| 
 | 
| 
 | ||
Никишов Александр
РАЗГОВОРНИК СУРЖЫКА
(НЕОФИЦИАЛЬНЫЙ "ТРЕТИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК УКРАИНЫ")
СУРЖЫК, ВОЗМОЖНО, ПРЕДШЕСТВЕННИК УКРАИНСКОГО ("МОВЫ") И СТАРОРУССКОГО ЯЗЫКОВ.
Содержание
Вместо вступления. Формирование "суржыка" с украинского и русского языков.
Месяцы / Мiсяцi [мисяци]
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
|  |  |  | 
Дни недели / Днi тиждня [дни тыждня]
|  |  |  | 
| Понедельник | Понедiлок |  | 
| Вторник | Вiвторок |  | 
| Среда | Середа |  | 
| Четверг | Четверг |  | 
| Пятница | П'ятница |  | 
| Суббота | Субота |  | 
| Воскресенье | Недiля |  | 
Время / Час [час]
|  |  |  | 
| минута | хвилина |  | 
| час | година |  | 
| сутки | доба |  | 
| круглосуточно | цiлодобово |  | 
| неделя | тиждень |  | 
| месец | мiсяць |  | 
| год | рiк |  | 
| сегодня | сьогоднi |  | 
| завтра | завтра |  | 
| позавчера | позавчора |  | 
| после обеда | пiсля обiду |  | 
| в прошлом году | у минулому роцi |  | 
| в будущем году | у наступному роцi |  | 
| давно | давно |  | 
| недавно | недавно |  | 
| сейчас | зараз |  | 
| через два дня | за два днi |  | 
| сем часов | сьома година |  | 
| сем тридцать | пiв на восьму |  | 
| за десять минут | за десять хвилин |  | 
| вчера | вчора |  | 
| послезавтра | пiслязавтра |  | 
| утром | вранцi |  | 
| днем | удень |  | 
| вечером | увечорi |  | 
| сегодня вечером | сьогоднi увечорi |  | 
| на этой недели | на цьому тижнi |  | 
| без десяти одинадцать | за десять хвилин одинадцята |  | 
| ровно в пять | рiвно о п'ятiй |  | 
| весной | навеснi |  | 
| летом | влiтку |  | 
| зимой | взимку |  | 
| осенью | восени |  | 
| 3 года назад | 3 роки тому |  | 
| на прошлой недели | минулого тижня |  | 
| На следующей недели | наступного тижня |  | 
| в понедельник | в понедiлок |  | 
| 2 -го января | 2-го сiчня |  | 
| в этом году | цього року |  | 
| в последнее время | останнiм часом |  | 
| в течении некоторого времени | на протязi якогось часу |  | 
| В 1989 году | в 1989 роцi |  | 
Вывески, надписи / Вивiски, написи [вывискы, напысы]
|  |  |  | 
| выход | вихiд |  | 
| вход | вхiд |  | 
| К себе | До себе |  | 
| От себя | Вiд себе |  | 
| открыто | вiдкрито |  | 
| закрыто | зачинено |  | 
| Выходной день | Вихiдний день |  | 
| Без перерва на обед | Без обiдньої перерви |  | 
| Без выходных дней | Без вихiдних днiв |  | 
| Вход бесплатный | Вхiд безкоштовний |  | 
| касса | каса |  | 
| самообслуживание | самообслуговування |  | 
| контроль | контроль |  | 
| Продажа товаров по сниженым ценам | Продаж товарiв за зниженими цiнами |  | 
| Не трощать руками! | Не торкатися! |  | 
| Не облокачиваться! | Не спиратися! |  | 
| Служебный вход | Службовий вхiд |  | 
| Посторонним вход запрещен | Стороннiм вхiд заборонений |  | 
| туалет | туалет |  | 
| - женский | - жiночий |  | 
| - мужской | - чоловiчий |  | 
| кафе | кафе |  | 
| Буфет, закусочная | Буфет, закусочна |  | 
| ресторан | ресторан |  | 
| Концерт, представление | Концерт, вистава |  | 
| выход | вихiд |  | 
| вход | вхiд |  | 
| К себе | До себе |  | 
| гардероб | гардероб |  | 
| Предваритель-ная продажа | Попереднiй продаж |  | 
| Все билеты проданы | Всi квитки проданi |  | 
| Администра-тор | адмiнiстратор |  | 
| Справочное бюро | Довiдкове бюро |  | 
| таможня | митниця |  | 
| Проверка паспартов | Перевiрка пашпортiв (паспортiв) |  | 
| Выход на посадку | Вихiд на посадку |  | 
| Запасной выход | Запасний вихiд |  | 
| Регистрация пассажиров | Реєстрацiя пасажирiв |  | 
| - на рейс номер | - на рейс номер |  | 
