Мисечко Владимир Александрович
Битва Света и Тьмы. Пернатый Змей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Типография Новый формат: Издать свою книгу
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сборник "Битва Света и Тьмы". Сборник мифических стихов. Мифы, легенды и сказания о богах и героях Майя. Из хаоса, где тьма клубилась вечно, Родился он, дыхание рассвета. Кукулькан, Пернатый Змей, предтеча, Владыка мудрости, дарующий ответы. С чешуей изумрудной, перьями лазури, Он взмыл над джунглями, пронзая небосвод. В его глазах горели древние узоры, И в голосе звучал забытый, вечный код.

Анауак: Песнь о Дыхании Земли

Из чрева Хаоса, где тьма клубилась,
Где не было света, ни формы, ни сил,
Родился Анауак, Земли Дыхание,
Владыка долин, где ветер вопил.

Он вышел из мрака, как первый рассвет,
Раскинул ладони, чтоб землю обнять,
И в сердце пустынном, холодном и мёртвом,
Зажёг искру жизни, чтоб миру сиять.

Из костей его горные пики взметнулись,
Из крови его реки потекли в моря.
Из вздоха его рощи густые проснулись,
И птицы запели, восход вознося.

Он создал народ свой, из глины и солнца,
Вдохнул в их сердца жажду жизни и труд.
И дал им законы, чтоб мир не разрушить,
Чтоб помнили вечно, откуда растут.

Анауак учил их поля возделывать,
И строить храмы, чтоб небо почтить.
Он дал им искусство, чтоб души лечить,
И мудрость, чтоб правду ото лжи отличить.

Но время летит, и забыли потомки,
О жертвах великих, что бог совершил.
И жадность и злоба сердца их затмили,
И мир, что он создал, почти погубил.

Тогда Анауак, в печали великой,
Отвернулся от них, в глубины ушёл.
И ждёт он момента, когда вновь проснутся,
И вспомнят о боге, что жизнь им принёс.

И если услышат они шёпот ветра,
И увидят рассвет над горной грядой,
То вспомнят Анауака, Земли Дыхание,
И мир возродится, любовью святой.
***
Шибальба: Песнь о Подземном Мире

В сердце земли, где корни спят вечным сном,
Раскинулась Шибальба, царство теней и тьмы.
Девять Владык, с ликами из камня и кости,
Правят там, где солнце не смеет взглянуть.

Хункумэ и Вукуб-Камэ, первые средь них,
Сеют болезни, страх и вечный голод.
Чимиабач и Котубач, слуги их верные,
Ждут у ворот, чтобы души в плен забрать.

Иштикик, что кровь из глаз высасывает,
Ишкиканэ, что кости гложет в тишине.
Кикрискак и Кикришкам, что смерть разносят,
Сплетают сеть, где нет пути назад.

Семь испытаний ждёт путника смелого,
Что дерзнул войти в обитель мёртвых.
Дом Тьмы, где пламя гаснет от дыхания,
Дом Холода, где кости стынут навек.

Дом Ягуаров, где рык разрывает тишину,
Дом Летучих Мышей, где крылья шепчут смерть,
Дом Ножей, где лезвия ждут нетерпеливо,
И Дом Огня, где плоть сгорает дотла.

Но даже в Шибальбе есть место надежде,
Ишбаланке и Хунахпу, братья-герои,
Спустились во тьму, чтобы сразиться с Владыками,
И свет вернуть в мир живых.

Их хитрость и смелость, их ловкость и ум,
Преодолели козни и ловушки Шибальбы.
Они обманули смерть, воскресли из пепла,
И стали солнцем и луной в небесах.

Так помните, смертные, о царстве теней,
О Шибальбе, что ждёт в глубине земли.
Но знайте и то, что даже во тьме кромешной,
Надежда живёт, и свет может победить.
***
Кукулькан, Пернатый Змей

Из хаоса, где тьма клубилась вечно,
Родился он, дыхание рассвета.
Кукулькан, Пернатый Змей, предтеча,
Владыка мудрости, дарующий ответы.

С чешуей изумрудной, перьями лазури,
Он взмыл над джунглями, пронзая небосвод.
В его глазах горели древние узоры,
И в голосе звучал забытый, вечный код.

Он научил людей считать и строить,
Писать и наблюдать движенье звёзд.
Он дал им знание, чтоб мир освоить,
И уберег от горестей, обит и слёз.

Из моря вышел, словно утренний туман,
И в пирамидах каменных нашёл свой дом.
Его приход - надежды талисман,
Его уход - предвестие о чем?

В день равноденствия, когда играют тени,
Он спускается по лестнице святой.
Змея из света, сотканная из времени,
Напоминает о связи с высотой.

Но помните, Кукулькан - не только благодать,
В его природе скрыта мощь стихий.
Он может дать, но может и отнять,
Когда забыты древние грехи.

Так чтите Змея Пернатого, о люди,
Храните мудрость, что он вам даровал.
И пусть его присутствие всегда пребудет,
В сердцах, что верят в вечный идеал.
***
Ицамна, Творец Мудрости и Небес

Из мрака первозданного, из хаоса безликого,
Восстал Ицамна, мысль божественная, лик светлый.
Небесный змей, рождённый из глубин,
Он мудрость в мир принёс, развеяв тьмы руин.

Он - первый жрец, он - первый царь, он - знание и сила,
Он - тот, кто письмена даровал, чтоб память не остыла.
Он - зодчий городов, что к звёздам устремлены,
Он - врачеватель душ, чьи раны исцелены.

Его дыхание - ветер, что колышет кукурузу,
Его взгляд - сияние солнца, что прогоняет грузу.
Он - покровитель ремёсел, ткачей и гончаров,
Он - тот, кто в сердце каждого зажёг огонь даров.

С супругой Иш-Чель, богиней лунного сияния,
Он правит небесами, даруя процветание.
Их дети - боги, что природой управляют,
И судьбы смертных в нитях жизни заплетают.

Когда грохочет гром, и молнии сверкают,
То Ицамна гневается, грехи людские карая.
Но милосерден он, и мудрость дарит вновь,
Тому, кто чтит его, и помнит про любовь.

Так восславим Ицамну, творца и властелина,
Чья мудрость вечна, и чья сила неделима.
Пусть знание его осветит наши дни,
И путь укажет к свету, из вечной темноты.
***
Тохил: Песнь о Первом Огне

Из мрака, где не было ни солнца, ни луны,
Лишь шёпот ветра, да камней угрюмый стон,
Восстал Тохил, из пепла и из тьмы,
Огнём небесным, в мир наш низвержен он!

Не человек, не зверь, не дух бесплотный,
А искра ярости, что в сердце гор горит.
Он - Первый Огонь, властитель абсолютный,
Чей гнев, как лава, землю испепелит!

Он научил нас, как костер разжечь,
Как мясо жарить, чтоб голод утолить,
Как в танце ритуальном души уберечь,
И как врагов, огнём своим, пленить!

