|
|
||
Перевод с английского стиха моей однофамильцы Марины Князевой | ||
Прошло мимолетное лето - Лишь солнца пылающий шар Как яблоко в полдень, Лишь только улыбки пожар. Была мимолетная дружба - Без клятв и признаний твоих, Лишь только глоточек шампанского, И лишь карусель для двоих. Кратка - как смешная история, Как блеск обнаженных ножей, Была эта жизнь как реальная, Но жизнь без горящих углей. Live coals
It was a short-term summer - only the glowing sun, only an apple of midday, only a smile on the run... It was a short-term friendship - free of devotion and oaths, only champagne to each other, merry-go-round for both. Brief - like a desparate shout, like violent dash of a knife, it was the whole life without live coals for the very life.Весьма запоздадая версия 13.10.2023
- Комментарии: 2, последний от 19/10/2023.
- © Copyright Князев Юрий (KnyazevYV@yandex.ru)
- Размещен: 13/10/2023, изменен: 07/09/2024. 1k. Статистика.
- Стихотворение: Лирика
Связаться с программистом сайта.