| Вылет, отправление | Вилiт, вiдправлення 
 |  | 
| прилет | прилiт |  | 
| Не курить! | Не палити! |  | 
| Застегните ремни! | Застiбнiть ременi! |  | 
| пожар | пожежа |  | 
| огнеопасно | вогненебезпечно |  | 
| огнетушитель | вогнегасник |  | 
| Пожарная лестница | Пожежнi сходи |  | 
| Стоянка автомобилей | Стоянка автомобiлiв |  | 
| Стоянка запрещена | Стоянка заборонена |  | 
| Вход (вьезд) запрещен | Виїзд (в'їзд) заборонено |  | 
| обьезд | об'їзд |  | 
| Стойте (для пешеходов) | Стiйте (для пiшеходiв) |  | 
| идите | iдiть |  | 
| гардероб | гардероб |  | 
| Предваритель-ная продажа | Попереднiй продаж |  | 
| Все билеты проданы | Всi квитки проданi |  | 
Числительные / Числiвники [числiвники]
|  |  |  | 
| ноль | нуль | [нуль] | 
| один | один | [одын] | 
| два | два | [два] | 
| три | три | [тры] | 
| четыри | чотири | [чотыры] | 
| пять | п'ять | [п-ять] | 
| шесть | шiсть | [шисть] | 
| семь | сiм | [сим] | 
| восем | вiсiм | [висим] | 
| девять | дев'ять | [дев-ять] | 
| десять | десять | [дэсэть] | 
| одинадцать | одинадцять | [одынадцять] | 
| двинадцать | дванадцять | [дванадцять] | 
| тринадцать | тринадцять | [трынадцять] | 
| четырнадцать | чотирнадцять | [чотырнадцять] | 
| пятнадцать | п'ятнадцять | [п-ятнадцять] | 
| шестнадцать | шiстнадцять | [шистнадцять] | 
| семнадцать | сiмнадцять | [симнадцять] | 
| восемнадцать | вiсiмнадцять | [висимнадцять] | 
| девятнадцать | дев'ятнадцять | [дэв-ятнадцять] | 
| двадцать | двадцять | [двадцять] | 
| двадцять один | двадцять один | [двадцять одын] | 
| двадцать два | двадцять два | [двадцять два] | 
| тридцать | тридцять | [трыдцять] | 
| сорок | сорок | [сорок] | 
| пятьдесят | п'ятдесят | [п-ятдэсят] | 
| шестьдесят | шiстдесят |  | 
| семьдесят | сiмдесят |  | 
| восемьдесят | вiсiмдесят |  | 
| девяносто | дев'яносто |  | 
| сто | сто |  | 
| двести | двiстi |  | 
| триста | триста |  | 
| четыресто | чотириста |  | 
| пятьсот | п'ятсот |  | 
| шестьсот | шiстсот |  | 
| семьсот | сiмсот |  | 
| восемьсот | вiсiмсот |  | 
| девятьсот | дев'ятсот |  | 
| тысяча | тисяча |  | 
| сто тысяч | сто тисяч |  | 
| миллион | мiльйон |  | 
| один процент | один вiдсоток |  | 
| половина | половина |  | 
| пара | пара |  | 
Распространенные выражения / Розповсюдженi вирази [розповсюджэни выразы]
|  |  |  | 
| Сейчас, не откладывая | Зараз, не вiдкладая | [зараз, нэ видкладая] | 
| Не стоит благодарности | Не варто подяки | [нэ варто подякы] | 
| Что вы сказали? | Що ви сказали? | [що вы сказалы] | 
| Мне повезло | Менi пощастило | [мэни пощастыло] | 
| Не повезло | Не пощастило | [нэ пощастыло] | 
| Я в отчаянии | Я у вiдчаї | [я у видчайи] | 
| Приходите еще | Приходьте ще | [прыходьтэ щэ] | 
| С удовольствием | Залюбки | [залюбкы] | 
| Хватит, достаточно | Досить | [досыть] | 
| Не отчаивайтесь | Не впадайте у вiдчай | [нэ впадайте у видчай] | 
| Я волнуюсь | Я хвилююсь | [я хвылююсь] | 
| Дайте пройти | Дозвольте пройти | [дозвольтэ пройты | 
| Повторите, пожалуйста | Повторiть, будь ласка | [повторить, будь ласка | 
| Медленее, пожалуйста | Повiльнiше, будь ласка | [повильнишэ, будь ласка | 
| Минутку | Хвилинку... | [хвылынку... | 
| Не вешайте трубку | Не вiшайте слухалку | [нэ вишайтэ слухалку | 
| Могу я поговорить с... | Можу я поговорити з... | [можу я поговорыты з... | 
| Подождите меня | Почекайте мене | [почэкайтэ мэнэ | 
| О вкусах не спорят | Про смаки не сперечаються | [про смаки нэ спэрэчаються | 
| Все может быть | Все може бути | [всэ можэ буты | 
