Происходит от франц. total "весь, полный", далее из лат. totalis от totus "весь, целый", далее из неустановленной формы. Англ. total заимств. из фр. яз. в конце XIV века. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера.
б) Викисловарь
Totus - латинское местоименное прилагательное. Корень - неизвестен. Значение - весь, целый. Этимология из неустановленной формы.
Отметим, что термин в форме "total" в латинском языке не применяется.
1716 г., из общего (n.). Значение "уничтожить свой автомобиль". Первая запись 1954 года. Связанный: составили, общую.
Всего (n.) 1550-х годов, из общего (регулируемое).
В конце 14 в., от O.Fr. общем, от ML Totalis "весь, всего" (как в Summa Totalis "Сумма"), от L. Тотус "все, целый, весь" неизвестного происхождения. Тотальная война свидетельствуют с 1937 года, со ссылкой на концепцию, разработанную в Германии.
г) "totalis", в Charles du Fresne du Cange, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (дополненное издание с дополнениями Д. П. Карпентериуса, Аделунгиуса и других, под редакцией Леопольда Фавра, 1883-1887): http://ducange.enc.sorbonne.fr/totalis
ПОЛНОСТЬЮ, целиком, целиком. Письмо Каликста III. 1456 год. Карлу VII, королю Франции. Из Королевской библиотеки:
* Мы беседуем с вами, кто жаждет полного искоренения махометианской расы.
* Исправления к Уставам Кадубриев, глава 93: Пока они не произведут полную и тотальную казнь и т. д. Полная армия, в Дневнике гуситской войны в Людевиге. т. 6. Реликвийные рукописи. страница 182.
2) Обобщение и вывод
Термин фиксируется с XIV века, впервые отмечен во французском языке, заимствован английским; исследователями указана связь с поздней латынью, и в то же время отмечено "неизвестное происхождение" понятия; связь термина с идеологией и языком иудеохристианства никем не отмечена.
Вывод
Целесообразно рассмотреть слово в связи с терминологией иврита и библейскими образами.
3) Формирование французского языка
Исследователи сообщают, что переход от латыни к старофранцузскому языку приходится на эпоху Каролингов (VIII-IX вв.); отметим, что на латыни в этот период говорила очень небольшая группа населения, в основном лица имеющие отношение к государственному делопроизводству и фискальным системам, а также немногие деятели церкви. Местный церковный Турский собор (813) постановил читать проповеди на романских (?) диалектах (франки и кельты говорили на романских диалектах, не модернизируем ли мы историю?); первое письменное свидетельство о французском языке относят к VIII в., связный текст от 842 года. Знаменательно, что на противоположном конце Европы, в Болгарии (855-60) и на Руси (860) именно в этот период начинает формироваться "болгарский" язык (церковнославянский) и русская народность; это "совпадение" позволяет судить о едином религиозно-торговом пространстве и одной организации имеющей возможность передвигаться на таком пространстве.
С IX века отчетливо выделятся французский язык, который причисляют к "романской" языковой группе, на нем начинается литературное творчество, эпос укладывается в рамки X-XIII вв.; сохранилось около 100 французских героических поэм "chansons de geste" (жесты - песни о деяниях).
Первая грамматика французского языка была создана в 1531 г., примечательно, что в 1509 г. ученым-богословом Жаком Лефером д′ Этаплем (1450-1536) был осуществлен перевод и издание текстов Псалмов, он использовал древнееврейские и греко-латинские источники. В 1530 г. д′ Этапль перевел на французский язык Библию, церковь окрестила перевод "вульгарным", изучение библейских текстов привело Лефера к выводу, что ряд обрядов католиков (пост, безбрачие, часть литургии и т.д.) не находят подтверждения в первоисточниках и являются поздними церковными установлениями. В 1635 г. кардиналом А. Ж. Ришелье была организована Французская Академия, цель - изучение языка и литературы, формирование языковой и литературной нормы, создание словарей французского языка и его грамматики.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Общее
Согласно источникам в понятии "TOTAL" содержится ПРИЗНАК множественности, абсолютного всеобщего явления, которое охватывает жизнедеятельность человека в промежутке времени от дня и до вечности, независимо от пространства. Например, явление РАДУГИ (полярного сияния) - тотальное (всеобщее) явление для землян. ВСЕОБЩИЙ ПРИЗНАК - философский смысл понятия ТОТАЛЬНЫЙ, т.е. имеющий общий для всех признак, ЗНАК, как "всеобщность" оно и толкуется исследователями. Всеобщее в средних веках устанавливалось Богом, это его атрибут.
б) Библейский образ
Создавая МИР, Господь сотворил СВЕТИЛА (солнце, луна), которые являются наивысшей формой ВСЕОБЩЕГО природного явления, от них зависит существование жизни на Земле.
* Литературный перевод, Бытие 1:14: "И сказал Бог: Пусть будут светила на своде небесном, чтобы отделять день от ночи, указывать сроки, отмерять дни и года".
* Дословный перевод: "И сказал Бог будут светила на тверди небесной, для отделения дня от ночи, и будут ЗНАКИ (знамения - иврит ЛЕОТОТ לְאֹתֹת, форма от ОТ אוֹת), и времен, и дней, и годов" (Быт. 1:14).
** При литературном переводе "выпал термин иврита ЛЕОТОТ לְאֹתֹת знак, знамение, указание; т.е. общее явление (всеобщность) выраженное ЗНАКОМ, ЗНАМЕНИЕМ.
в) Терминология
лат., франц., англ. TOTAL = наоборот LATOT, без гласных L.T.T. = ивр. без огласовок Л.Т.Т., ЛЕОТОТ לְאֹתֹת знамение, знак; т.е. общее явление, выраженное знаком.
г) Источник
* Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
Hомер Стронга: H226. Оригинал: אוֹת. Произношение: от. Часть речи: Существительное женского рода. Этимология: вероятно от H225 (в смысле appearing) - знамение, знак, указание.
* Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно 1878; с. 12, ОТ אוֹת, ЛЕОТОТ לְאֹתֹת знаменье, знак путеводный, памятный.
Бог управляет миром, а инструментом в управлении людьми служит всеобщее ЗНАМЕНИЕ, предостережение человеку (не то делаете), в этом стихе Библии употреблен термин ОТ אוֹת во множественном числе в форме ЛЕОТОТ לְאֹתֹת знамения, знак, признак, доказательство, сигнал, сигнализировать, соответствовать; с другими словами - бесспорно доказано, явно.
Таким образом, библейский термин ЛЕОТОТ, был прочитан наоборот - ТОТОЛЕ, откуда и было образовано французское понятие TOTAL со значением - весь, общий, совокупный, как термин, обозначающий всеобщность явления.