Тохил - наш предок, наш защитник, наш судья,
Он в каждом пламени, что в очаге горит,
Он в каждой молнии, что в небесах блуждает,
Он в каждом сердце, что отвагой говорит!

Когда на землю спустится зима,
И холод лютый сковывает кровь,
Вспомните Тохила, его святое имя,
И он вернёт вам веру и любовь!

Он - Бог Войны, он - Бог Огня, он - Бог Судьбы,
Его копьё из камня, сердце - из кремня.
Он видит всё, он слышит все мольбы,
И карает тех, кто предаёт его!

Так славься, Тохил, владыка тёмных сил,
Хранитель очага, защитник племени!
Пусть пламя твоё вечно будет жив,
И освещает путь во тьме забвения!
***
Падение Ястреба: Миф о Майяпане

В тени великого Ица, где Кукулькан взмывал в небеса,
Родился город Майяпан, из камня, крови и чудес.
Стены его, как зубы ягуара, остры и высоки,
А в сердце - власть семьи Коком, чьи взгляды были жестоки.

Они правили железной рукой, забыв заветы предков,
И кровь лилась рекой, питая алчность их секретов.
Забыли Коком о богах, о жертвах, что приносили,
И жажда золота затмила солнце, что им светило.

Ах Кан Эк, последний жрец, провидец с сердцем чистым,
Увидел во снах грядущий мрак, что надвигался быстро.
Он видел ястреба, упавшего с небес, крылья сломаны в прах,
И понял - Майяпан обречён, его ждёт неминуемый крах.

Он предупреждал Коком, молил о милосердии и вере,
Но те лишь смеялись в ответ, глухие к правде, словно звери.
Тогда Ах Кан Эк, в отчаянии, бежал из города проклятого,
Искать спасения в джунглях, от гнева богов разгневанных.

И вот однажды ночью, когда луна была багрова,
Восстали Ицы, Ксиу и Тутуль-Шиу, жаждущие крови.
Они прорвались сквозь стены, как разъяренные пчелы,
И месть их была страшна, как буря, что сносит всё догола.

Коком были убиты, их кровь окрасила камни,
И Майяпан, город гордыни, пал в пучину пламени.
Дворцы обратились в руины, храмы - в пепел и золу,
И ветер разнёс по джунглям крики боли и мольбу.

Ах Кан Эк, вернувшись после, увидел лишь печаль и тлен,
И понял - ястреб упал, и город больше не встанет с колен.
Он оплакал Майяпан, город, что забыл о богах,
И ушёл в джунгли навсегда, неся на плечах тяжкий прах.

Так помните, дети мои, гордыня ведёт к падению,
И забывать о богах - значит обречь себя на мучение.
Смотрите на руины Майяпана, как на урок и предостережение,
Ибо могущественный город может пасть, если забудет о смирении.
***
Ах Кан Эк: Песнь о Герое из Древних Лесов

В тени вековых деревьев, где шепчутся духи майя,
Родился воин, чья слава затмила даже солнце.
Ах Кан Эк, сын земли и ветра, чья кровь текла огнём,
Предначертано было ему стать легендой, героем.

Его колыбель качала луна, а звёзды пели песни,
О силе, что дремлет в нём, о мудрости, что проснётся.
С младенчества он дружил с ягуарами, понимал язык птиц,
И слышал голос древних богов, что жили в сердцевине земли.

Когда тьма спустилась на земли майя, когда злоба подняла голову,
Ах Кан Эк поднялся, как рассвет после долгой ночи.
Он взял в руки копьё, что выковано из молнии,
И щит, сплетённый из лучей солнца, что отражали страх врагов.

Он сражался с демонами из подземного мира,
С чудовищами, что пожирали души людей.
Его клинок танцевал в бою, как танец смерти,
И каждый удар его был словно гром, что сотрясал небеса.

Он освободил пленённых, вернул надежду отчаявшимся,
И защитил свой народ от неминуемой гибели.
Ах Кан Эк, не просто воин, он воплощение духа майя,
Сила, что живёт в каждом сердце, что бьётся за свободу.

Его имя шепчут ветра, его подвиги поют реки,
Его образ высечен в камне, в каждом храме майя.
Ах Кан Эк, герой из древних лесов,
Его легенда будет жить вечно, пока стоит мир.

И когда тьма снова попытается поглотить свет,
В сердцах людей вспыхнет искра, память о герое.
Ибо Ах Кан Эк научил их, что даже в самой глубокой тьме,
Всегда есть надежда, всегда есть сила, чтобы победить.
***
Тутуль-Шиу: Песнь о Падении и Возрождении

В тени священных кедров, где шепчутся звёзды с луной,
Рождался Тутуль-Шиу, владыка, судьбой одарённый одной.
Он правил землями плодородными, где кукуруза росла до небес,
И мудрость его, как река Ицамна, несла благодать и чудеса.

Его народ, народ Ица, в молитвах возносил его имя,
И храмы, как горы, вздымались, храня его славу незримо.
Но гордость, как змея ядовитая, в сердце владыки вползла,
И забыл он о долге, о жертве, о том, что земля ему дала.

Он возжелал власти безмерною, забыв о законах богов,
И алтари осквернил он кровью, презрев священный покров.
Тогда разгневался Кукулькан, змеиный бог, мудрости страж,
И небо померкло, и солнце затмилось, и мир погрузился во мрак.

Землетрясения сотрясали землю, реки вышли из берегов,
И народ Ица, в страхе и горе, молил о прощении богов.
Тутуль-Шиу, в безумии власти, не слышал мольбы и стоны,
И тогда Кукулькан обрушил на землю кару, что горше короны.

Пали храмы, разрушились города, народ Ица рассеян был ветром,
И Тутуль-Шиу, в одиночестве горьком, познал вкус поражения и смерти.
Но даже во тьме глубочайшей, надежда, как искра, мерцала,
И в сердце владыки, раскаянье тихо, как росток, прорастало.

Он понял, что власть без мудрости, лишь пепел, развеянный в прах,
И что истинная сила в служении народу, в молитвах, в делах.
Тогда, в слезах и покаянии, он обратился к Кукулькану,
И молил о прощении, о шансе вернуть утраченную страну.

И Кукулькан, видя искренность сердца, смягчил свой гнев и ярость,
И даровал Тутуль-Шиу возможность искупить свою старость.
Он превратил его в птицу Кетцаль, с перьями цвета зари,
Чтоб вечно летала над руинами, напоминая о мудрости и любви.

И говорят, что когда над землями Ица восходит багряный рассвет,
Птица Кетцаль поёт свою песню, о падении и возрождении, о свете.
И в этой песне - урок для всех, кто жаждет власти и славы,
Что истинная сила в служении народу, в верности древним нравам.
***
Перо Змея: Миф о Кетцалькоатле

В тумане древности, где боги правили миром,
Родился Кетцалькоатль, змей, что перьями сиял.
Не воин яростный, не царь с мечом двуострым,
Он мудрость и добро в сердца людей вселял.