| Как это будет по-английски | Як це буде по-англiйськи? | [як цэ будэ по-английськы? | 
| Вы меня понимаете? | Ви мене розумiєте? | [вы мэнэ розумиете? | 
Граница / Кордон [кордон]
|  |  |  | 
| У меня вьездная виза сроком на 14 дней | У мене в'їздна вiза строком на ...14 днiв | [у мэнэ в-йиздна виза строком на ...14 днив | 
| сроком на 14 дней | строком на ...14 днiв | [строком на ...14 днив | 
| У меня транзитная виза на проїзд через | У нас транзитна вiза на проїзд через... | [у нас транзытна виза на пройизд чэрэз... | 
| Как пройти к таможне? | Як пройти до митницi? | [як пройты до мытныци? | 
| Где досматривают багаж? | Де оглядають багаж? | [дэ оглядають багаж? | 
| Вот мой багаж | Ось мiй багаж | [ось мий багаж | 
| - паспорт | - пашпорт (паспорт) | [пашпорт (паспорт) | 
| - виза | - вiза | [виза | 
| - декларация | - декларацiя | [дэкларация | 
| Какой курс обмена...на... | Який курс обмiну ...на... | [якый курс обмину ...на... | 
| Что мне открыть? | Що менi вiдкрити? | [що мэни видкрыты? | 
| Это мои личные вещи | Це мої особистi речi | [це мойи особысти рэчи | 
| У меня нет ничего, облагающегося пошлиной | У мене немає нiчого, що обкладають митом | [у мэнэ нэмае ничого, що обкладають мытом | 
| Там есть хрупкие предметы | Там є крихкi речi | [там е крыхки рэчи | 
| У меня есть оружие, вот разрешение | У мене є зброя, ось дозвiл | [у мэнэ е зброя, ось дозвил | 
| Я не знал | Я не знав | [я нэ знав | 
| Это не мое | Це не моє | цэ нэ мое | 
| Где нужно расписаться | Де потрiбно розписатися | [дэ потрибно розпысатыся | 
| Сколько я должен заплатить? | Скiльки я повинен сплатити? | [скилькы я повынэн сплатыты | 
Благодарность / Вдячнiсть [вдячнисть]
|  |  |  | 
| Спасибо | Дякую | [дякую | 
| Спасибо за... | Дякую за... | [дякую за... | 
| Я вам благодарен | Я вам вдячний | [я вам вдячный | 
| - за вашу доброту | - за вашу доброту | [за вашу доброту | 
| - за ваш подарок | - за ваш подарунок | [за ваш подарунок | 
| - за вашу помощь | - за вашу допомогу | [за вашу допомогу | 
| Я буду признателен. | Я буду вдячний | [я буду вдячный | 
| Благодарю за внимание. | Дякую за увагу | [дякую за увагу | 
Извинение / Вибачення [выбачення]
|  |  |  | 
| Извините | Вибачте | выбачтэ | 
| Очень сожалею | Дуже шкодую | [дужэ шкодую | 
| Извините за беспокойство | Даруйте, що турбую вас | [даруйте, що турбую вас | 
| Извините за опоздание | Вибачте, що я запiзнився | [выбачтэ, що я запизнывся | 
| Извините, что не предупредил вас | Вибачте, що не попередив вас | [выбачтэ, що нэ попэрэдыв вас | 
| Простите, это моя вина | Перепрошую, це моя провина | [пэрэпрошую, цэ моя провына | 
Просьба / Прохання [прохання]
|  |  |  | 
| Пожалуйста, дайте... | Будь ласка, давайте... | [будь ласка, давайтэ... | 
| - сделайте... | - зробiть | [зробить | 
| - окажите мне услугу | - надайте менi послугу | [надайтэ мэни послугу | 
| Будьте любезны, помогите мне | Будьте ласкавi, допоможiть менi | [будьтэ ласкави, допоможить мэни | 
| Выслушайте меня | Вислухайте мене | [выслухайтэ мэнэ | 
| Разбудите меня завтра | Розбудiть мене завтра | [розбудить мэнэ завтра | 
| Могу я попросить вас | Чи можу я попросити вас | [чы можу я попросыты вас | 
| Не могли бы вы... | Не змогли б ви... | [нэ змогли б вы... | 
| Можно мне? | Можна менi? | [можна мэни | 
| Можно здесь курить? | Можна палити тут? | [можна палыты тут | 
Согласие, отказ / Згода, вiдмова [згода, видмова]
|  |  |  | 
| Да, да, конечно | Так, так, звичайно | [так, так, звычайно | 
| Да, пожалуй ста с удовольствием | Так, будь ласка, з задоволенням | [так, будь ласка, з задоволэнням | 
