а сухо поклонился от пояса. — Сеньор Боливар, — Картер ответил таким же поклоном. — Очень рад. — Нам нужно поговорить наедине. Пройдемте в гостиную. Возьмите свой напиток.
  
   Картер последовал за ним. Сразу за дверью к ним присоединился еще один человек. — Умберто Гроссман, — представил его Боливар, — начальник моей службы безопасности. Гроссман был высоким, атлетичным и по-своему красивым, с прилизанными черными волосами и высокомерным ртом. Он смерил Картера взглядом и, кажется, сразу списал со счетов.
  
   Они вошли в небольшую комнату с креслами у камина. Боливар указал Картеру на кресло, а сам сел напротив. Гроссман застыл изваянием у двери в позе «вольно». — Я разочарован, Хюзель. Я пригласил вас сюда для переговоров о целом состоянии, а вы пытаетесь вести дела с двумя мелкими воришками. — Боливар сидел, подавшись вперед, вцепившись в подлокотники, как хищник. — Вы о Пересе и Раффини? — Именно. — Я веду дела везде, где есть выгода. Всегда есть шанс проиграть торги здесь, поэтому я решил подобрать пару безделушек у этих двоих, чтобы окупить поездку.
  
   Боливар принял это объяснение с угрюмым видом. — Это подводит нас к другому вопросу. Что случилось с Бурленом? Я знаю, что вы к этому причастны. Картер закурил и медленно выпустил дым через ноздри. — Я к этому полностью причастен. Он предложил мне сделку. Я отказался. — Что за сделка? — Пять миллионов отступных, и я уезжаю. Когда я отказался, он нанял людей, чтобы отправить меня на больничную койку. Думаю, его громилы избили бы меня в любом случае. В итоге я просто велел ему исчезнуть. — Это тоже интересно, — сказал Боливар. — Равель Бурлен — человек жесткий и беспринципный. Он не сдается просто так. Как же вы его убедили?
  
   Картер мельком глянул на Гроссмана, проверяя, слушает ли тот. — Я засунул «Беретту» ему в глотку и пообещал, что если он появится здесь — я его убью. — И он уехал только из-за одной угрозы? — усмехнулся Боливар. Картер подался вперед, напряг челюсть и понизил голос: — Он понял, что я не шучу. А теперь, раз я единственный участник торгов, давайте перейдем к делу. Мне пора возвращаться в Амстердам.
  
   Брови Боливара взлетели вверх. — Единственный участник?.. — У этой стервы Рашкин нет денег на всю коллекцию. Она хотела сговориться со мной и забрать половину.
  
   По лицу старика Картер понял: Боливар не провел разведку. А Бурлен, скорее всего, провел. Боливар попытался блефовать: — Есть и другие брокеры. — Чушь, — огрызнулся Картер. — Не для такого товара, как у вас. — Заметив боковым зрением, что Гроссман сделал шаг вперед, он резко обернулся к Боливару. — Скажи своему цепному псу: если он сделает еще хоть шаг, я оторву ему руку и засуну её ему в задницу.
  
   Гроссман раздулся от ярости. Боливар поднял руку, успокаивая его, и внезапно расслабился. Он даже улыбнулся. — Вы оправдываете свою репутацию, герр Хюзель. Я восхищаюсь людьми, которые не гнушаются ничем ради достижения цели. Скажите, вы бы действительно убили Бурлена? — Не задумываясь. Черные глаза сузились. — Да, я верю. Сколько вы готовы заплатить? — Я сделаю предложение, когда увижу коллекцию. — Справедливо. — Боливар с трудом поднялся, опираясь на трость. — Представляете? Артрит. Никогда не думал, что состарюсь. — Поэтому вы окружаете себя молодежью? Боливар впился взглядом в Картера: — Да, отчасти. Я очень богат. Но, как и многие европейцы в Южной Америке, я не могу высунуть нос из этой крепости. — Вы имеете в виду — тюрьмы? Боливар снова улыбнулся, но уголки его рта опустились вниз. — Можно и так сказать. Поэтому я привожу весь мир к себе. Буфет уже должен быть накрыт. Пойдемте? — Отлично. Я смогу увидеть коллекцию завтра? — Возможно.
  
   Они вышли в коридор. Перед тем как войти в залу, Боливар остановился. — Кстати, в своих странствиях вы не встречали человека по имени Гольдольф? Отто Гольдольф. У него есть дочь Магда. Говорят, она всё еще весьма недурна собой. — Нет, никогда не слышал. — А что насчет Биттриха... Эрвина Биттриха?
  
   Картер замер, превратив лицо в каменную маску. — Я полагал, что вы-то уж точно должны знать это имя. Боливар ответил ему тяжелым взглядом. Его рука когтем вцепилась в лацкан пиджака Киллмастера с поразительной силой. — Почему, Хюзель? Почему я должен его знать? Картер изобразил замешательство. — Ну... я предположил, майн герр, из-за старых времен. Дней былой славы.
  
   Боливар взял себя в руки. Винник был прав: этот человек, не называя ничего конкретного, выдавал себя в немецкой общине Южной Америки за «своего». — Да, старые времена, конечно. Но что там с Биттрихом? — Я имею дело со многими людьми, — ответил Картер. — Скрытность — обязательное условие. — Но вы знаете, кто есть кто? — Знаю. — Биттрих. Расскажите о нем. Я сочту это за большую услугу.
  
   Картер кратко изложил нацистскую биографию Эрвина Биттриха, закончив словами: «...его последним назначением была 21-я танковая дивизия, дислоцированная в Румынии».
  
   Если на его загорелой коже это было заметно, Боливар сначала покраснел, а затем резко побледнел. Он слегка покачнулся, опершись на трость, пока Гроссман не подхватил его под локоть. Картер знал причину. Граф фон Васснер был офицером разведки в 21-й танковой дивизии. А значит, он подчинялся напрямую генералу Эрвину Биттриху.
  
   Шар покатился, и скоро он наберет скорость.
  
  
  
  
   ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
  
   Звук прогревающегося вертолета разбудил Картера. Утреннее солнце уже косо светило в окна, готовя комнату к дневной жаре.
  
   Он встал с постели, немного кряхтя. Неопознанные мышцы и суставы ныли и похрустывали. Проклиная Равеля Бурлена, он выпрямился и подошел к окну. Он как раз успел увидеть, как Боливар спешит по траве. Гроссман ждал его и помог подняться в кабину. Как только люк за начальником охраны закрылся, машина поднялась в воздух и взяла курс на юго-запад.
  
   «Не в сторону Рио или Сан-Паулу, — отметил Картер, — а к Уругваю или Аргентине».
  
   Боливар, вероятно, всю ночь висел на телефоне, пытаясь связаться со всеми старыми нацистами, с которыми пытался подружиться за эти годы. Узнали ли они уже, что Отто ищет фон Васснера? Что Боливар им скажет? Правду он сказать не может. Он точно не может признаться, что он не настоящий группенфюрер СС граф фон Васснер. А если он продолжит лгать, старая гвардия начнет требовать подробностей о его прошлом.
  
   Картер усмехнулся про себя. У Боливара намечался очень хлопотный день.
  
   Он нажал кнопку интеркома и заказал кофе, после чего отправился в душ. Струи теплой, а затем ледяной воды привели его в чувство. Всё еще влажный, он влез в плавки и пушистый халат, который нашел за дверью. На балконном столике его ждал поднос с кофе и круассанами, а также записка на дорогой бумаге: «Хюзель, меня вызвали по важному делу. Прошу прощения. Мы завершим наши дела завтра».
  
   «Завтра, — подумал Картер. — Значит ли это, что Боливар и его начальник охраны будут отсутствовать всю ночь?» Он на это надеялся.
  
   Он допивал вторую чашку кофе и раскуривал первую сигарету, когда дверь в его спальню распахнулась с такой силой, что ручка врезалась в стену. В комнату ворвалась разгневанная Верна Рашкин. На ней была та же ночнушка, что и вчера, но теперь на её руках, плечах и бедрах красовались свежие синяки.
  
   — Ты свинья... ты ублюдок! — Она кричала что-то еще, но от ярости слова путались. — Успокойся, Верна. Кофе? — Ты сказал Боливару, что я хотела сговориться с тобой! — Верно. — Ты свинья... — Ты это уже говорила.
  
