Аннотация: (лимериканский след Штирлица и немногое, немногое другое)
* * *
Пришел к нему дружище Мюллер
и положил на стол ревoльвер:
"Ты знаешь, Макс,
я - англо-сакс, -
так мне сказал дружище фюрер."
* * *
Штирлиц спал на краю автобана.
Ему снилася Копакабана...
Что за чушь снится мне? -
он ругнулся во сне,
и мулатки слиняли с экрана
* * *
Наша гордость Макс Отто фон Штирлиц
не обучен был цирлих-манирлих...
Но - нагладит мундир
да - заштопайт айн дыр,
и - цузаммен мит фройляйн - натюрлих!
* * *
Жил один паренёк в Авиньоне -
тот тащился по самой Мадонне
(но не той, что Чикконе, -
по творенью Джорджоне!)
знал об этом любой на районе
* * *
Был известен один команданте
обчитавшийся Канта и Данте -
тот, уехав в Белиз,
без зазрения риз
заявил там себя в Доминанты
* * *
Вопрошал Эпикур Диогена:
что вам в этой вот бочке богемной?
Отвечал Диоген:
в бочках умственный ген
ферментирует нощно и денно.
* * *
Магараджа, послом бывший в Дании,
отплывал до своей магарани и,
перегнувшись за борт,
подцепить тщился торт,
им оброненный...
более ранее.
* * *
Незнакомец по имени Эммерих,
повстречался с гражданкою имярек.
Проводил с ней ликбез
в части страстных словес...
и на этом закончим наш лимерик.
from top to bottom [паралимерик]
* * *
Солнце в море ныряет топлесс...
Я спросил мою нежную Бесс -
отчего бы и нам
не отдаться волнам? -
без затей, без одежд, но не без...
Перебила, смеясь, меня Бесс:
'Солнце проще заумных повес.
Тож и я - коль влюблюсь -
то без лишних словес,
Ай, включи-ка нам блюз, бо - томлюсь...'
[и - две переводные картинки]
* * *
Славный город по имени Лимерик
славен приумножением лимерик.
То ли свет, то ли мрак? -
гонит каждый дурак
строчки в рифму с утра и до сумерек.
There was an old fortress, named Limerick
Which got famous for poems, called limericks
And from sunrise till dawn
Everyone in the town
Now is busy composing new limerics.
* * *
Возопил насекомый братан:
'Уморил меня химик-ботан!'
(Так работает споро
дивный парадихлоро-
дифенил-плюс-три-хлороэтан).
A mosquito cried out in his pain,
'A chemist has poisoned my brain!'
The cause of his sorrow
Was para-dichloro-
Diphenyltrichloroethane.
...