Прерия дышала жаром, а ветер гнал по ней волны золотистой травы, словно море. Джек Бронко придержал коня, всматриваясь в даль.
- Здесь, - сказал он, указывая на едва заметный след. - Конь с неровной подковой.
Боб Мастерсон сплюнул, вытирая пот со лба.
- Ты уверен, что это он? Может, просто лошадь с подкованная неумелым кузнецом.
- Нет, - Джек прищурился. - Это Одинокий Волк.
Индеец-изгой, которого они искали три недели. Говорили, что он знал, где Диас спрятал последнюю часть золота. Говорили, что он убил шерифа в Ред-Спрингсе. Говорили многое.
Но правду знал только он сам.
Глава 2: Встреча у Белой Скалы
Они нашли его на рассвете.
Одинокий Волк стоял на уступе Белой Скалы, его силуэт чётко вырисовывался на фоне алого неба. Он не держал оружия в руках, но Джек знал - индеец опасен, как гремучая змея перед прыжком.
- Ты долго искал, Бронко, - сказал Волк, не поворачиваясь. Его голос звучал глухо, будто доносился из самой земли.
- Ты знаешь, зачем мы здесь, - ответил Джек, медленно слезая с коня.
Волк наконец обернулся. Его лицо было изборождено шрамами, а глаза горели холодным огнём.
- Золото Диаса? - Он усмехнулся. - Оно давно ушло в песок.
- А шериф Ред-Спрингса?
- Он получил то, что заслужил.
Боб напрягся, его пальцы сжали рукоять кольта.
- Ты признаёшься в убийстве?
Волк покачал головой.
- Я не убивал его. Но знаю, кто это сделал.
Глава 3: Тень прошлого
У костра той ночью Одинокий Волк рассказал им историю.
- Шериф работал на людей Диаса. Когда банда пала, его хотели убрать - он знал слишком много.
- Кто убил его? - спросил Джек.
- Тот, кому он доверял.
Боб хмыкнул.
- Загадками говоришь.
Волк бросил в огонь ветку.
- Его заместитель. Томпсон. Теперь я могу рассказать, почему убили твоего брата.
Клинт Лонгли и тайник Диаса (по рассказу Одинокого волка)
Луна, словно тусклый серебряный доллар, висела над пустынным каньоном, где ветер выл меж скал, будто призрак забытого племени. Клинт Лонгли лежал в зарослях колючей акации, прислушиваясь к разговору двух всадников из банды Диаса. Они остановились у высохшего русла реки, где песок был испещрён следами гремучих змей.
- "Старый Диас спрятал здесь часть добычи после налёта на поезд. Под третьим камнем у старого дуба", - прошептал один, озираясь.
Клинт не дыша прислушался. Золото Диаса. Легендарный клад, за которым охотились и бандиты, и шерифы.
Когда всадники уехали, Лонгли подождал, пока их шаги не растворились в ночи, и подошёл к указанному месту. Камень оказался тяжелее, чем казалось. Под ним - ржавый железный ящик, туго набитый золотыми монетами и слитками.
"Чёрт возьми..." - усмехнулся Клинт.
Он не стал забирать всё сразу - слишком опасно. Вместо этого перенёс клад в другое место, в расщелину у подножия Красных Скал, где когда-то скрывался от погони.
Фрэнк Томпсон сидел в салуне "Тавро Билла", потягивая виски и наблюдая, как дым его сигары клубится в жарком воздухе. Он заметил, что Лонгли стал слишком задумчив, а в его глазах появился опасный блеск - тот, что бывает у человека, нашедшего нечто важное.
- "Ты что-то скрываешь, Клинт", - сказал он однажды, пристально глядя на него сквозь дым.
- "А ты слишком любопытен, Фрэнк", - отрезал Лонгли, отхлебнув виски.
Но Томпсон не унимался. Он пустил своих людей следить за Клинтом. Один из них, жадный до денег Билл Картер, попытался выследить его у Красных Скал.
Выстрел прозвучал внезапно.
Клинт, почуяв неладное, резко развернулся и выхватил кольт. Пуля Картера чиркнула по камню, а ответный выстрел Лонгли сразил его наповал.
Но было уже поздно. Томпсон знал.
Фрэнк не стал рисковать. Он навёл на Лонгли шерифа, подсунув ему информацию, что тот знает, где золото Диаса.
- "Возьмите его живым!" - приказал Томпсон.
Но рейнджеры стреляли на поражение.
Когда Клинт погиб, Томпсон стиснул зубы. Теперь надо было начинать поиски сначала... Золото снова ускользнуло из рук.
Тишина повисла между ними, как нож на волоске.
Джек медленно поднялся.
- Томпсон сейчас на нашей стороне.
Волк кивнул.
- И если вы не остановите его, все умрут.
Глава 4: Гонка к Ред-Спрингсу
Они скакали без отдыха.
- Если Волк не врёт, Томпсон уже знает, что мы идём, - кричал Боб, пригибаясь к шее лошади.
- Тогда успеем только на похороны, - ответил Джек.
Город встретил их тишиной.
Слишком тихой.
На улицах не было ни души, лишь ставни салунов поскрипывали на ветру.
- Где все? - прошептал Боб.
Ответ пришёл с крыши шерифского участка.
Выстрел.
Пуля ударила в землю у самых копыт коня Джека.
Наверху, с винчестером в руках, стоял Томпсон.
- Опоздали, парни.
Глава 5: Кровь на улицах
Томпсон не был один.
Из переулков вышли вооруженные люди - те самые, что когда-то носили значки помощников шерифа.
- Выбор прост, - крикнул Томпсон. - Уезжайте или умрёте.
Джек медленно вытащил револьвер.
- Третий вариант.
Загремели выстрелы.
Боб упал за водопойную колоду, отстреливаясь. Джек рванулся к салуну, пули свистели у него над головой.
И вдруг - новый звук.
Боевой клич.
- Йип-йип-йип!
Одинокий Волк ворвался в город верхом, его винчестер сверкнул в воздухе.
Глава 6: Последний выстрел
Томпсон отступал к конюшне, его люди падали один за другим.
- Ты предал своих, - сказал Джек, подходя к нему.
- Выживает сильнейший, Бронко.
Выстрел.
Но выстрелил не Томпсон.
Пуля пришла со стороны салуна - это был Боб, его лицо исказила ярость.
Томпсон рухнул на землю, хватая ртом воздух.
Одинокий Волк подошёл, глядя на умирающего.
- Теперь всё кончено. Встретимся в каньоне Молчания.
Одинокий Волк не просто так сказал: "Встретимся в каньоне Молчания".
- Он знал, что за ними следят оставшиеся в живых бандиты Диаса и люди Томпсона. Если все трое поедут вместе, они станут заметной целью.
- Каньон был ложной целью. Настоящий клад - в другом месте, и Волк вёл свою игру.
Боб и Джек переглянулись, золото не давалось в руки.