   Она бросилась на него, пытаясь выцарапать глаза. Картер перехватил её запястья и швырнул на кровать. Она продолжала сопротивляться, но была бессильна против его веса. — Он сказал тебе об этом до того, как затащил в постель... или после? — вкрадчиво спросил Картер. — Он животное! — выкрикнула она. — Он издевался надо мной полвека, а сегодня утром велел убираться! — Так вот откуда синяки. Она кивнула: — Меня должны отвезти обратно в Рио сегодня днем.
  
   Картер хмыкнул: — Я думал, тебе по вкусу такой секс. Наверняка ты наслаждалась каждой минутой. Верна попыталась ударить его коленом в пах, но он принял удар на бедро. — Зачем ты сказал ему, что у меня нет денег на сделку? — прошипела она. — Потому что их нет. — Но как ты узнал?! — она почти визжала. — Бурлен сказал. — Внезапно она обмякла. Картер подержал её еще пару секунд, чтобы убедиться, что она успокоилась, затем отпустил и встал. — Теперь хочешь кофе?
  
   Она кивнула: — И сигарету. Он дал ей и то, и другое. — Послушай, что я предлагаю. — Что? — Она была угрюма и побеждена, но не собиралась сдаваться просто так. — Я сделаю так, чтобы эта поездка окупилась, если мы договоримся о взаимовыгодном обмене.
  
   Её глаза сверкнули: — Я не договариваюсь с ублюдками. — Еще как договариваешься, — улыбнулся Картер. — Вчера ты предложила свое тело Боливару, чтобы обойти меня. Просто он не стал играть по твоим правилам. Она еще мгновение ежилась, но затем плечи её опустились. — Чего ты хочешь? — Чтобы ты осталась. Я улажу это с Боливаром, и ты не останешься в накладе. Она заинтересовалась: — И что ты ему скажешь? — Что мне нужно экспертное мнение по камням... вес, подлинность, американский рынок.
  
   Картер смотрел в окно на девушек у бассейна, затаив дыхание в ожидании ответа. Верна Рашкин не знала, что её навыки оценки будут бесценны. Он неплохо разбирался в камнях, но не был профессионалом её уровня. Если Боливар подсунет фальшивку, она это заметит. Она подошла к нему; гнев в её глазах сменился знаками доллара. Она глубоко затянулась и медленно выпустила дым. — Сколько? — промурлыкала она. — Достаточно, чтобы поездка имела смысл. — Этого мало. — Больше ты не получишь. Решай, а я пойду поплаваю.
  
   Он спустился к бассейну. Вертолет как раз приземлялся, и большинство женщин направились к дому. Он увидел «Бремерхафен», нарезающую круги в воде, и нырнул следом. — Доброе утро, — крикнул он. — Не совсем, — ответила она, переходя на расслабленный кроль. — Что так? Они выбрались из воды и присели на бортик. — Большая Ева сказала, что вертолет отвезет нас в Паранави, а оттуда в Рио. — В этом есть что-то странное? — Наверное, нет. Просто мы должны были пробыть здесь еще пару недель. Что ж, пойду собираться. Приятно было познакомиться. — Взаимно.
  
   Картер проводил её взглядом. Боливар зачищал территорию. Это могло значить только одно: он ждал неприятностей и не хотел лишних свидетелей. Картер усмехнулся. Отто отлично поработал, забросив наживку в преступный мир Рио.
  
   Он позавтракал у бассейна, наблюдая за охраной. Теперь все они были при оружии и выглядели гораздо настороженнее. К полудню вертолет сделал три рейса. — Герр Хюзель? Это была Амазонка — Большая Ева, и в её глазах бушевало пламя. — Да? — Мне приказано отправить фройляйн Рашкин на вертолете. — Знаю. Она мне говорила. — Она отказывается лететь. Говорит говорить с вами. — Всё верно. Я решил временно нанять её. — Я не могу этого допустить. Мне сказали... — Что вы, машина? — рявкнул Картер. — Она остается. Я сам всё объясню Боливару.
  
   На мгновение ему показалось, что она столкнет его в бассейн. После короткой дуэли взглядов она отступила и зашагала прочь. Через час Картер нашел её снова. — Мы с фройляйн Рашкин отправимся на конную прогулку после обеда. — Это невозможно. Мне велели... — Сообщите в конюшню, что мы будем там через полчаса.
  
   Он оставил её заикаться от возмущения и пошел за Верной. — Одевайся, едем кататься. Она скривилась: — Терпеть не могу лошадей. — Тебе нужен свежий воздух, — прорычал он. — Живее.
  
   В конюшне их встретил старый индеец. Едва они сели в седла, он скрылся в здании. Как только они покинули территорию поместья, сзади пристроился конный охранник. Еще двое двигались параллельным курсом справа и слева.
  
   — Что ты знаешь о Боливаре? — спросил Картер. Она пожала плечами: — А что тут знать? Нацист, который вовремя сделал ноги. — Как он на тебя вышел? — Я много работаю в Испании и Португалии. Через посредника. К чему этот допрос? — Просто так. Ты уже продавала его вещи? — Несколько мелких камней. Я и не знала до последнего времени, что у него такие запасы. Он прислал список и пригласил на торги.
  
   Картер помолчал, а затем спросил: — Как думаешь, почему он решил сбросить всё именно сейчас? — Ты что, не знаешь? — удивилась она. — Расскажи мне. — Ходят слухи, что он сильно прогорел на нефтяных спекуляциях. К тому же новое правительство в Бразилиа уже не так лояльно к иностранцам, как прежнее. Поговаривают, его могут выдворить.
  
   — Наверное, хочет иметь на руках наличные на случай, если придется бежать.
  
   Картер кивнул: — Я примерно так же и рассуждал.
  
   Они доехали до границ поместья и сделали широкий круг по холмам. У озера конный охранник преградил им путь, не давая проехать дальше. Впрочем, это не имело значения. Картер уже увидел всё, что ему было нужно.
  
   Был час ночи. В доме стояла гробовая тишина, когда Картер выскользнул из своей комнаты. Он дошел до того места, где заприметил люк, и осторожно потянул лестницу вниз. Она опустилась бесшумно на смазанных пружинах.
  
   Он поднялся и втянул лестницу за собой. Картер замер, превратившись в неподвижную тень под звездами. По крыше он полз на животе. Достигнув края, он перевалился через парапет и, цепляясь руками за водосточную трубу, перебирал ногами по камням стены. В месте стыка «Г»-образного здания он спрыгнул с крыши второго этажа на первый. Раздался негромкий звук, но недостаточно сильный, чтобы поднять тревогу.
  
   Огромное старое дерево почти вплотную примыкало к крыше над кухней. Спускаясь с ветки на ветку, он добрался до земли и тут же растворился в тенях. Почти полчаса ушло на то, чтобы проползти через территорию, перемахнуть через стену и обогнуть конюшни. Дважды ему приходилось сворачиваться в клубок в тени, пережидая проходящих мимо охранников.
  
   Наконец он достиг края тропического леса. Первые две сотни ярдов он шел по тропинкам, но двигаться по темному туннелю было всё равно трудно: густая растительность полностью скрывала свет луны и звезд. Стало совсем темно — не просто ночная мгла, а абсолютное отсутствие света. Видимость ограничивалась парой футов вокруг. Когда он останавливался передохнуть, он чувствовал, как сырость касается его кожи, словно влажная ладонь.
  
   Внезапно лес расступился, и он оказался на поляне прямо перед озером. Он разделся до трусов и спрятал одежду и обувь под огромным деревом. Сориентировавшись по звездам, Ник скользнул в чернильную воду. Озеро по форме напоминало полумесяц. Он вошел в воду в центре вогнутой стороны. Ширина составляла около трехсот ярдов; Картер менял стили плавания, чтобы сберечь силы.
  
   Едва он выбрался на другой берег, как из-за деревьев бесшумно вынырнул Отто — уже в зеленом камуфляже, отбросив маскировку под Биттриха. — Опоздал всего на десять минут. Молодец. Сюда.
  