Из чрева Матери Земли, из тьмы ночной глубокой,
Он вышел, словно луч рассвета, свет неся.
Его дыхание - ветер, ласкающий потоки,
Его глаза - два солнца, что греют небеса.

Он научил людей земледелию и знаньям,
Писать и календарь вести, законы чтить.
Он дал им кукурузу, плод щедрый мирозданья,
И научил богов молитвой умилостивить.

Но Тлалок, бог дождя, и Тескатлипока тёмный,
Завидовали власти Кетцалькоатля светлой.
Они плели интриги, коварные и скромные,
Чтоб свергнуть Змея Пернатого с вершины лет.

Они подлили пульке, напиток опьяняющий,
И Кетцалькоатль, мудрый, но всё же человек,
Поддался искушению, забыв про обещания,
И совершил поступок, что ранил его навек.

Узнав о содеянном, он в горе погрузился,
И принял решение покинуть свой народ.
На плот из змей он сел, в океан устремился,
Оставив обещание вернуться через год.

И вот, сквозь толщу времени, легенда долетела,
О Змее Пернатом, что мудрость нам дарил.
И каждый раз, когда заря над миром заалела,
Мы ждём его возвращения, чтоб мир он обновил.

Пусть помнят люди: мудрость, знание и доброта,
Сильнее злобы, зависти и тёмных сил.
И в каждом сердце пусть живёт мечта,
О возвращении Кетцалькоатля, что мир преобразил.
***
Тескатлипока: Зеркало Дымящееся

Из мрака первозданного, из хаоса глубин,
Восстал он, властелин ночи, судьбы неумолимый клин.
Тескатлипока, Зеркало Дымящееся, тень в лунном свете,
Бог воинов и колдунов, что правит в мире этом.

Он - обсидиан блестящий, в котором отражён порок,
Искушение шепчущее, что толкает в пропасть рок.
Он - ягуар, крадущийся в джунглях непроглядных,
И ветер, что приносит вести из земель невнятных.

Ступню свою он потерял в битве с Кетцалькоатлем,
Но силу духа сохранил, и гнев его невнятен.
Он - покровитель воинов, что кровь свою прольют,
И тех, кто в играх коварных победу обретут.

Он - владыка перемен, что рушит старый мир,
И сеет семена сомнений, как ядовитый дым.
Он - искуситель смертных, что жаждут власти и богатств,
И в зеркале дымящемся видят лишь свой же страх.

Но не судите строго его, он - часть мирозданья,
И в хаосе его таится зерно созиданья.
Ведь после бури наступает тишина и покой,
И в зеркале дымящемся отражается мир иной.

Так помните о Тескатлипоке, когда тьма сгущается вокруг,
И в искушениях мира вы ищете спасения круг.
Он - зеркало, что отражает вашу истинную суть,
И только вам решать, каким путём продолжить путь.
***
Кетцаль: Песнь Изумрудного Бога

В лесах, где солнце сквозь листву играет,
Где древние руины спят во мгле,
Живет Кетцаль, чья красота пленяет,
Божественная птица на земле.

Его оперенье - изумрудный пламень,
В хвосте - струящиеся нити бирюзы.
Он - символ жизни, вечный, неувядаемый,
Посланник богов, исполненный красы.

Когда он взлетает, крылья расправляя,
В лесу замирает каждый звук и шорох,
И кажется, что небо, отступая,
Впускает в мир божественный узор.

Он - Кетцалькоатль, пернатый змей мудрейший,
В его глазах - история веков,
Он - страж лесов, хранитель сокровенный,
И символ надежды, веры и основ.

Его песня - шёпот ветра в кронах,
Звук флейты, что ласкает слух и душу,
Она рассказывает о древних тронах,
О тайнах, что хранит лесная глушь.

Увидеть Кетцаля - большая удача,
Прикоснуться к магии, что в нём живёт,
Он - связь времён, он - вечная задача,
И символ, что надежду нам несёт.

Так пусть же в сердце каждого из нас
Живёт любовь к природе и к мечте,
И пусть Кетцаль, в этот сказочный час,
Напомнит нам о вечной красоте.
***
Песнь о Тутуль-Шиусе

Из чрева ночи, из глубин пещер,
Восстали Шиус, как утренний ветер.
Четыре рода, четыре судьбы,
Вплетены в гобелен древней борьбы.

Ицмаль, город солнца, их колыбель,
Где перья Кетцалькоатля шепчут им цель.
Защитить землю, народ свой сберечь,
От тьмы, что крадётся, чтоб души испечь.

Но зависть и гордость, как змеи, ползут,
В сердцах братьев семена раздора растут.
Ицмаль расколот, кровь льётся рекой,
И Шиус сражаются с собственной судьбой.

Ах Кан, мудрый правитель, с глазами как ночь,
Пытается пламя вражды превозмочь.
Но тщетны молитвы, и тщетны слова,
Когда жажда власти затмевает глаза.

Чак Тутуль Шиу, воин свирепый и смелый,
В битве рождённый, в битве умелый.
Он жаждет величия, жаждет земли,
И готов ради этого в жертву принести.

И вот, война разгорелась, как лесной пожар,
Поглощая города, стирая угар.
Братья против братьев, отец против сына,
В безумном танце смерти, где нет середины.

Легенда гласит, что в час величайшей нужды,
Явится бог-воин, из звёздной груди.
Он принесёт мир, он залечит все раны,
И Шиус объединит под древние знамена.

Но пока лишь слышны стоны земли,
И плач матерей, что сыновей не нашли.
И эхо сражений, что в горах звучит,
Напоминает о том, что ничто не вечно, ничто не стоит.

Так слушайте песнь о Тутуль-Шиус,
О владыках земли, чья слава угасла.
И помните, что даже величайшие роды,
Могут пасть жертвой гордости и свободы.
***
Хунак Ил: Песнь о Солнечном Воине

В те времена, когда небо было ближе к земле,
Когда боги ходили среди смертных в огне,
Родился воин, чьё имя - Хунак Ил,
Солнечный Воин, что тьму победил.

Отцом его был ветер, что гонит песок,
Матерью - луна, чей серебряный лоск.
В его жилах текла лава вулкана,
А в сердце пылала вечная манна.

Он рос не по дням, а по солнечным циклам,
Сила его крепла с каждым великим
Восходом светила, что мир озаряет,
И тьма от его взгляда в страхе сгорает.

Но тьма не дремала, она поджидала,
Когда юный воин силу набрал.
Из глубин земли, из пещерных теней,
Выползла Нагма - змея древних дней.

Она жаждала солнца, хотела украсть
Свет, что дарует жизнь, радость и власть.
И войско теней за ней устремилось,
Мир погружая во мрак, что клубился.

