Природный ориентир в жизнедеятельности людей - сутки, совокупность темного и светлого времени, плавный переход от светлого времени (день) к темному времени (ночь), смена состояний; если бы не было смены состояний, мы не смогли бы заметить существование времени. Отметим, что в средневековье деятельность человека была ограничена светлым временем дня, с наступлением темноты деятельность прекращалась.
Термин "сутки" фиксируется только в русском и белорусских языках, это однозначное понятие, в отличие от "дня", где в содержании термина присутствует двойственность: светлое время суток и собственно сутки (день). День-сутки содержат 24 часа, его продолжительность делят на четыре периода: утро, полдень, вечер и ночь или по религиозным службам - утреня, обедня, вечеря.
Сутки - категория настоящего, в котором можно произвести реальное (видимое участникам события) действие. Современная философия считает, что минимальное время настоящего лежит в пределах простого действия, например - горение спички. Следовательно "сутки" - период более продолжительного и сложного действия, "видимое" или планируемое выполнение какой-либо конкретной работы в "текущем" настоящем времени.
Иисус Навин 8:14: "Когда увидел это царь Гайский, тотчас с жителями города, встав рано, выступил против Израиля на сражение". В Библии расстояния измеряли в днях пути (7-8 часов пешего хода); 3 Цар.19:4: "А сам отошел в пустыню на день пути".
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
Корень: -сут-; суффикс: -к; окончание: -и. Значение: день и ночь вместе, разделяемые на 24 часа; астрон. время, за которое Земля или другая планета совершает один оборот вокруг своей оси.
Этимология декларируется по Максу Фасмеру
Из су- + *тъка (связ. с тыкать), т. е. "стык дня и ночи". Ср.: русск. стыкать, русск. диал. сутки мн. "углы в избе" (новгор.), укр. сутки мн. "узкий проход". (???)
б) Национальный корпус русского языка
* И. А. Желябужский. Дневные записки (1682-1709): "и те стрельцы за свое воровство ломаны живые, положены были на те колеса, и живы были на тех колесах немного не сутки, и на тех колесах стонали и охали".
* Описание Сибири (список Императорской публичной библиотеки) (1650-1700): "И тако козаки прочь отъ Тоболска в целости отъидоша и на островѣ противъ Тоболска с версту черезъ рѣку сутки стояли".
* Из Диоптры Филиппа Пустынника. Разговор души и плоти (1300-1400): "И сия, имиже вьоружена бѣ кь помощи ее, злѣ потрѣбова та вь час онь". Отметим словосочетание "час онь" = ивр. ОНА עוֹנָה время, период, срок.
*Пчела (XIII в., перевод византийских текстов): "ни при славѣ печали. едино лѣто четыре часы имѣеть временны".
* Термин "часы" употребляется в Изборнике 1076 г.
2) Обобщение и вывод
Согласно вышеприведенным источникам термин "сутки" начал применяться в русском языке с XVII века, других данных обнаружить не удалось.
Этимология Макса Фасмера очевидно неверна, понятие "сутки", 24 часа, период времени не может логически соответствовать понятию "стыкать", соединять концами (В. Даль); два разных явления действительности.
3) Терминология иврита и библейские образы
а) Терминология
Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корень - СТУТКИ = СУТ+КИ; у нас появляется корень иврита ШАА, ШАОТ (множ.) - час, часы, краткое время.
Общий вид транслитерации
Русск. СУТ+КИ = ивр. (с-ш) ШАОТ שָׁעוֹת часы (множ.), тотчас + КИ כִּ частица сравнения, сходства или пропорции, как, подобно.
ЧАС = ивр. ШАА שָׁעָה час, краткое время, момент.
Понятие на арамейском языке ШААТА שעתא час, краткое время, упоминается 5 раз в книге Даниила, нигде более в библейских произведениях не встречается.
б) Источник
* Klein Dictionary. Научный этимологический словарь раввинского иврита, Торонто, Канада,1973;
ШАА שָׁעָה короткое время, момент. [Относится к Араму. שָׁעָה , שַׁעֲתָא , שַׁעֲתָה (= короткое время, мгновение), Джарам. שַׁעֲתָא , сир. שָׁעְתָא , Манд. שיתא , Хр.-Пал. шаата , современный арам. ша′та (= момент, час). Араб. саа(= короткое время, час) и Эфиопия. саат (= час, время), являются проблемой. Арам. заимствованные слова.] Производные: שָׁעוֹן , שֶׁעָן , שׁוֹעֵן , שְׁעָתוֹן.
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878, ШАА, ШААТА мгновение, миг, тотчас; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_501.htm
в) Библейский образ
* Даниил 3:6: "А кто не падет и не поклонится, тотчас (ШААТА арам.) брошен будет в печь, раскаленную огнем".
* Даниил 4:33: "Тотчас (ШААТА арам.) и исполнилось это слово над Навуходоносором".
в) Справка. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона (ст. Алфавит сравнительный)
* При транслитерации еврейских слов на русский язык буква иврита шин-син "Ш-С" передавалась русской буквой "С", Ш שּׁ = С: Сихем, Саул, Самсон, или = З: Сузы, Измаил.
* Знак огласовки "камец" читался как О или А.
* Буква АИН ע, ... в русской транскрипции ничем не отмечается, а потому имеются формы: Овадия или Авдия, Еглом, Ог, Илий, Имануил. Надо еще отметить, что русское У в древних алфавитах практически ничем не отличается от еврейской буквы АИН ע (несла звуки А, О, У, Е, И) в написании.
Итак, при транслитерации на русский язык происходит замена букв термина иврита ивр. Ш+А+О+Т или арам. Ш+А+А+ТА = С+О+Т или С+О+У+Т.
Таким образом, термин СУТ+КИ является транслитерацией библейского термина ШАОТ - часы; время видимой деятельности в настоящем времени (утро, полдень, вечер, ночь), в котором просматривается работа производимая человеком.