   Картер молча последовал за ним в джунгли, где их ждал невысокий жилистый человек. — Это Хорхе, — представил его Отто. — Надежный парень. Как и все четверо. Картер кивнул. Хорхе хмыкнул и пошел впереди. — Далеко еще? — спросил Картер. — Около мили, — ответил Отто. — Хорхе знает эти места как свои пять пальцев. Там руины старой миссии, мы разбили лагерь в них.
  
   Хорхе каким-то чудом находил тропы среди деревьев и лиан. Через несколько минут они оказались в небольшой лощине, а затем вошли в огороженное каменными стенами пространство. Из-за вечно наступающего леса Картер не узнал камни руин, пока не оказался среди них. Точно так же он не видел света костра, пока не подошел. Лорена сидела рядом; отблески костра плясали на её тонком лице. Она встала, как только увидела Картера.
  
   — Слава богу! — выдохнула она. — Мы боялись, что ты не сможешь пробраться. — Это было несложно, — сказал Картер, коснувшись губами её щеки. — Они следят за тем, что снаружи, а не за тем, что внутри. Где остальные? — Там, впереди, наблюдают на всякий случай, — ответил Отто, открывая флягу и передавая её Картеру. — Ну, как успехи?
  
   Картер отхлебнул, чувствуя, как алкоголь согревает нутро, и сел между ними. — Уловка с Эрвином Биттрихом сработала. Боливар напуган. Он улетел сегодня утром. Мое предположение — он попытается укрепить свои позиции. Отто рассмеялся: — Ему это чертовски дорого обойдется. Ребята из Моссада свели меня с несколькими своими контактами. В основном это мелкие чиновники в правительстве, которые сливают информацию остаткам Третьего рейха. — И что? — спросил Картер. — Я пустил слух, что моего дорогого камрада графа фон Васснера убил один из его собственных людей. — Ты назвал имя Боливара? — Нет, но с учетом дат и «португальского следа» нужные люди быстро сложат два и два.
  
   Картер закурил, глядя на огонь. — Если повезет, Боливар поймет, что дело пахнет керосином. Без поддержки правительства он не удержится в Бразилии. А если старые нацисты откажут в помощи, то Аргентина и Уругвай для него тоже закрыты.
  
   Лорена молчала. Теперь она перевела взгляд с костра на Картера. — И куда он кинется? — Думаю, заберет всё, что сможет спасти, и уйдет в подполье. Это может быть где угодно. — Ты уже видел камни? — спросила она. — Нет. Это должно произойти завтра, когда он вернется. — Картер повернулся к Отто. — Ты всё принес? Большой человек кивнул: — Шесть фунтов пластита и двенадцать детонаторов. Вот.
  
   Картер взял водонепроницаемый пояс и закрепил его на талии. — Я заминирую дом и некоторые постройки на обратном пути. — Во сколько устраиваем «бум»? — спросил Отто. — Давай после наступления темноты. Семь вечера будет в самый раз. Они обожают выпить и закусить, и даже со своими проблемами Боливар вряд ли изменит привычкам. Они расслабятся. К тому времени я уже буду на взводе и заставлю Боливара начать оценку камней.
  
   Картер встал, пожал руку Отто и взял Лорену за локоть. Он отвел её к краю поляны. — Теперь ты должна решиться. — Я знаю, — сказала она, отводя глаза. — С камнями или без, он побежит. Скорее всего, бежать ему будет некуда. Он не ожидал, что всё это обрушится на него так сразу. — О чем ты меня просишь? — Ты прекрасно знаешь, — ответил Картер жестко. — Мы оба знаем, что камни — это только половина игры. Моя половина. Она посмотрела на него в упор, не мигая. — Не знаю как, но я сделаю это. Боливар — покойник.
  
   Картер кивнул и позвал Хорхе, чтобы тот вывел его обратно к озеру. «Месть, — подумал он, — это очень злокачественная болезнь».
  
   Путь назад был медленным. Нескольких охранников сняли с дежурства, поэтому Картеру пришлось маневрировать несколько минут, прежде чем он смог залезть на крышу и заложить последний заряд. Серый предрассветный свет только начинал проступать на небе, когда он спустил лестницу с крыши и спрыгнул в коридор. В доме было тихо. Он уже потянулся к ручке двери своей спальни, когда та открылась и на пороге возник Умберто Гроссман. В его руке был внушительный «Магнум». Секунду спустя дверь позади него тоже открылась.
  
   Картер обернулся. Боливар, со вторым «Магнумом», стоял перед ним. — Мне только что переслали интересную депешу от моих людей в Рио. — Да? — отозвался Картер, прикидывая шансы против двух револьверов. — Да, от Фабиана Хюзеля. Кто ты, черт возьми, такой?
  
   Картер собирался ответить, когда кулак врезался ему в почки. Резкий удар ребром ладони за правое ухо довершил дело. Мир погрузился во тьму.
  
  
  
  
   ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
   Когда Картер пришел в себя, шея и правое плечо отозвались острой пульсирующей болью. Он лежал на животе. Прошла минута, прежде чем он услышал стоны, и еще одна — прежде чем понял, что стонет он сам. Он сосредоточился: сначала заставил себя замолчать, а потом начал выяснять, где он.
  
   Это было непросто. Сначала он проверил пальцы рук, затем ног. Всё двигалось. Он открыл глаза. Окно. Дневной свет. Но зрение никак не фокусировалось. С трудом он заставил себя сесть. И тогда он увидел её. Она сидела на стуле у стола; её единственный глаз, не заплывший от удара, пристально смотрел на него. Половина её лица превратилась в сплошной фиолетовый кровоподтек. Страх медленно, омерзительно полз по её лицу.
  
   — Кто ты? — её голос звучал так, будто кто-то прошелся наждаком по её связкам. — Мне нужно выпить. Воды. — Она не шелохнулась. Его руки соскользнули, он чуть не упал с кровати, но снова выпрямился. Верна Рашкин встала и с трудом подошла к раковине. Наполнила стакан и, пошатываясь, вернулась к Картеру. — Кто ты такой? Они сказали, что ты не Хюзель. — Я мошенник и вор, — прорычал он. Он потянулся за водой, и она плеснула ему в лицо. Затем развернулась и побрела обратно к стулу. Едва она села, как дверь открылась, и вошел Умберто Гроссман. Второй человек встал на посту у двери.
  
   — Кто ты? — Боже, — прошипел Картер, — у всех здесь такой скудный словарный запас... Удар подошвой сапога в ребра заставил его отлететь от кровати. Когда Гроссман шагнул для следующего удара, Картер был готов. Он перехватил ногу и вывернул её. Когда Гроссман падал, Картер использовал это как рычаг, чтобы подняться.
  
   Но комната вращалась. Он занес ногу, чтобы размозжить Гроссмана, но на этом координация закончилась. Штурмовик у двери прыгнул вперед и взял Картера на болевой захват за шею. Пока его держали, Гроссман вскочил на ноги и с размаху ударил Картера в живот. Охранник отпустил его, и Гроссман пробил в лицо, впечатав Картера в стену. Ноги стали ватными, и он медленно сполз на пол, пытаясь прикрыть лицо руками.
  
   — Мы знаем, что ты сделал с Хюзелем. Он сбежал из твоего подземелья или где ты его там держал. Сейчас он летит в Рио. Кто ты?! — Вор... я вор. — Ты дурак, — буркнул Гроссман и принялся работать ногами.
  
   Картер уже терял сознание, когда откуда-то издалека услышал голос Боливара, приказывающий Гроссману остановиться: мертвым он им не нужен... пока что. Дверь захлопнулась. Сознание начало медленно возвращаться. Он почувствовал, как его голову приподнимают, и живительная вода потекла в горло. Он открыл глаза и увидел избитое лицо Верны. — Спасибо. — Ты и вправду либо вор, — сказала она, — либо сказочный дурак. — Это Гроссман тебя так? Она покачала головой: — Ева. Ей это доставило удовольствие. А я-то думала, что это я с причудами. Она ушла. — Где мы? — В комнате над конюшней.
  
   С её помощью Картер поднялся и доковылял до раковины. Он подставил голову под струю ледяной воды. Это помогло. Когда он вытер глаза, зрение вернулось в норму. Теперь он смог внимательно посмотреть на Верну. Страх всё еще был в её глазах, она была на грани истерики. — Выглядишь паршиво. Она кивнула: — А чувствую себя еще хуже. — Она шагнула к нему и прижалась к его груди. Слез не было — Верна была не из тех, кто плачет. Но всё её тело дрожало. — Они убьют нас, да? — прошептала она. — Скорее всего, попытаются, — сказал Картер и осторожно усадил её на кровать. — Но я думаю, у нас есть время что-то предпринять.
  
