В своей деятельности мы постоянно попадаем в ситуации, когда необходимо очистить помещение (рабочее место) от мусора и мелких отходов производства.
Мусор - мелкие фракции сыпучего или кускового твёрдого материала: песок, уголь, пыль, стружка, опилки или обрезки.
Совок - бытовой предмет домашней и хозяйственной утвари, инструмент в виде железной (деревянной) лопатки с загнутыми бортами и небольшой ручкой. Используется в некоторых хозяйственных делах, им зачерпывают небольшое количество сыпучих тел и перекладывают в другие ёмкости: сахар, крупы, муку, также применяют для сбора мусора при уборке помещения.
Металлический совок - вещь необходимая при печном (каминном, очажном) отоплении, прогоревшие горячие угли и золу без помощи совка из печи не уберешь; совок (черпак) необходимая принадлежность в маломерном флоте (лодки, катера).
Согласно статистике применения термина, опубликованной в Национальном корпусе русского языка, до 1900 г. слово употреблялось редко, промышленного производства железных совков не было (железо дорого). Частота употребления слова росла до 1968 года, затем произошел резкий спад, в этот период происходило массовое строительство домов с водяным отоплением, и в городском (литературном) языке слово стали употреблять меньше.
Резкий рост употребления термина "совок" произошел в период с 1984 по 1996 года, его использовали в диссидентской и богемной среде как жаргонное обозначение человека живущего в СССР, после развала Союза частота употребления термина резко упала. Удовлетворительного объяснения термина (совок = советский) - нет, скорее всего, имелось в виду общее состояние государства в этот период политического и экономического кризиса СССР (нехватка товаров народного потребления, производим только совки), идеальное (слово) всегда отражает окружающую действительность.
Я совок. В. Артёмов; http://www.chitalnya.ru/work/944381/
Я до мозга костей советский,
Я единой страны гражданин,
Мне не нужен ваш берег турецкий
И отдельных ее украин...
Обвиняют, а я защищаю
Мой Великий Советский Союз,
Тот, который с рождения знаю,
И которым всю жизнь я горжусь!
2) Существующая этимология
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. Академия Наук, М., 2002, http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_26.pdf
Термин "совок, савок" фиксируется в русской лексике с XVII-XVIII вв.: "Пришел Демид, хочет ерша делить, пришел Самсон да Демида савком... (Ерш Ершович)".
б) Словарь Академии Российской от 1847 г.; "Желобоватая лопатка, деревянное, железное орудие для доставания из куля сыпучего".
в) Национальный корпус русского языка
П. И. Каменоградский. Парники и ранняя выгонка овощей, рассады и земляники (1906)
"9. Совок для пересадки растений; этот маленький инструмент дает возможность с большим удобством вынимать растения из земли, не тревожа их корней, а также делать ямки для посадки".
г) Викисловарь
Корень: -сов-; суффикс: -ок. Значение: лопатка с загнутыми кверху боковыми краями и короткой ручкой.
Этимология по Максу Фасмеру
"Происходит от гл. совать, из праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. совати, сунути "метать (копье)", ст.-слав. совати (ripízein pyrí ῥιπίζειν πυρί; Супр.), русск. совать, сунуть, укр. совати, соваю, болг. совам "засовываю", сербохорв. сунути, сунем "плеснуть; насыпать; толкнуть кого-либо; напасть на кого-либо", словенск. sovati, sujem, ssniti, sunem "толкать", чешск. souvat, sunout "двигать, совать", словацк. роsunut, польск. suwac, sunac, в.-луж. suwac, sunuc, н.-луж. suwac, sunuc. Родственно лит. sauti, sauju, sjviau "совать, сажать (хлеб в печь)"; "стрелять", латышск. saut, sauju, saunu, savu "стрелять; быстро совать, толкать", далее сравнивают с готск. skewjan "идти", а также с др.-в.-нем. sсiоʒаn, др.-исл. skjotа "стрелять, двигать, толкать", алб. heth "бросаю, вею зерно", аор. hodha". (???)
3) Обобщение и вывод
Комментарий Макса Фасмера, "совок" от "совать", сунуть, "метать копье", "стрелять" и т.д. логически выстроен не верно. Бросить копьё и убрать бытовой мусор - разные явления действительности, их нельзя сравнивать, у них нет общего. Как выводить этимологию термина из "праславянской формы", если её никто не знает, не оставили нам славяне (тем более праславяне) письменных документов, та лексика которая дошла до нас - иудеохристианская, отсутствует логика - как можно опираться на то, что неизвестно?
Вывод
Существующая этимология - набор не связанных между собой смыслом терминов из разных языков, лингвистическая софистика, которая при поверхностном рассмотрении (кто будет заниматься проверкой?) кажется правильной. Целесообразно уточнить связь термина с сакральным языком иудеохристианства - ивритом.