Хунак Ил услышал зов матери-земли,
Увидел, как гибнут цветы и сады.
Взял в руки он меч, из солнца кованный,
И щит, что луной серебром окованный.

Он вышел навстречу тьме, не страшась,
В его глазах горел праведный гнев и страсть.
И битва началась, что сотрясла мир,
Гром и молнии, словно небесный пир.

Хунак Ил сражался, как лев молодой,
Рубил головы теням своей рукой.
Но Нагма коварна, она обвила
Воина светом, и тьма поглотила.

Казалось, надежда угасла совсем,
Мир погрузился в траур и плен.
Но в сердце Хунак Ила искра горела,
И сила солнца в нём не истлела.

Он вспомнил о матери, о ветре-отце,
О силе земли, что дарует кольцо
Жизни всему, что под солнцем растёт,
И тьму изнутри он взорвал, как оплот.

Нагма закричала, от боли корчась,
И тьма отступила, в страхе волочась.
Хунак Ил поднял меч, и солнце взошло,
Мир озарился, и зло наконец-то ушло.

С тех пор Хунак Ил - символ света и силы,
Защитник земли, что дарует нам милость.
И каждый восход солнца - напоминание,
О подвиге воина, о его ярком сиянии.
***
Нагма: Песнь Звёздной Пыли

Из хаоса, где тьма сплеталась со светом,
Родилась Нагма - дыхание кометы.
Не бог, не демон, но сама Вселенная,
В танце вечном, бесконечном, неизменном.

Её глаза - далеких звёзд сиянье,
В них отражён и взрыв, и угасанье.
Волосы - туманность, сотканные в косы,
Хранит секреты древние вопросы.

Она ступает по мостам из радуг,
Где гравитация - лишь детская забава.
Её дыханье - ветер меж галактик,
Что шепчет сказки о мирах утраченных.

Когда смеётся Нагма - рождаются планеты,
И в колыбели звёзд поют поэты.
Когда грустит - чернеют дыры в ткани,
И время замирает в вечном ожидании.

Она - хранительница тайн мироздания,
И ключ к познанию, и само познание.
Не ищите её в храмах и молитвах,
Она живёт в мерцании звёздных нитей.

Лишь тот, кто сердцем чист и духом смел,
Услышит шёпот Нагмы, что летит сквозь время.
И в этом шёпоте найдёт ответ,
На главный вопрос: зачем на свете свет?

И пусть легенда о Нагме живёт вечно,
Напоминая нам о силе бесконечной,
Что дремлет в каждом, кто способен видеть,
В простом - великое, в тихом - слышать.
***
Сентеотль: Песнь о Юном Кукурузном Боге

Из чрева земли, из тьмы плодородной,
Родился Сентеотль, юный и гордый.
Дитя Тлалока, владыки дождей,
И Шочикецаль, богини страстей.

Кожа его - как зерно золотое,
Волосы - шёлк кукурузный, густые.
В глазах его - солнце, дарящее жизнь,
В улыбке - надежда, что гонит каприз.

Он - бог кукурузы, священного дара,
Что кормит народы, избавляет от жара.
Он учит крестьян, как землю пахать,
Как семя бросать и урожай ждать.

Он знает секреты подземных глубин,
Где корни питают росток-господин.
Он слышит молитвы, что шепчут поля,
И щедростью отвечает, не зная числа.

Но юность хрупка, и мир полон зла,
И Сентеотль пал, в жертву себя отдал.
Чтоб зерна пробились, чтоб жизнь продолжалась,
Его плоть распалась, в колосья собралась.

Из смерти его, из жертвы великой,
Родился Тласолтеотль, бог урожая, ликий.
И каждый год, когда зреет зерно,
Мы помним Сентеотля, что жизнь нам дано.

Так славься, Сентеотль, бог юный и светлый,
В колосьях пшеницы, в поле приветном!
Твоя жертва жива, в каждом зерне,
И вечно ты будешь сиять в вышине!
***
Шипе, Бог Смерти и Возрождения: Песнь из Древних Земель

Из тени гор, где вечность спит,
Восходит Шипе, лик его сокрыт.
Несёт он косу, что жнёт без устали,
И сеет зёрна новой жизни, пристально.

О, Шипе, Бог Смерти и Возрождения,
Владыка праха, владыка откровения!
Ты - холод ночи, ты - жар рассвета,
В твоих руках судьба планеты этой.

Когда приходит твой час, и гаснет свет,
Не плачь, смертный, это не конец, а лишь привет
Новому циклу, новому рождению,
В твоёй душе - лишь временное затмение.

Ты видишь кости, белеющие в песках?
То - семена, что прорастут в веках.
Из праха прошлого взрастут сады,
И новые жизни расцветут, как плоды.

Шипе, ты - змея, сбрасывающая кожу,
Ты - феникс, восстающий из пепла, тоже.
Ты - вечный танец разрушения и созидания,
В твоей власти - начало и окончание.

Мы чтим тебя, о Шипе, в час заката,
И в час восхода, когда жизнь богата.
Мы помним, что смерть - лишь врата в новый мир,
Где ты, о Шипе, правишь, как вечный кумир.

Пусть коса твоя коснётся нас мягко,
И семена твои прорастут без остатка.
Даруй нам мудрость принять неизбежное,
И веру в то, что жизнь - бесконечно нежная.
***
Чальчиуитликуэ: Песнь Нефритовой Юбки

Из глубин лазурных, где рождаются сны,
Восходит Чальчиуитликуэ, владычица волны.
Нефритовая юбка, как море, струится,
В ней лунный свет играет, и тайна хранится.

Она мать вод пресных, что жизнь даруют,
Поля орошает, жажду утоляют.
Из чрева её бьют ключи хрустальные,
И реки бегут, в океан бескрайний.

Её дыхание - туман над долиной,
Её слёзы - роса на траве луговой.
Она - покровительница рожениц нежных,
И защитница душ, в мир иной ушедших.

Когда гнев её вспыхнет, как буря морская,
Волна поглотит города и края.
Но милосердие в сердце её обитает,
И после потопа жизнь вновь расцветает.

О, Чальчиуитликуэ, богиня прекрасная,
Твоя сила велика, и власть твоя ясна.
Мы славим тебя, подношения приносим,
И молим о милости, что ты нам даришь осень.

Пусть воды твои будут чисты и светлы,
И жизнь процветает под сенью твоей.
Да будет благословенна Нефритовая Юбка,
И вечно звучит твоя слава, богиня-мать, глубока!
***
Камаштли: Песнь Крови и Пламени

Из чрева Тлальтекутли, Земли-Матери, восстал он,
Камаштли, бог войны, чьё имя - гром и стон.
Нефритовый лик его скрыт за маской ягуара,
В руках - пылающий макуавитль, смерти жара.