   И тут его осенило. Время. Он посмотрел на запястье. Часы были разбиты и стояли. — Верна, твои часы работают? — Да... сейчас полдень. А что? Он вспомнил про «жучки» в своей комнате. — Ничего. У меня пунктик насчет времени, не люблю его терять.
  
   Он осмотрел комнату. Запах кожи подсказывал, что раньше здесь была шорная мастерская. На окне не было решеток, но оно было затянуто тяжелой металлической сеткой. Дверь была из цельного дерева толщиной в несколько дюймов. Внизу, во дворе конюшни, он видел охранника, прислонившегося к стене. На плече у него висела M-16, и он смотрел прямо в окно на Картера.
  
   Он попробовал нажать на ручку — очень осторожно, понимая, что будет заперто. Прижался к двери, приложив ухо к косо расположенным вентиляционным щелям, и прислушался. Кто-то пошевелился, замер на долгое время, а затем снова двинулся — на этот раз с легким металлическим звуком. Картер знал этот звук: так щелкает антабка оружейного ремня. Охранник.
  
   Ник осмотрелся. Ему нужно было оружие: дубинка, что угодно. Семь часов до часа «X». Он должен был выбраться и бежать до того, как всё взлетит на воздух. На ум пришла кровать. Он приподнял пружинную сетку и нашел планку из твердого дерева. Для его руки она была широковата, но зато массивна и надежна.
  
   Верна наблюдала за ним. — Против... Он прижал палец к её губам, а затем прошептал прямо в ухо: — Используя старое клише: у стен есть уши.
  
   По какой-то причине это вернуло её к жизни. — Ублюдки! — закричала она. — Вы все ублюдки! Картер не мог пустить планку в ход до семи вечера. Он вернул её на место и растянулся на кровати. — Мы ничего не можем сделать. Лучше отдохнуть. — Ты прав, — вздохнула она и легла рядом. Помолчав, добавила: — Знаешь, ты мне всё равно не нравишься. — Я на многих так действую, — ответил Картер, зевнув.
  
   Было начало пятого. Верна спала. Картер стоял у окна — отсюда открывался отличный вид на вертолетную площадку. Последние полчаса люди сновали между домом и вертолетом, перетаскивая коробки с документами, портфели и изредка чемоданы.
  
   Боливар бежал, но не насовсем. Если бы он уходил навсегда, Киллмастер был уверен: жадность заставила бы его вывезти и произведения искусства, разбросанные по дому. Судя по всему, в вертолет грузили только то, что касалось дел. Скорее всего, он нашел безопасное место, чтобы переждать, пока шум уляжется, а затем планировал вернуться и по-тихому ликвидировать всё ценное перед окончательным исчезновением.
  
   Где драгоценности? В вертолете? Возможно. А может, их вообще нет в поместье. Может, они всё это время лежали в банковской ячейке в Рио.
  
   У двери послышался звук, и Картер отошел от окна, готовый к действию. Дверь распахнулась — на пороге стоял Умберто Гроссман с автоматическим пистолетом в огромном кулаке. Он посмотрел на спящую женщину, затем на Картера и кивнул в сторону выхода. — Он хочет тебя видеть.
  
   Они пошли процессией: охранник впереди, Картер и Гроссман, и еще один охранник сзади. — Я бы хотел убивать тебя очень медленно, — пробормотал Гроссман сквозь зубы. — Ты уже неплохо начал, — сухо ответил Ник. Гроссман проигнорировал его: — Боливар хочет предложить тебе сделку. Советую согласиться.
  
   Они пересекли территорию и вошли в главный дом. Картер заметил, что на пути расставлено множество постов. «Хорошо, — подумал он, — значит, периметр поместья сейчас дырявый, как решето».
  
   Они вошли в залу. Боливар сидел во главе длинного обеденного стола. Перед ним и на полу рядом стояли открытые коробки с файлами. С очками на кончике носа он просматривал бумаги, бросая ненужные в пылающий камин за спиной. Слева от него стоял второй стул. У Картера волоски на затылке зашевелились: на столе перед этим стулом лежали два больших кожаных футляра — плоских и прямоугольных.
  
   — Садись, — бросил Боливар, не поднимая глаз. Картер сел. — Можно сигарету? Боливар кивнул. Гроссман сунул сигарету Картеру в губы и щелкнул зажигалкой, не особо заботясь о том, что пламя может опалить нос пленника. Старик закончил со стопкой бумаг и снял очки. — Мне удалось дозвониться до Хюзеля в Амстердам. Он рассказал всё, что не влезло в телеграмму.
  
   Картер затушил сигарету, подавляя желание спросить, как Хюзелю удалось сбежать от Мортимера Поттса. Он надеялся, что Поттс жив. — Зачем ты занял место Хюзеля? — продолжал Боливар. Ник спокойно откинулся на спинку стула: — У меня неплохие связи. Я узнал, что вы устраиваете распродажу. Хотел сорвать куш. Выследил Хюзеля и выдал себя за него.
  
   Боливар поморщился. — Хотел бы я в это верить. Картер пожал плечами: — Это правда. — Я годами изучал этот рынок. Очень немногие дилеры способны выкупить коллекцию такого размера. Будь ты одним из них, я бы о тебе знал. Кто ты? Картер покачал головой: — Я могу достать наличные. У вас есть товар. Я не хотел, чтобы кто-то дышал мне в затылок, когда я буду его сбывать.
  
   Это заставило Боливара задуматься. Прошло добрых две минуты, прежде чем он кивнул Гроссману. Тот шагнул вперед и открыл футляры.
  
   Комната словно взорвалась светом и красками. Россыпь неоправленных камней — бриллианты, изумруды, рубины — сияла в своих ячейках на подкладке из фетра. Зрелище было ослепительным, но в центре одного из футляров находилось нечто невероятное... огромный, кроваво-красный Камень Сердца (Heartstone).
  
   — Как видишь, я пригласил людей не зря, — буркнул Боливар. — Теперь я хочу знать источник твоего финансирования. — Я могу дать номер и код, — солгал Картер. — Большая часть средств идет через счета определенных господ в Швейцарии, разумеется. — Разумеется, — сухо ответил Боливар. — А какая часть идет через «Одессу»?
  
   Картер изобразил предельное недоумение: — Что? — «Одесса», сукин ты сын! — прошипел Боливар. — Ты должен был выманить меня куда-то для завершения сделки или собирался прикончить прямо здесь? — Он вскочил на ноги, лицо его покраснело от ярости. — «Одесса» — это сборище умирающих стариков, — парировал Картер, тоже вставая. — Я понятия не имею, о чем ты...
  
   Гроссман попытался ударить его сзади по почкам. Киллмастер уклонился и в мгновенном развороте всадил колено Гроссману в пах с такой силой, что того буквально согнуло пополам. Гроссман рухнул на пол. Это было безнадежно, и Картер это понимал. Двое охранников из глубины комнаты набросились на него, как лавина, и повалили на пол своим весом.
  
   Боливар склонился над ним: — Ты умрешь. Но перед этим ты сообщишь своим связным, что миссия выполнена. Это не спасет меня навсегда, но даст мне время. В конюшню его!
  
   Его полуволокли-полунесли через территорию обратно. Бросили в комнату с такой силой, что он отлетел от противоположной стены. Верна уже не спала и в ужасе смотрела на него. Картер поманил её пальцем. Она подошла, как зомби, и присела рядом. Он повернул её руку, чтобы взглянуть на часы. Было почти шесть вечера.
  
  
  
  
   ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
   Время поджимало. Возможно, он даже слишком затянул. Он глянул на Верну. К счастью, страх в её глазах сменился решительной злостью. В окно он увидел, что её план сработал: Амазонка Ева спешила через двор.
  
   Ник обследовал комнату — «жучков» не было. Их главная надежда теперь была двойной: во-первых, что Ева, уверенная в своем превосходстве, войдет одна; во-вторых, что слова Картера усыпят её бдительность.
  
