| 
 | 
| 
 | ||
| 
 E. E. Cummings, 1931 here is the ocean,this is the moonlight:say | ||
| вот океан, вот лунный свет: скажи, что оба были прямо друг над другом -- так мы во тьме бредём, в душе душа 
 что суть волнительное менее всего (ибо любви секрет скрывается за маской дня) 
 то есть, реши пытливая заря приметить наше духовное объятье - и ты магически исчезнешь; как земля (пойми) 
 вдруг забывает бесконечный океан 
 - но если дивным признаешь сама что жизнь (ярчайшая) твоя к закату на пути растает возродится и поманит сквозь меня, мне кажется, дивнее всё же то, что 
 что только ты волнуешь мои мысли | here is the ocean,this is the moonlight:say that both precisely beyond either were- so in darkness ourselves go,mind in mind 
 which is the thrilling least of all(for love"s secret supremely clothes herself with day) 
 i mean, should any curious dawn discuss our mingling spirits,you would disappear unreally;as this planet(understand) 
 forgets the entire and perpetual sea 
 -but if yourself consider wonderful that your(how luminous)life toward twilight will dissolve reintegrate beckon through me, i think it is less wonderful than this 
 only by you my heart always moves | 
| 
 |