Он - сын Мишкоатля, змея небесного, отца,
Чья сила в молниях, чья ярость без конца.
Камаштли - защитник Чолулы, город его славы,
Где кровь врагов питает землю, где льются реки.

Когда солнце встаёт над долиной Анауак,
Он ведёт свои армии в яростный, смертельный мрак.
Перья кетцаля развеваются, как пламя на ветру,
И барабаны войны возвещают новую игру.

Он - бог охоты, чья стрела летит без промаха,
Он - бог судьбы, чья воля непоколебима, как скала.
Он учит воинов храбрости, учит их умирать,
За честь, за землю, за богов, за солнце воевать.

Однажды, в битве с Тескатлипокой, богом тьмы,
Камаштли потерял ногу, в пучине вечной зимы.
Но не сломился дух его, не угасла его страсть,
Он заменил её костью, символом вечной власти.

И ныне, когда гром гремит над Чолулой древней,
Когда ветер шепчет истории о славе и о гневе,
Вспомните Камаштли, бога войны и охоты,
Чья кровь течёт в жилах воинов, чьи подвиги бессчетны.

Он - пламя, что горит в сердцах, он - сила, что ведёт,
Он - Камаштли, бог войны, чья слава не умрёт!
Пусть жертвы будут принесены, пусть кровь омоет землю,
И Камаштли, бог войны, услышит нашу трепетную мольбу!
***
Чак: Песнь о Дровосеке-Богоборце

В лесах, где тень древней сосны густа,
Где эхо топора гуляет, как мечта,
Жил Чак, дровосек, плечист и могуч,
Чей взгляд, как сталь, пронзал и день, и ночь.

Не ведал страха, не чтил богов,
Лишь звон топора был музыкой его.
Он валил деревья, что к небу росли,
И вызов бросал небесной он дали.

Однажды, в грозу, когда мир дрожал,
Когда сам Тор молот свой в ярости метал,
Чак, не дрогнув, продолжал свой труд,
И молнии в гневе вокруг него жгут.

"Эй, боги небес! - Чак крикнул в грозу.
- Я вам не слуга, я сам себе господин!
Ваши громы и молнии, лишь детский каприз,
А сила моя - в топоре, что вниз!"

Разгневался Тор, спустился с небес,
В руках его молот, в глазах его гнев.
"Ты смертный, посмел бросить вызов богам?
Познаешь ты силу, что дана небесам!"

Но Чак не отступил, топор поднял ввысь,
И с криком безумным на Тора бросился ввысь.
Удар был так мощен, так яростен, смел,
Что Тор пошатнулся, от боли взревел.

Не смог одолеть Чак бога грома и молний,
Но в битве той равным он стал, достойным.
И с тех пор, говорят, в лесах, где он жил,
Осталась частица божественной силы.

И если услышишь ты звон топора,
В лесу, где гуляет ночная пора,
Знай, это Чак, дровосек-богоборец
Чья сила живёт, и поныне борется.

Он символ свободы, он символ борьбы,
Он вечный бунтарь, что не склонит главы.
Имя его - Чак, и в памяти людской,
Он будет жить вечно, как миф и герой.
***
Уицилопочтли: Песнь о Рождении Солнца

Из чрева Коатликуэ, Матери Земли,
В утробе тьмы, где звёзды лишь мерцали,
Зачат был воин, бог войны и смерти,
Уицилопочтли, чьё имя - Колибри Юга.

Его зачатие - не плод любви и ласки,
А яростный удар небесного пера,
И Койолшауки, сестра его, в гневе,
Собрала братьев, дабы убить позор.

"Она опозорила нас! Она беременна!
Убьём её, пока не родила чудовище!"
Так вопили братья, звёзды ночи тёмной,
И двинулись войной на Мать-Землю.

Но в чреве Коатликуэ, Уицилопочтли,
Услышал крики, почувствовал угрозу.
И в миг, когда сестра занесла свой меч,
Он вырвался на свет, воином рождённый!

В руках его - щит, украшенный перьями,
На голове - шлем, сияющий лазурью.
Лицо его - ярость, взгляд - огонь небесный,
Уицилопочтли, Солнце, что восходит!

Он рассекает тьму своим мечом из змеи,
И братья, звёзды, падают сражённые.
Койолшауки, сестра, расчленена на части,
И брошена с горы, дабы все увидели.

Так Уицилопочтли, бог войны и солнца,
Побеждает тьму, дарует миру свет.
Он требует жертв, дабы поддерживать пламя,
И кровь врагов - его священный дар.

Он ведёт ацтеков, народ избранный,
К победам славным, к империи великой.
И каждый день, восходя на небосвод,
Он повторяет подвиг своего рождения.

Помните, люди, жертвуйте и чтите,
Уицилопочтли, бога войны и солнца!
Ибо лишь тогда он будет силён и ярок,
И тьма не поглотит мир в вечной ночи!
***
Иштаб: Песнь о Падшей Звезде

В ночи безлунной, где Ксибальба дышит,
И звёзды шепчут древние слова,
Упала Иштаб, дева-самоубийца,
С небес на землю, полная греха.

Она была звездой, что ярко сияла,
Любимицей богов, их чистый свет.
Но сердце Иштаб страстью запылало,
К смертному юноше, чей лик был мил и свеж.

Запретная любовь, как яд змеиный,
Вползла в её небесную обитель.
Боги разгневались, увидев грех повинный,
И прокляли Иштаб, лишив её обители.

Сорвавшись с небосвода, словно камень,
Она летела в бездну, полная тоски.
И в миг падения, объятая пламенем,
Решила Иштаб оборвать свои витки.

Веревка из лиан, сплетённая в отчаянье,
Стала последним пристанищем души.
Она ушла во тьму, презрев прощанье,
Оставив на земле лишь эхо тишины.

Теперь, когда луна взойдёт над миром,
И тени Ксибальбы сгустятся в ночи,
Увидишь ты, как дух её, унылый,
Блуждает между мирами, не в силах уйти.

Иштаб, богиня повешенных душ,
Примет тебя в свои холодные объятья,
Если отчаянье сломит твою глушь,
И жизнь покажется лишь горьким проклятьем.

Но помни, путник, в час смертельной муки,
Что даже падшая звезда может сиять.
Ищи в себе силы, отринь все муки,
И Иштаб не сможет тебя забрать.

Ведь даже в самой тёмной, страшной бездне,
Надежда тлеет, словно уголёк.
И если ты её раздуешь честно,
То Иштаб отступит, и ты избежишь её урок.
***
Койольшауки: Луна, расколотая гневом

В утробе Коатликуэ, Матери Змеиной Юбки,
Забилось сердце, новое семя жизни.
Койольшауки, дочь её, Луна надменная,
Взирала с завистью, в сердце тая злобу.

"Как смеет мать, уставшая и старая,
Носить в себе дитя, что затмит нашу славу?
Уицилопочтли, воин солнца, бог войны,
Отнимет власть у нас, лишит нас лунной маны!"