   Верна села на кровать. Картер встал у окна, прямо напротив смотровой щели в двери. За спиной, на подоконнике, лежал острый осколок стекла, завернутый в носовой платок. Деревянная планка была под матрасом, под рукой. Послышался топот сапог охранника и стук каблуков Евы. Картер взглянул на Верну: — Сможешь? — Смогу, — ответила она.
  
   Шаги стихли у двери. Охранник заглянул в щель. Дверь открылась. Охранник вошел первым с винтовкой наизготовку, следом — Ева, небрежно державшая револьвер. Охранник взял Картера на мушку. Ева повернулась к Верне: — Ну и что такого важного ты хотела мне сказать? — Это не она хотела, — тихо сказал Картер. — Это я.
  
   Она резко обернулась: — Ты? — Именно. — Ну, говори! Картер покачал головой: — С глазу на глаз.
  
   Ева на мгновение задумалась. Киллмастер ставил на то, что она клюнет: решит, будто он хочет предложить ей сделку выгоднее, чем Боливару. Он подлил масла в огонь: — Боливар сказал свое последнее слово. Видимо, его больше не интересует правда. Я подумал, может, она заинтересует тебя.
  
   В её голове явно закрутились шестеренки. Она в любом случае побежит к Боливару с тем, что узнает, но сейчас она могла надеяться выудить ценную информацию для себя. Она повернулась к охраннику: — Выйди. Я позову, если понадобишься.
  
   Нехотя охранник попятился. Дверь закрылась, но замок не щелкнул. Ева повернулась к Картеру. — Ну? — Наедине, — повторил он.
  
   Она взглянула на Верну. Та отлично справлялась с ролью: сидела на кровати, привалившись к стене, с отсутствующим взглядом. Крупная женщина решила рискнуть и подошла к Картеру вплотную. — В чем дело? — пробормотала она. — Боливар был прав лишь наполовину, — прошептал Картер так тихо, что ей пришлось наклониться еще ближе. — Наполовину? — Он обвинил меня в том, что я приехал убить его. Это правда, меня для этого и наняли. — И кто же тебя нанял? — Дай слово, что выведешь меня отсюда. На неё мне плевать, делай с ней что хочешь.
  
   Картер продолжал понижать голос. Любопытство взяло верх над осторожностью, и Ева подалась вперед. Револьвер в её руке всё еще был направлен на него, но держала она его теперь небрежно. — Имена... назови мне имена, — прошипела она. — Имен нет. Я их не знаю. Есть связной и организация. Женщина улыбнулась: — Это «Одесса». — Тогда кто?
  
   В этот момент Верна уже высвободила деревянную планку из-под матраса. Держа её обеими руками над плечом, она бесшумно приближалась. Картер не сводил глаз с Евы. — Выведи меня в джунгли, дай фору в две мили. Только ты и твой пистолет. Тогда я всё скажу. Её глаза сузились: — Откуда мне знать, что ты не убьешь меня в джунглях, как только расскажешь? Картер улыбнулся: — Ниоткуда. Но это шанс получше тех, что у меня здесь, не находишь? — Да, верно. Я...
  
   Удар планки пришелся по затылку и плечу. Он был не таким чистым, как хотелось бы Картеру, но свое дело сделал. Ева охнула от боли и шока и повалилась вперед. Левой рукой Картер ударил её по запястью, выбивая револьвер, а правой схватил завернутый в платок осколок стекла.
  
   Женщина оказалась крепкой. Она уже собиралась закричать, когда Картер перехватил её длинную светлую косу. Одним резким движением он захлестнул косу вокруг её горла, перекрывая крик. Он грубо повалил её на пол, придавив коленом живот. В её широко раскрытых от ужаса глазах отразился блеск осколка стекла. — Ни звука, — прошипел он. — Моргни, если поняла.
  
   Он водил бритвенно-острым стеклом перед её глазами. — Один звук — и я выколю тебе глаза. Один писк — и я оставлю в твоем лице две дыры. Побелевшее лицо женщины дернулось, она часто заморгала. Он чуть ослабил хватку. — Сейчас мы встанем и пойдем к двери.
  
   Картер поднял её за волосы и повел к выходу, прикрываясь её телом. — Верна, возьми пистолет. Разряди его. Теперь отдай ей. — Я бы лучше проломила ей голову рукояткой, — выплюнула Верна. — Сделаешь это позже. Сейчас это важнее. Как зовут охранника за дверью? — Доннер, — ответила Ева. — Отлично. Позови его. Скажи, что ты закончила. Если он заподозрит неладное, я тебя прирежу.
  
   Он выставил Еву так, чтобы охранник через щель видел её с пистолетом в руках. — Доннер... Доннер, входи, я закончила. Послышались шаги. Пауза — охранник по привычке заглянул в щель. Дверь открылась. За спиной Евы Картер уже бросил стекло и перехватил деревянную планку.
  
   Одним рывком он поставил Еву на колени и со всей силы обрушил планку на вошедшего. Охранник рухнул. Не выпуская косу Евы, Картер ударил его пяткой в горло. Послышался влажный хруст. Он нанес еще два удара рукояткой подоспевшего пистолета в переносицу охранника. Тот затих.
  
   Картер закрыл дверь. Он собирался обернуться, когда услышал тошнотворный звук удара. Верна подобрала пустой револьвер, который выронила Ева, и рукояткой размозжила блондинке череп. — Это лишнее, — сказал Картер. — О нет, в самый раз.
  
   Картер забрал у неё оружие. — Через пять минут это здание взлетит на воздух. Она останется в нем. Он нашел патроны и перезарядил револьвер. Затем протянул Верне винтовку убитого охранника. — Умеешь? — Могу направить и нажать на курок. — Хорошо. Только не в меня. За мной!
  
   Они бесшумно спустились по лестнице. У входа в конюшню стоял еще один охранник, небрежно прислонившись к косяку. Картер набросился на него прежде, чем тот успел сообразить, что происходит. Накинув одеяло на голову часового, Ник нанес три мощных удара в живот, а затем, когда тот согнулся, серией сокрушительных ударов превратил его лицо в кровавое месиво. Картер бил без жалости, пока охранник не превратился в неподвижную груду плоти.
  
   — Боже мой, — ахнула Верна. — Это был «тихий» способ, — ответил Картер, затаскивая тело вглубь конюшни. — Видишь тот амбар с плоской крышей? — Вижу. — Иди туда. Заберешься на крышу, ляжешь и наставишь винтовку на дом. — Черт. — Что не так? — Я боюсь высоты. — Придется привыкнуть. Между нами и тем зданием еще один пост.
  
   Он схватил широкополую шляпу мертвого охранника и нахлобучил на голову. Они перебежками добрались до амбара. — Лезь наверх. И помни: целься только в дом. К нам идет помощь из джунглей.
  
   Он подождал, пока она скроется в люке на крыше, и скользнул в тень деревьев. Едва он обогнул пристройки, как прогремел первый взрыв.
  
  
  
  
   ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
   Картер уже собирался броситься через внутренний двор, разделяющий старые конюшни и дом, когда постройки взлетели на воздух. Взрыв не был сокрушительным, но за ним мгновенно последовал пожар, осветивший всё вокруг.
  
   Из-за угла выскочил охранник. Картер дважды выстрелил из револьвера в центр массивного тела. Отдача ощутимо ударила в ладонь, но человек сделал еще два шага к нему. Он слегка согнулся и поднимал оружие. Его дыхание было тяжелым, а на лице застыло подобие улыбки — губы плотно прижаты к зубам, кожа сморщилась, как комок старой бумаги.
  
   Ник выстрелил снова. Мужчина дернулся в сторону, резко сложился пополам, и его автомат полоснул очередью по земле. Он упал мешком, бесформенной грудой тряпья. Иллюзия улыбки исчезла; теперь он выглядел удивленным и немного глупым. На этом всё.
  
   Взлетело на воздух крыло дома, а за ним и остальные постройки по периметру. Стало светло как днем. Картер слышал стрельбу со стороны джунглей — это Лорена и Отто пробивались через внешние посты.
  
   Внезапно хаос звуков прорезал женский крик. Картер вскинул голову. Старый конюх вырывал винтовку из рук Верны. Она вскрикнула, соскальзывая с края крыши. Ник вскинул свою винтовку и выпустил две пули. Старик схватился за живот и исчез в люке на крыше.
  