4) Философия совка (любой предмет имеет свою философию: что это?, для чего это?)
Мы выяснили, что совок применяется для работы с мелкофракционными веществами (крупы, пыль, порошок, опилки, стружка), также необходимый инструмент для удаления (черпания) поступающей воды в лодку. В термине должна содержаться информация (понятный сигнал для человека, определенный набор графических знаков) раскрывающая предназначение (характеристику) предмета. У нас появилось два логических основания для выяснения связи имени предмета (графики) и его предназначения (характерного признака) - значения.
а) Имя инструмента указывает на его функцию (производимую работу) - черпание, зачерпывание (это черпак); как им надо работать (черпать)?
б) Имя указывает на вещество, для работы с которым он предназначен - приспособление для работы с зернистым или мелкофракционным веществом; для какого вещества он используется (для собирания пыли, сыпучих продуктов и жидкостей)?
в) Явление зачерпывания, черпания
Когда человеку нужно зачерпнуть сыпучий материал (песок, крупу) он складывает ладонь ковшиком (совком) и черпает его. Способ черпания жидкости и сыпучего материала ладонью послужил образцом для создания соответствующих орудий - ковша (см. ст. Ковш) и совка, они более удобны в использовании, чем ладонь. Эти орудия труда и термины их обозначающие видимо оформились в древнейшую эпоху, а приведенная нами датировка лишь показывает время, когда эти понятия были зарегистрированы в русской письменности, и более важные проблемы не регистрировались в письме (вплоть до XVIII в. (распространение бумаги) - дорогое занятие).
5) Терминология иврита и библейские образы
Мы определили, что термины "совок" (савок) и "ковш" обозначают инструменты для черпания жидкости и сыпучих материалов. Сравним эти термины на предмет выявления общего корня, уберём гласные, оставим одни согласные буквы - совок = С.В.К.; ковш = К.В.Ш. Очевидно, что они содержат ряд одинаковых букв - С(Ш). В. и К., которые возможно являются корнем слова, обозначающее одно явление - черпание, они расположены в словах неодинаково, что отделяет и выделяет предметы.
а) Терминология. Черпание. Общий вид термина
* КОВШ = прочитано справа налево (как в иврите) - ШВОК = ШВО + К = ШВО = Ш.А.В., ШААВ, ШОЕВ שָׁאַב черпать, набирать воду из сосуда, колодца, выкачивать, почерпнуть; ШАОВ שָׁאוֹב ковш, черпалка + К подобие, как.
* Вариант 1. СОВО+К = ШАОВ שָׁאוֹב ковш, черпалка + К в качестве, подобие.
б) Тип вещества (пыль, порошок)
Вариант 2. С+ОВОК (с+авок) = ШЭ (С) который + АВАК אָבָק порошок, пыль; АВАКИ אֲבָקִי пыльный; т.е. предмет для работы с сыпучими материалами.
в) Источник
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
* Справка. Еврейская Энциклопедия Брокгауза и Ефрона. ст. Алфавит сравнительный
"Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде... Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. соотв. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие".
Буква иврита ШИН שּׁ часто передавалась русской буквой - С: Сихем, Саул, Самсон.
Итак, буква иврита ШИН передана при транслитерации слова на русский язык (замена алфавита) русской буквой С, а некоторые гласные были сокращены или переставлены = САОВ + К = САОВК = САВОК.
г) Библейские образы
* Исайя: 12:3: "И в радости будете почерпать (ивр. ШААВ) воду из источников спасения".
* Исаия 29:5: "Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль (ивр. АВАК), и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение".
Таким образом, термин "совок" является транслитерацией (перевод термина с одного алфавита на другой, отличный, по букве, при сохранении значения, смысла) библейского термина ШАОВ - ковш, черпалка; или термина АВАК - пыль, порошок. Оба термина иврита соответствуют содержанию (характерным признакам, образу) русского понятия "совок", совпадает фонетика и графика (с учетом транслитерации).
Примечание
В современном иврите выражением ШОЭВ АВАК שואב אבק и термином ШАВАК שְׁאָבָק обозначают - пылесос. В первом случае полное имя, буквально - черпать пыль, во втором случае термин - аббревиатура, сокращение высказывания - ШОЭВ АВАК = ШАВ+АК (савак, савок - инструмент (механизм) для сбора пыли).
Прослеживается единая иудеохристианская линия в формировании элементарных понятий в европейских языках - один-два термина иврита объединяли в одно слово-понятие или создавали аббревиатуру; через слово-понятие - все ближе к Богу.
Таким образом, прошли века, исчезли сотни языков, племен и народов, изменился общественный строй и техника, а мышление в обществе - иудейское, вот это МОЩЬ иудейской религиозной доктрины!!!