И собрала Койольшауки братьев, звёздных воинов,
Четыреста южных звёзд, пылающих гневом.
"Убьем ее! - кричала Луна в ярости. -
Убьем её, пока не поздно, пока не поздно!"

Взошли они на гору Коатепек, зловещие тени,
Окружили Мать Землю, готовясь к расправе.
Но в миг, когда меч Койольшауки взметнулся,
Раздался грохот, земля содрогнулась в страхе.

Из чрева Коатликуэ, во всеоружии,
Родился Уицилопочтли, бог солнца и войны.
В руках его змея огненная, щит лазурный,
И перья колибри, как знамя победы.

Рассеял он тьму, пронзил звёздных братьев,
И обратил их в пепел, развеял по ветру.
Койольшауки, Луна, пала ниц пред ним,
И меч его расколол её на части.

Разбросаны члены её по склону горы,
Свидетельство гнева, предательства плата.
И каждый месяц, когда Луна убывает,
Мы видим отблеск той древней трагедии.

Так помните, смертные, урок Койольшауки,
Зависть и злоба ведут лишь к погибели.
Ибо солнце всегда восторжествует над тьмой,
И справедливость восторжествует над ложью.
***
Коатликуэ: Мать Богов, Земля в Крови

В ночи глубокой, где звёзды мерцали слабо,
На горе Коатепек, в объятьях сна и мрака,
Жила Коатликуэ, Мать Змеиная, святая,
Богиня-мать, чья плоть - земля живая.

Она мела храм, смиренно и усердно,
Не ведая судьбы, что ждёт её, наверно.
Вдруг, с неба спустился пух, небесный дар,
И в лоно девы чистой он упал, как жар.

Коатликуэ, коснувшись чуда неземного,
Почувствовала в чреве жизнь, росток нового.
Её сыновья, боги звёзд и лунного сиянья,
Узнали о беременности, вскипели от отчаянья.

"Она опозорила нас! - кричали в гневе братья. -
Убьем её, чтоб смыть позор проклятья!"
И во главе с Койольшауки, лунной девой,
Они пошли войной на мать, в ярости слепой.

Но в чреве Коатликуэ, в предчувствии беды,
Рождался Уицилопочтли, бог войны, свободы.
Вооружённый щитом, копьём из бирюзы,
Он выскочил из матери, в сиянье грозной мглы.

Он поразил сестру, Койольшауки, злобную,
И разорвал на части, в битве бесподобной.
Её тело разбросал по склонам Коатепека,
Как символ поражения, как знак конца навеки.

И братья, устрашённые мощью бога-сына,
Бежали в страхе, в ночь, где тьма бездонна.
Коатликуэ, Мать Змеиная, вновь возродилась,
В лице Уицилопочтли, в солнце утвердилась.

Так помните, о смертные, о силе материнской,
О боли и любви, о жертве героической.
Коатликуэ, Земля в Крови, вечно жива,
В каждом восходе солнца, в каждом новом дне.
***
Ишбаланке: Ткач Ночи, Победитель Семи

Из чрева Матери-Земли, из тьмы пещер глубоких,
Родился Ишбаланке, сын света и мрака,
С братом-близнецом Хун-Ахпу, духом огня и грома.
Два сердца бились в унисон, но судьбы их различны.

Ишбаланке, ткач ночи, повелитель теней скользящих,
Глаза его, как обсидиан, вбирали лунный свет.
Он знал секреты шёпота ветра, тайны звёзд мерцающих,
И в лабиринте сновидений находил верный след.

Семь демонов, владык подземного царства Шибальбы,
Похитили отцов их, героев, игравших в мяч небесный.
Их души томились в плену, в объятиях вечной тьмы,
И жажда мести пылала в сердцах сыновей чудесных.

Ишбаланке, мудрый стратег, плёл сети обмана,
Хун-Ахпу, воин яростный, сокрушал врагов в бою.
Они прошли сквозь испытания, реки крови и пламени,
Смеясь в лицо смерти, не ведая страха и уныния.

В доме мрака, в доме холода, в доме летучих мышей,
Они обманули владык, играя в их смертельные игры.
Ишбаланке, с ловкостью тени, избегал коварных сетей,
А Хун-Ахпу, с силой солнца, рассеивал тьмы кумиры.

Они победили Седьмого, владыку смерти и гниения,
И освободили души отцов из вечного заточения.
Ишбаланке, ткач ночи, вернул свет в царство теней,
И братья вознеслись на небо, став солнцем и луной, сияя.

И помните, смертные, историю Ишбаланке,
О мудрости в тени, о силе, что скрыта во мраке.
Ибо даже в самой тёмной ночи, надежда не умирает,
Пока в сердцах горит огонь, и дух не угасает.
***
Хун-Ахпу: Стих о Герое Света

В тенистых джунглях, где шепчут ветра,
Родился Хун-Ахпу, сын света и добра.
Отцом его был Хун-Хун-Ахпу, игрок в мяч,
Что пал, жертвой обмана, попав в мир мрачных задач.

В Шибальбу, подземное царство теней,
Был вызван он владыками, злобных идей.
Хун-Каме и Вукуб-Каме, их имена,
Плели козни, чтоб свет поглотила тьма.

Хун-Хун-Ахпу, обманут и предан судьбой,
Был обезглавлен, и череп повешен над тропой.
Но Иш-Кик, дева луны, услышала зов,
И от черепа семени приняла любовь.

Так родился Хун-Ахпу, герой молодой,
Вместе с братом-близнецом, Ишбаланке.
Их детство прошло в играх, в познании сил,
Но память о прошлом их к Шибальбе манила.

Они спустились в царство теней и страха,
Чтоб отомстить за отца, развеять мрак праха.
Игры в мяч, испытания, ловушки и смерть,
Но ум и отвага помогли им уцелеть.

Они обманули владык, их хитрость превзошли,
И в жертву себя принесли, но воскресли они!
В танце огня, в пепле и дыме,
Они восстали, непобедимые.

Хун-Ахпу и Ишбаланке, герои-близнецы,
Победили владык, тьмы злые концы.
Они стали солнцем и луной в небесах,
Напоминая о силе, что дремлет в сердцах.

Их подвиг живёт в легендах и снах,
О свете, что побеждает тьму и страх.
Хун-Ахпу, герой, символ надежды и сил,
В сердцах майя навеки свой след сохранил.
***
Тепеу: Песнь Творения

Из бездны, где ничто не знало света,
Где лишь молчание вечное царило,
Восстал Тепеу, мудрый и могучий,
Владыка мысли, что мир сотворила.

Не было солнца, не было луны,
Не пели птицы, не шумели воды.
Лишь тьма клубилась, словно пелена,
И ждала слова, ждала свободы.

И Тепеу, в тишине глубокой,
Собрал всю силу мысли воедино.
Он произнёс слова, как искры света,
И мир взорвался, словно полотно.