   Картер бросился к амбару. Верна лежала на спине, раскинув руки и ноги, как сломанная кукла. Он понял, что она мертва, еще до того, как увидел её остекленевший взгляд. Она больше не была красивой. Её голова, застывшая в профиль, напоминала рельеф на древней римской монете: холодный, далекий, безжизненный.
  
   Он развернулся и побежал к главному дому. На полпути из задней двери выскочил охранник. Он вскинул руки ладонями вперед. — Не входи, не входи! — заорал он. Картер застрелил его и перепрыгнул через тело. Он бежал по широкой веранде, пока не достиг той части дома, которую еще не охватило пламя. Когда он уже собирался выбить дверь, из-за угла вылетели Отто фон Крумм и один из местных бойцов Бака Уотерса.
  
   Отто не тратил времени на лишние слова: — Сколько положил? — Четверо, — ответил Картер. — Мы сняли троих на выходе и еще одного, когда он сиганул из окна третьего этажа, — буркнул Отто. — Значит, осталось трое, не считая Боливара и Гроссмана. Что со слугами? — Разбежались. Не знаю, все ли спаслись, мы их пропустили. — Где Лорена?! — рявкнул Картер. Отто на секунду замялся. — Она вошла через парадный вход. Просто шла и стреляла во всё, что движется. Я не смог её остановить. — Я и не сомневался. Оставайтесь здесь, следите, чтобы никто не выскочил.
  
   Не дожидаясь ответа, Картер вышиб дверь и ворвался в задымленный дом. Он оказался в огромной кухне. Ориентируясь больше по памяти, чем по зрению, он нашел полотенце и намочил его под краном. Обмотав лицо, он проскочил через столовую в гостиную.
  
   Чем глубже он заходил, тем гуще становился дым. Огня внутри он пока не видел, но наверху, в спальнях, он уже бушевал. Ему пришлось несколько раз ударить ногой в дверь залы, прежде чем та поддалась. На полу он увидел тело охранника, который, видимо, подпирал дверь спиной. Бумаги и папки со стола были разбросаны повсюду. Кожаных футляров с камнями нигде не было.
  
   На лестнице валялся еще один охранник, почти перерезанный пополам автоматной очередью. Воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском пламени этажом выше. Внезапно раздался одиночный выстрел, а за ним — короткая очередь из автомата.
  
   Ник преодолел лестничный пролет в два прыжка. Наверху появился последний охранник. Картер вскинул винтовку, но прежде чем он успел нажать на курок, мужчина повалился вперед. Киллмастер отступил, и тело скатилось мимо, оставляя кровавый след на ступенях. — Лорена! Лорена, где ты?! — крикнул он.
  
   Дверь позади него распахнулась. Картер рухнул на пол, прижавшись к деревянной панели стены. Коридор наполнился грохотом пистолета-пулемета. Дерево в футе от его лица разлеталось в щепки, словно его грызла циркулярная пила. Он откатился в сторону и попытался выстрелить в ответ, но винтовка лишь сухо щелкнула — патроны кончились.
  
   Картер выругался и потянулся за револьвером, но тот исчез — выпал, когда Ник падал на пол. Стрелок, услышав щелчок, бросился к нему. В дыму и темноте Картеру удалось извернуться и схватить нападавшего. Он перехватил руку с оружием, провернулся и перебросил врага через плечо. Картер рванул его запястье — у того был выбор: либо подчиниться инерции броска, либо получить перелом локтя.
  
   Человек рискнул. Картер услышал хруст кости, и пистолет-пулемет с грохотом улетел вниз по лестнице. Мужчина упал, но тут же вскочил. Дым на мгновение рассеялся, и Ник увидел его лицо. Это был Умберто Гроссман.
  
   — Отлично! — прорычал он. — Прежде чем это место рухнет, я получу удовольствие, убив тебя!
  
   Гроссман был молниеносно быстрым и смертельно опасным даже с одной сломанной рукой. Он атаковал справа, обманул движением вниз и резко ударил ребром ладони здоровой левой руки в шею Картера. Ник блокировал удар, но пропустил удар ногой в бок, от которого отлетел к стене. Пока он пытался восстановить равновесие, Гроссман нанес еще один рубящий удар по шее.
  
   Мир перевернулся. Картер упал на лопатки, воздух со свистом вырвался из легких. Каблук сапога метил ему прямо в горло; он едва успел откатиться. Вторая попытка пришлась по челюсти — перед глазами вспыхнули красные огни. С трудом Картер поднялся на колени, пытаясь прогнать багровые пятна. Гроссман, оскалившись, нанес удар ладонью в кадык. Ник зашатался, задыхаясь от боли. Лицо врага над ним плыло, полное чистой злобы.
  
   Картер качнулся вперед и выбросил кулак, почувствовал, как Гроссман перехватил его запястье... и вдруг хватка ослабла. Лицо Гроссмана дернулось назад. Картер сплюнул кровь и жадно глотнул воздуха.
  
   Гроссман стоял на коленях, пытаясь единственной целой рукой содрать со спины «разъяренную кошку». Это была Лорена. Она вцепилась в него, обхватив ногами за пояс. Одной рукой она рвала его волосы, а когтями другой впилась ему в глаза. С её пальцев уже стекала кровь.
  
   Гроссман орал от боли. — Лорена! — крикнул Картер. — Отпусти его, он мой!
  
   Он вцепился в куртку Гроссмана. Тот вслепую отмахивался, но это было бесполезно. Лорена соскочила. Картер поднял ослепленного врага в воздух, перехватил за лодыжку и начал методично вбивать голову Гроссмана в стену. Штукатурка треснула, поднялось облако пыли. Ник бил снова и снова, пока Гроссман не перестал кричать. Картер бросил его в кучу мусора.
  
   Проверять пульс не было нужды. Умберто Гроссман был мертв. Ник нашел свой револьвер и, пошатываясь, побрел сквозь дым. — Лорена!.. Лорена!
  
   Крыша, которую он заминировал, начала проседать. Пламя пожирало дом. — Лорена! Тишина. Внезапно он ворвался в последнюю дверь в крыле здания и замер.
  
   Это было зрелище из ада. Боливар сидел на кушетке, обитой атласом, сгорбившись и прижимая руки к животу. Кровь толчками вытекала сквозь его пальцы. Его взгляд был ясным и настороженным; он даже поднял глаза на вошедшего Картера. В нескольких футах от него на коленях сидела Лорена в точно такой же позе, прижимая руки к ране в животе.
  
   Они разговаривали. Они действительно просто беседовали. А между ними на полу, как груда цветных стекляшек, было рассыпано целое состояние в драгоценных камнях. Сквозь звон в ушах и пелену дыма Картер услышал их слова.
  
   — Твой брат, — говорил Боливар, — злой человек. Ты была ребенком. Растить тебя ради мести все эти годы было ошибкой. — Нет, — спокойно ответила Лорена, — каждая минута стоила того... ради этого момента.
  
   Картер не верил ни своим глазам, ни ушам. — И чего ты добилась? — прохрипел Боливар, чувствуя, как жизнь вытекает сквозь пальцы. — Вернула семейные побрякушки? — Нет... нет, нет, нет, — прошептала Лорена. — Я получила больше, гораздо больше. Я смогла выстрелить тебе в живот и смотреть, как ты умираешь. Очень медленно.
  
   Боливар уронил голову, сплюнул кровь и посмотрел на Картера. — Кто ты... «Одесса»? — Разве это важно? — ответил Картер. Его самого поражало собственное спокойствие, пока вокруг них подбиралось пламя. — Он просто человек, — сказала Лорена, — наемник, проводник, который привел меня к тебе.
  
   Впервые с их встречи Боливар расхохотался. Кровь хлынула у него изо рта, смех перешел в клокочущий кашель, но он продолжал смеяться. А затем внезапно умолк. Он оторвал одну руку от раны и махнул ею в сторону пола. — Тогда бери свою плату, человек. Собирай их! — Он снова зашелся в кашле.
  
