| 
 | 
| 
 | ||
| Читал стихов я много, и сдаётся, что в тайну тайн я чуточку проник: поэзия есть то, что остаётся при переводе на другой язык. Пусть ревностно фиксируют таланты те всполохи, что через даль веков доносят поэтические кванты из общей колыбели языков! А вот заморский мастер так считает, и верю я ему, как ученик: "Поэзия есть то, что исчезает при переводе на другой язык". Об этом споры бесконечны, жарки, и силы не разгаданы пока, что прячут поэтические кварки в глубинах элементов языка. И, может быть, оно и так бывает, ведь разум наш ко всякому привык: поэзия есть то, что возникает при переводе на другой язык? В пустыне вечности мы - лишь помарки, и скоро нас не станет, а пока - пусть тают поэтические шкварки тончайших искушений языка!  .30.10.85 | 
| 
 |