"Земля да будет", - прозвучало властно,
И твердь возникла из хаоса мрака.
"Вода да будет", - и моря разлились,
И реки хлынули, словно атака.

Он создал горы, вздымающиеся к небу,
И долины, где травы зеленеют.
Он вдохнул жизнь в деревья и цветы,
И мир наполнился красками, алея.

Но мир был пуст, бездушный и холодный,
И Тепеу задумался глубоко.
Он призвал Гукумаца, змея пернатого,
И вместе начали творить жестоко.

Из глины жёлтой, из кукурузы белой,
Они слепили первых людей,
Но те были слабы, глупы и неразумны,
И Тепеу их уничтожил, не жалея.

И снова, и снова творили они,
Пока не создали людей из дерева.
Но те были горды, забыли Творца,
И мир настигла страшная кара.

Тогда Тепеу, в гневе справедливом,
Послал потоп, что землю затопил.
И лишь немногие спаслись от кары,
Чтобы новый мир потом населить.

И вот, из кукурузы белой и жёлтой,
Создал Тепеу людей из плоти и крови.
Они были мудры, сильны и благодарны,
И мир наполнился жизнью и любовью.

Так Тепеу, владыка мысли и слова,
Создал мир из хаоса и тьмы.
И до сих пор его имя славят люди,
В молитвах тихих, в глубине души.

И помните, дети, слова Тепеу,
Храните мир, что он вам подарил.
Ибо он наблюдает за вами вечно,
И его мудрость - вечный ориентир.
***
Сейба: Мать Миров

Из чрева тьмы, где спали боги,
Взметнулась Сейба, ствол могучий.
Корнями в Шибальбу, мир теней,
Ветвями в Ицамне, свет небесный.

Её кора - броня из звёздной пыли,
Хранит секреты древних поколений.
В её дупле - дыхание Кукулькана,
Змея пернатого, что мир сотворил.

На ветвях её - гнезда птиц небесных,
Их пение - молитва утренней росы.
В её тени - танцуют духи леса,
Под шёпот листьев, полных тайных грёз.

Сейба - ось вселенной, древо жизни,
Соединяет небо, землю и преисподнюю.
Её сок - эликсир бессмертия,
Дарует силу, мудрость и покой.

Когда бушует ветер, гнев богов,
Сейба стоит незыблемо, как скала.
Она - свидетельница падений и побед,
Хранительница памяти, что вечно жива.

Покайся перед Сейбой, путник заблудший,
Прислушайся к шёпоту её ветвей.
Она укажет путь к истине сокрытой,
И откроет тайны мироздания тебе.

Ведь Сейба - Мать Миров, вечно живая,
В её корнях - начало, в ветвях - конец.
И в каждом листе - частица вечности,
Напоминание о связи с небесами.
***
Павахтуны: Песнь о Рассветных Стражах

В предвечной тьме, где хаос правил бал,
До пробуждения солнца и луны,
Родились Павахтуны - изначальный клан,
Стражи рассвета, вестники весны.

Их лики скрыты в дымке утренней,
Глаза - как искры первого огня.
Они плетут из звёзд узор нетленный,
И будят мир от зимнего забытья.

Три брата, три сестры - их вечный круг,
Вращают колесо времён без устали.
Один - с копьём, пронзающим мрак вокруг,
Другой - со щитом, от зла оберегающий.

Одна - с лютней, чьи нежные струны,
Рождают трель жаворонка в вышине.
Другая - с серпом, что срезает луну,
И сеет зёрна жизни по земле.

Их имена шепчут ветра в горах,
И плещут волны в океанской глубине.
Они - хранители надежды в сердцах,
И верные слуги Матери-Земле.

Когда на мир опустится печаль,
И тьма сгустится, словно смоль густая,
Взгляни на восток, и ты увидишь вдаль,
Сиянье Павахтунов, тьму прогоняющих.

Они придут, как утренний туман,
Развеют страх, и боль, и все сомненья.
И вновь зажгут в душе священный пламень,
И подарят миру новое рожденье.

Так славь же, путник, этих вечных страж,
Что бдят над миром в сумраке ночном.
И помни: даже в самый лютый мрак,
Рассвет наступит, ведомый Павахтуном!
***
Сипакна: Песнь о Горе и Обмане

В те дни, когда мир был молод и груб,
Когда боги лишь начинали свой труд,
Родился Сипакна, сын Вукуб-Какиша,
Чья гордость вздымалась выше крыши.

Он был велик, как гора, что стоит,
И силён, как река, что бурно бежит.
Но сердце его было чернее ночи,
И жажда власти затмевала очи.

Однажды, встретив юных братьев-героев,
Хун-Ахпу и Шбаланке, полных покоя,
Сипакна, хитростью сердце пленив,
Предложил им помощь, обман затаив.

"Я помогу вам, братья, гору поднять,
Чтоб дом построить, где будете жить и спать.
Но камень огромен, и силы нужны,
Разделим работу, чтоб не были вы грустны".

Братья поверили, наивны и чисты,
Не зная, что в сердце таятся лишь беды.
Сипакна, играя мускулами, с легкостью,
Поднял бревно, что казалось им сложностью.

Но в яму упал, притворившись мёртвым,
И братья, поверив, ушли беззаботно.
Сипакна, ликуя, из ямы восстал,
И местью кровавой свой план он питал.

Он жаждал их крови, их жизни хотел,
Но братья-герои хитрее были.
Они приготовили птицу, жареную в глине,
И ядом смертельным её начинили.

Сипакна, голодный, птицу пожрал,
И яд, словно пламя, его обуял.
Он кричал от боли, в агонии бился,
И в камень огромный навеки превратился.

Так пал Сипакна, гигант и обманщик,
В наказание за гордость и нрав его скверный.
И гора, что он стал, напоминает всем,
Что ложь и коварство ведут к проблемам.

Пусть эта песнь о Сипакне звучит,
И в памяти нашей навеки хранит,
Урок о гордыне и зле, что таится,
И как справедливость всегда возродится.
***
Иш-Чебель-Яш, Лунная Леди

Из глубин небесных, серебром одета,
Восходит Иш-Чебель-Яш, Лунная Дева.
В её глазах - мерцание звёзд далёких,
В её дыхании - шёпот древних рощ.

Она - ткачиха ночи, нити света
Прядёт из лунных лучей, нежно и умело.
Её улыбка - бледный отблеск жемчуга,
Над спящим миром, тихим и безбрежным.

Иш-Чебель-Яш, владычица приливов,
В её власти - океаны и сердца.
Она ведёт за собой сны и видения,
В мир теней, где правда и обман сплелись.

Её лик меняется, как фазы луны,
То полная, сияющая, то в полумраке скрыта.
Она - символ плодородия и женственности,
Мать земли, дарующая жизнь и благодать.