   Картер проигнорировал его. Он повернулся к Лорене и попытался поднять её на ноги. — Уходим. Живее! — Нет! — закричала она. — Да! — заорал Картер, борясь с её яростным сопротивлением. — Нет! Я хочу видеть, как он сдохнет! — Не будь дурой, — прошипел Ник. — Он уже труп. Ты получила месть, за которой пришла. — Нет. Еще нет. — Да! — Картер рывком поднял её. — Он старик. Он умирает, он знает это, и ему плевать!
  
   С кушетки снова донесся смех полумертвого человека. — Мы все мертвецы или просто ждем своей очереди. Какая разница? Оставь её. Но камни забери. Иначе их найдут какие-нибудь дикие индейцы.
  
   Сознание Картера затуманивалось, как и зрение. Дышать стало невозможно. Лорена вырвалась из его рук и снова опустилась на колени. Он шагнул к ней, но она увернулась. — Вот! — вскрикнула она, внезапно выпрямляясь и поднося руки к его лицу. — Смотри!
  
   Картер посмотрел вниз. В её сложенных лодочкой ладонях сверкало несколько бриллиантов, сияющих даже в густом дыму. А в самом центре лежал огромный символ утраченного мира, мертвой монархии. Камень Сердца.
  
   — Он у нас! — сказала она. — Да, — ответил Картер, видя в её глазах то безумие, о котором он всегда знал, но в котором не хотел себе признаваться. — А теперь уходим.
  
   Она сунула камни в карман Картера и снова повернулась к Боливару. — Он всё еще дышит. Картер выхватил револьвер из-за пояса и всадил пулю точно между глаз Боливару. — Теперь нет.
  
   Он закинул Лорену на плечо и бросился вон из комнаты, в коридор и вниз по лестнице.
  
  
  
  
   ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
   Картер стоял у окна. Внизу просыпалась улица Амстердама: шлюхи, карманники, хиппи и добропорядочные иностранные бизнесмены, вышедшие в поисках приключений.
  
   — Он был хорошим человеком. Картер обернулся. Красивая восточная девушка сидела за столом, брат стоял рядом, положив руку ей на плечо. — Я бы не стал об этом думать на твоем месте, — сказал Картер. — У Мортимера всегда было завещание, даже когда ему нечего было оставлять. — Похороны были достойными, да? — спросила девушка. — Да, очень достойными, — ответил Картер, сохраняя каменное лицо.
  
   Отто вывез их на лодке вниз по реке. Затем был чартер до Канарских островов и обычный рейс до Франкфурта. В замке они нашли Мортимера Поттса со сломанной шеей, распятого на балках в подвале. Фабиан Хюзель не просто убивал. Он находил в этом извращенное удовольствие.
  
   У Отто был знакомый врач. Причиной смерти записали сердечный приступ. Мортимера кремировали, а прах перевезли в клуб «Ням-Ням». — Мы были такими бедными, — сказала девушка, — а теперь мы так богаты. — Не беспокойтесь об этом. Если бы Мортимер не хотел, чтобы вам всё досталось, он бы не указал вас в завещании. Живите и наслаждайтесь — Мортимер именно так и делал.
  
   Картер направился к выходу. — Мистер Картер, — позвала девушка, — если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится... Он улыбнулся: — Возможно. И если вы поможете, это будет в лучших традициях Мортимера.
  
   Он вышел из клуба. В квартале от него он сел в черный «Мерседес». За рулем был Отто. — Как успехи? — спросил Картер. — Весьма недурно, — последовал сухой ответ. — Чуть больше полутора миллионов долларов за бриллианты. Изумруды ушли по сорок тысяч за штуку. — Этого должно хватить на тебя... и на неё, — заметил Ник. Отто улыбнулся: — Предоставь это мне. Через год она снова будет в строю. По тому, как он это сказал, Картер понял: — Отто, если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты влюбился. — Ну, — Отто пожал плечами, — пора бы мне уже начать вести себя соответственно возрасту. Приступим к делу?
  
   Это был предрассветный час — час величайших воров. «Мерседес» притормозил лишь на мгновение, чтобы фигура в темном выскользнула из двери. Спустя секунды Картер был за забором. Вся операция заняла меньше семи минут.
  
   Взлом, подъем на чердак мимо хозяйской спальни, детской и пустой гостевой. Прошмыгнув мимо комнаты горничной, Картер выбрался на крышу. С помощью алмаза он аккуратно вырезал стекло в мансардном окне, подождал, пока осколок упадет с едва слышным звоном, и скользнул внутрь дома.
  
   В уютной темноте он спустился в гостиную. Найти сейф заняло две минуты, вскрыть — еще пять. Баронесса Эрика фон Штейнхольц обнаружит пропажу фамильных драгоценностей на два миллиона долларов только через сутки.
  
   У Нади Гринцель было пухлое личико — из тех, что видишь у скандинавских кукол в витринах на Рождество. Её IQ соответствовал зрению: 40 на 40. Когда той ночью зазвонил телефон, она одевалась на свидание с молодым банкиром. — Да? — Фройляйн Гринцель? Это Хорст. У меня есть товар. — О боже, только не сегодня. — Именно сегодня. Это бизнес. Я только что получил товар и не собираюсь ждать вечно. — Ладно, — вздохнула она. — Когда будешь? — Я на углу. Буду через две минуты.
  
   Положив трубку, она набрала другой номер. Когда ответил скрипучий голос, Надя была краткой: — У меня крупный заказ. Мне нужна цифра к полудню завтрашнего дня. — Хорошо. Я передам ему.
  
   Несмотря на то что не было еще и девяти утра, в окна старого здания центральной полиции Амстердама заглядывал сырой, дождливый день. Над столом шефа полиции Отиса Кёнига Сева горела лампа. Он был в кабинете с семи утра, когда прибыла посылка. В ней были документы, раскрывающие практически все крупные ограбления ювелирных лавок в стране за последние десять лет.
  
   Кёниг Сев откинулся на спинку стула и закурил. Это был длинный, жилистый человек с сардоническим взглядом. Его разбудил звонок перед рассветом. — Инспектор Кёниг Сев? — Да, кто это? — Неважно. Я слышал, вы скоро уходите на пенсию, герр инспектор...
  
   — Я не в восторге от того, что меня будят среди ночи, чтобы сообщить то, что я и так знаю. В трубке раздался тихий смешок. — Сегодня утром курьер доставит в ваш офис пакет. В нем будут записи о скупке и продаже огромного количества краденых драгоценностей. — Да что вы говорите! — Кёниг Сев мгновенно сел в постели, окончательно проснувшись. — Сами по себе эти записи — лишь косвенные улики. Вряд ли их хватит, чтобы засадить этого человека. Но я дам вам кое-что еще. Кёниг Сев был человеком циничным и рассудительным. — Это начинает смахивать на шутку. — Никаких шуток, инспектор, уверяю вас. Вчера перед рассветом дом барона и баронессы фон Штейнхольц был ограблен. Все семейные драгоценности похищены. — Боже мой, человек, если бы такое случилось, об этом бы уже заявили! — Вовсе нет. Барон уехал из города по делам, а баронесса лежит в постели с простудой. Кёниг Сев не верил своим ушам: — Вы хотите сказать?.. — Именно, инспектор. Баронесса фон Штейнхольц даже не подозревает, что её обокрали. Предлагаю вам это проверить. Я позвоню вам в офис чуть позже.
  
   Незнакомец повесил трубку. Кёниг Сев поспешно оделся. Спустя полчаса он уже не мог сдержать смеха, вспоминая лицо баронессы и её фразу: «Блестяще! Абсолютно блестящая работа полиции!»
  
   Телефон на столе зажужжал. — Слушаю. — Это центральный оператор, инспектор. Думаю, это тот звонок, которого вы ждали. — Соединяйте. — Послышалась серия щелчков. — Это Кёниг Сев. — Полагаю, утро выдалось поучительным, инспектор? — Черт возьми, это серьезное дело. Что вы знаете об ограблении Штейнхольцев? — Многое. Но важнее то, что я знаю, где будут эти драгоценности сегодня между девятью утра и полуднем. — Я слушаю. — Херенграхт, двенадцать. Квартира четыре-А. Хозяйка — молодая особа по имени Надя Гринцель. Но она лишь посредник. Человек, который вам нужен — Фабиан Хюзель. — Хюзель... — прошептал Кёниг Сев. — Да. Вы сможете уйти на пенсию с почетом.
  