Когда луна в зените, серебристым светом,
Иш-Чебель-Яш танцует в небесах.
Её танец - гимн ночи, тихий и священный,
Напоминание о вечной красоте.

Молитесь ей, путники ночные,
Иш-Чебель-Яш услышит ваши мольбы.
Она укажет путь в темноте кромешной,
И защитит от зла, что в ночи таится.

Ибо Иш-Чебель-Яш, лунная леди,
Вечно бдит над миром, в тишине ночной.
Её свет - надежда, в сердце каждого живущего,
Пока луна сияет в небе голубом.
***
Кими: Песнь Звёздной Пыли

В шёпоте ветра, меж сосен седых,
Родилась Кими, дитя звёзд ночных.
Не от земли, не от моря волны,
А из осколков луны рождена она.

Её глаза - два мерцающих ока,
В них отражается дальняя эпоха.
Волосы - шёлк, сотканный из тумана,
В них пляшет свет утреннего сияния.

Кими - дух леса, хранитель росы,
В её ладонях распускаются розы.
Она танцует под пение цикад,
И звёзды ей в такт тихонько звенят.

Когда печаль опускается на землю,
Кими приходит, внимая моленью.
Она коснётся лица лепестком,
И боль утихнет, как утренний сон.

Говорят, она видела рождение мира,
И знает тайны, что скрыты под лирой.
Она помнит песни древних богов,
И шепчет их травам, у речных берегов.

Но Кими хрупка, как первый снег весной,
Её сила - в гармонии с природой одной.
Когда люди забывают о красоте,
Кими уходит, растворяясь в темноте.

Поэтому слушайте шёпот листвы,
Ищите Кими в сиянии росы.
Помните о чуде, что рядом живёт,
И сердце Кими вновь радостно запоёт.

Ведь Кими - не сказка, не просто мечта,
Она - отражение нашей души чистота.
И пока есть вера в волшебство и свет,
Кими будет жить, даря миру рассвет.
***
Кавиль: Песнь о Кузнеце Богов

Из хаоса, где тьма клубилась вечно,
Где не было ни света, ни земли,
Родился Кавиль, кузнец небесный,
С искрой божественной в груди.

Он сын Баталы, владыки мира,
И Майари, луны серебряной сестры.
В его руках огонь послушным ликом
Плясал, рождая дивные костры.

Когда Батала мир решил создать,
Он Кавиля призвал к себе в совет.
"Создай орудия, что смогут удержать
Землю и небо, даруя свет!"

И Кавиль, склонившись в уважении,
Взял молот свой, что громом был рождён.
Он выковал горы, в вечном восхождении,
И реки, что бегут со всех сторон.

Он выковал солнце, яркое и жаркое,
Что тьму прогнало, мир преобразив.
И звёзды, словно искры, одинокие,
На бархате небес он разместил.

Но гордость в сердце Кавиля закралась,
Увидев мощь, что в кузне он творил.
Он возомнил, что сам он равен власти,
Что Батала ему уже не господин.

И в гневе Батала, владыка всемогущий,
Ударил молнией в гордый лоб кузнеца.
И Кавиль, поверженный, в камень обращённый,
Навеки стал вулканом, без конца.

Теперь он дремлет, в недрах земли сокрытый,
И время от времени, в ярости своей,
Извергает лаву, огнём объятый,
Напоминая миру о гордыне дней.

Но помнят люди о его таланте,
О силе, что из хаоса творит.
И в каждом кузнеце, в каждом бриллианте,
Живёт частица Кавиля, что горит.

Так пусть же помнят все, что гордость губит,
И силу нужно мудро применять.
Иначе гнев богов нас всех погубит,
И Кавиль снова будет извергать!
***
Батал: Песнь о Герое из Песков

В песках, где солнце - яростный палач,
Где ветер шепчет сказки о былом,
Родился воин, сильный и горяч,
Батал, чьё имя стало грозным сном.

Он был дитя пустыни, сын ветров,
В его глазах горел огонь степей,
Он знал язык скорпионов и волков,
И тайны звёзд, что в небесах светлых.

Когда на племя пала злая тень,
Когда чужие кони землю рвали,
Батал восстал, презрев и страх, и лень,
И меч свой из ножен он вырывал.

Он бился, словно лев, в песчаной мгле,
Кровь вражья орошала знойный грунт,
И каждый взмах его клинка в седле,
Врагов повергал в вечный, темный сон.

Он был не просто воин, он - герой,
Защитник слабых, страждущих оплот,
Он вёл свой народ к победе, как прибой,
Смывая зло, что в землю проросло.

Но слава - бремя, тяжелее гор,
И зависть - яд, что точит изнутри.
Предательство вонзило острый взор,
И в спину нож Баталу вонзили.

Упал герой, сражённый подлостью,
Но дух его не сломлен, не погас.
Он стал легендой, вечной гордостью,
И эхом битв, что слышен и сейчас.

И если ты услышишь шёпот дюн,
И если в небе вспыхнет яркий след,
Знай, это дух Батала, вечно юн,
Над песками бдит, храня свой народ от бед.
***
Шпийакок: Песнь о Ткане Миров

Из мрака первозданного, где хаос был лишь сном,
Восстал Шпийакок, Ткач, чьё имя - вечный гром.
Не бог войны, не бог любви, не царь земных страстей,
Он - архитектор бытия, создатель всех путей.

Его ладони - звёздный прах, его дыханье - мгла,
Он нити мироздания из хаоса сплёл.
Из искр комет, из шёпота ветров и древних снов,
Он соткал полотно вселенной, где правит вечный зов.

Невидимые пальцы его плетут судьбу планет,
И каждый атом в танце вечном подчиняется в ответ.
Он вяжет нити времени, сплетая прошлое с грядущим,
И каждый выбор, каждый вздох в его узоре сущим.

Когда рождается звезда, Шпийакок улыбается во тьме,
Когда же гаснет уголёк, он плачет в тишине.
Он видит всё, он знает всё, он чувствует всё сразу,
И боль, и радость, и любовь, и горечь, словно заразу.

Не ждите милости его, не требуйте даров,
Он лишь Ткач, он лишь плетёт из нитей вечных снов.
Но если в сердце вашем есть искра чистоты,
Узрите в каждом полотне его святые черты.

И помните, что каждая нить, что вплетена в ваш путь,
Есть часть великого узора, что невозможно обмануть.
Живите честно, живите смело, любите и творите,
И в каждом добром деле вы Шпийакока узрите.

Ведь он не требует молитв, не жаждет поклонений,
Он лишь желает, чтобы мир был полон вдохновений.
Так станьте частью полотна, что он плетёт веками,
И в танце мироздания кружитесь вместе с нами.

И пусть Шпийакок, Ткач вселенной, в вашем сердце живёт,
И нить судьбы вашей он в узор прекрасный вплетёт.
Ведь в каждом из нас есть искра его божественной силы,
И в каждом из нас живёт частица вечной были.

Конец

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"