   Связь прервалась, но инспектор продолжал держать трубку у уха, глядя в пустоту. — Фабиан Хюзель, — пробормотал он, — наконец-то.
  
   Надя Гринцель посмотрела в глазок и отперла дверь. Фабиан Хюзель вошел в квартиру, отряхиваясь от дождя, как мокрый пес. — Ужасный день, — проворчал он. Это была небольшая квартира: гостиная с альковом для спальни и открытая кухня. Надя, очевидно, готовила завтрак. — Хочешь кофе? — Нет времени. Где они? — Сейчас достану, — сказала Надя. — Только убавлю огонь на плите.
  
   Она повозилась у плиты, затем поднялась на небольшую стремянку, отодвинула секцию подвесного потолка и достала два тяжелых замшевых мешочка. Положив их на стол перед Хюзелем, она присела рядом. Хюзель развязал первый мешок. Его глаза расширились, а в уголках рта скопилась слюна, когда он высыпал содержимое.
  
   Он уже рассматривал третий камень через лупу, когда до него дошло. — Идиот! — вскричал он. — Проклятый идиот! — В чем дело? — Надя чуть не пролила кофе. — Любой первокурсник в часовой мастерской узнал бы эти...
  
   В этот момент дверь слетела с петель, и квартира заполнилась полицейскими.
  
   Кафе «Дифферт» на Херенграхт, 15, славилось своими чистыми окнами, из которых открывался отличный вид на дом номер 12. Отто фон Крумм со вздохом отодвинул тарелку: — Отличная еда. Картер отхлебнул кофе. — Каждый новый день должен начинаться с хорошей трапезы. Внезапно в глазах Отто вспыхнул азарт, и он ухмыльнулся. — О-хо-хо. — Что-то увидел? — Пришло время для радости, мой друг. Взгляни через левое плечо.
  
   Картер лениво обернулся. Из дома номер 12 вывели женщину. Её лицо было белым от страха. Следом появился Фабиан Хюзель. На нем были наручники не только на руках, но и на ногах. Одежда была порвана, а на лице красовался огромный лиловый кровоподтек. — Похоже, наш парень немного побарахтался, — хмыкнул Отто. — Видимо, так, — согласился Картер. — Надеюсь, они успели его пару раз приложить, прежде чем он сдался. — Судя по лицу, жевать он сможет не скоро. — Жалость-то какая.
  
   Они дождались, пока задержанных увезут. Через пару минут толпа любопытных разошлась. Картер расплатился, оставив щедрые чаевые. — Я как раз успею на рейс в Вену в час десять, — сказал он, садясь в машину. — Как думаешь, сколько ему дадут? — спросил Отто, выруливая в поток машин. — Думаю, лет тридцать, плюс-минус. Отто рассмеялся: — С теми «друзьями», которых он засадил, даю десять к одному — он и пяти лет не протянет. Картер улыбнулся: — Я не играю в заведомо выигрышные пари, Отто.
  
  
  
  
   ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
   Самолет приземлился в Вене после четырех дня. Картер доехал до отеля и зарегистрировался под своим именем. В номере он смешал себе коктейль и подошел к окну. Эйфория от поимки Хюзеля прошла. Он не ждал предстоящего вечера — встречи, на которую согласился, и бесконечного пережевывания всей этой каши.
  
   Ему хотелось бы просто забыть всё, улететь в Ниццу и валяться на пляже неделю. Черт, целый месяц. Но оставался список. Этот проклятый список. Он уже отправил зашифрованный отчет в Вашингтон. Хоук и весь отдел будут в восторге. Сколько голов полетит, когда он передаст этот список?
  
   Картер немного вздремнул, принял душ и вышел на улицу, когда уже стемнело. Кафе «Йозеф» было тихим местом с кожаными диванами и неярким светом. — Вы один, сэр? — Жду друга. Его проводили к столику у окна. Он заказал скотч и стал ждать. Ждать пришлось недолго. Через пять минут он увидел её — она уверенно пересекала улицу. Вместо вельветовых брюк и кожаной куртки на ней был стильный плащ, под которым виднелась черная юбка и белая блузка.
  
   «Если не знать правды, — подумал он, — можно принять её за настоящую женщину из плоти и крови». Картеру это давалось с трудом.
  
   Он слишком хорошо помнил лицо той блондинки, когда пуля настигла её в спину, и то хладнокровие, с которым Ильза Беддик руководила погребением в мерзлую землю.
  
   Войдя, она на мгновение замерла, оглядывая зал. Заметив Картера, она направилась прямо к его столику. Когда она подошла, Картер привстал, но тут же одернул себя и сел обратно, пока официант помогал ей устроиться. Она заказала вино и скинула плащ.
  
   Молчание. Казалось, ни один из них не знал, с чего начать.
  
   — Поздравляю с освобождением, — произнес наконец Картер. — Вадим подготовил всё заранее, — ответила она. — Это не потребовало больших усилий. Ты уже слышал? Картер кивнул: — Вашингтон сообщил мне. — Он умер тихо, во сне. — Замечательно, — сказал Картер.
  
   Она либо проигнорировала сарказм в его голосе, либо не заметила его. — Жаль, что я не смогла рассказать ему все подробности, но... Она пожала плечами с искренней печалью. Официант поставил перед ней бокал вина и ушел. — Но не волнуйся. То, что тебе нужно, здесь.
  
   Она похлопала по изящному клатчу, достала перегородчатый портсигар и закурила. Когда Картер щелкнул зажигалкой, он даже не попытался скрыть гримасу, вызванную её словами. — Тебя что-то беспокоит? — Немного. Всё вышло очень грязно. Она подалась вперед. — Я хочу услышать об этом. Каждое слово, каждую деталь.
  
   Картер снова поморщился. Он жестом попросил официанта повторить напиток. Когда принесли стакан, он глубоко вздохнул и начал рассказ едва слышным шепотом. Он говорил почти час, и за всё это время лицо Ильзы Беддик ни разу не изменило выражения. Когда он закончил, она несколько минут пребывала в глубокой задумчивости.
  
   — А Лорена? — Она в клинике под Вильгельмсхафеном, в Германии. Вот адрес. — Он передал ей записку, которую она сложила и убрала в сумочку, даже не взглянув. — О ней заботятся? — Вполне. Человек по имени Отто фон Крумм думает, что влюблен в нее. Он присмотрит за ней. Возможно, Отто даже богаче её, несмотря на её... внезапное наследство.
  
   Ильза обдумала это и снова кивнула. — Хорошо. Ты сказал, что она немного лишилась рассудка. Насколько? «Одержима убийством, помешана на мести, безумна до предела», — подумал он. — Моё мнение? — спросил он вслух. — Мне больше не у кого спросить. — По-моему, — сказал Картер, сильно потирая виски, — она совершенно не в себе и такой останется. Он не стал добавлять, что за это она должна «благодарить» жажду мести своего брата.
  
   — Ты выполнил свою часть контракта до конца. Вот твоя доля. Картер открыл конверт и вытащил три аккуратно отпечатанных листа. Список был полным: имена, адреса, номера телефонов, даже текущие должности. Он убрал его во внутренний карман пиджака. — Доволен? — спросила она. — Весьма, — ответил Картер.
  
   Она продела руки в рукава плаща. — Куда ты отправишься теперь? Этот вопрос, казалось, застал её врасплох. Она задумалась. — Куда-нибудь далеко... где меня никто не найдет. — И забудешь обо всем этом? — Нет. Никогда. Я буду это помнить. — Да, я так и думал, — ответил Картер. — Я тоже. Кстати, вот.
  
   Он опустил кроваво-красный Камень Сердца в её ладонь. Она рассеянно посмотрела на него, а затем снова на Картера. — Думаю, будет лучше, если он будет у тебя, а не у Лорены. На случай, если к ней когда-нибудь вернется рассудок.
  
   Ильза Беддик улыбнулась впервые с момента прихода в ресторан. — Надо же, сентиментальный убийца.
   Она небрежно бросила драгоценный камень в сумку и вышла из ресторана. Картер смотрел ей вслед через окно, пока её силуэт не скрылся из виду. — Желаете что-нибудь еще, сэр? — Да. Еще скотч. Сделайте тройной и не останавливайтесь, пока я не скажу «хватит».

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"