| Сейчас, минуту | Зараз, хвилиночку | [зараз, хвылыночку | 
| К делу! | До справи! | [до справы! | 
| Я согласен с тобой | Я згоден з тобою | [я згоден з тобою | 
| Да, вы правы | Так, ви маєте рацiю | [так, ви маєте рацiю | 
| Нет возражений | Немає заперечень | [немає заперечень | 
| У меня другая точка зрения | У мене iнша точка зору |  | 
| Нет, это не так | Нi, це не так | [ни, цэ нэ так | 
| Я не согласен | Я не згоден | [я нэ згодэн | 
| Я против этого | Я проти цього | [я проты цього | 
| Нет, я возрожаю | Нi, я заперечую | [ни, я запэрэчую | 
| Я не могу | Я не можу | [я нэ можу | 
| - сделать этого | - зробити цього | [зробыты цього | 
| - согласиться с вами | - погодитися з вами | [погодытыся з вамы | 
| Поменяем | Змiнимо | [зминымо | 
| Давайте поменяем тему разговора | Змiнимо тему розмови | [зминымо тэму розмовы | 
Пожелание / Побажання [побажання]
|  |  |  | 
| Желаю вам | Бажаю вам | [бажаю вам | 
| - удачи | - удачi | [удачы | 
| - здоровья | - здоров'я | [здоров-я | 
| - щастья | - щастя | [щастя | 
| - успехов | - успiхiв | [успихив | 
| - всего хорошого |  |  | 
| Примите мои наилучшие пожелания. | Приймiть мої найкращi побажання | [прыймить мойи найкращи побажання | 
| Желаю доброго пути. | Бажаю щасливої дороги | [бажаю щасливойи дорогы | 
| Желаю хорошо провести время. | Бажаю добре провести час |  | 
| Держись, не вешай нос. | Тримайся, не журись | [тримайся, нэ журысь | 
| Желаю хорошоотдохнуть. | Бажаю гарно вiдпочити | [бажаю гарно видпочыты | 
| Передайте привет своїм друзям. | Передавайте привiт своїм друзям | [пэрэдавайтэ прывит свойим друзям | 
| Поскорей выздоравливай. | Скорiше видужуй | [скоришэ видужуй | 
Приветствие, знакомство, обращение / Вiтання, знайомство, звернення [витання, знайомство, звэрнэння]
|  |  |  | 
| Здраствуйте! | Здраствуйте! | [здраствуйтэ! | 
| Привет | Привiт | [прывит | 
| Рад встрече с вами. | Радий зустрiчi з вами | [радый зустричи з вамы | 
| Рад с вами познайомиться. | Радiй з вами познайомитися | [радый з вамы познайомытыся | 
| Пожалуйста, познайомтесь с моим другом. | Прошу, познайомтесь з моїм другом | [прошу, познайомтэсь з мойим другом | 
| - с моей женой | - з моєю дружиною | [з моею дружыною | 
| - с моим мужем | - з моїм чоловiком | [з мойим чоловиком | 
| Доброе утро | Доброго ранку | [доброго ранку | 
| - день | - дня | [дня | 
| - вечер | - вечора | [вэчора | 
| Как дела? | Як справи? | [як справы? | 
| Разрешите представить вам моего директора. | Дозвольте вiдрекомендувати вам свого директора | [дозвольтэ вiдрекомендувати вам свого дырэктора | 
| Представьте меня, пожалуйста. | Вiдрекомендуйте мене, будь ласка | [видрэкомэндуйтэ мэнэ, будь ласка | 
| Мне много. | Менi забагато | [мени забагато | 
| Дамы и господа | Панi i панове | [пани i пановэ | 
| Дорогие друзья | Дорогi друзi | [дороги друзи | 
| Уважаемые гости! | Шановнi гостi! | [шановни гости! | 
| Господин представитель | Пане голово | [панэ голово | 
О себе, о других / Про себе, про iнших [про сэбэ, про иншых]
|  |  |  | 
| Я | Я | [я | 
| Я с | Я з | [я з | 
| Мне 28 лет | Менi 28 рокiв | [мэни 28 рокив | 
| Я живу в ... | Я живу в... | [я жыву в... | 
| Я врач (по профессии) | Я лiкар (за фахом) | [я ликар (за фахом) | 
| - экономист | - економiст | [экономист | 
| Я женат | Я одружений | [я одружэный | 
| У меня есть семья | У мене є сiм'я | [у мэнэ е сим-я | 
| У меня двое детей дочь и сын) | У мене двоє дiтей (донька i син) | [у мэнэ двое дитэй (донька и сын) | 
| Я не женат (не замужем) | Я не одружений (незамiжня) | [я нэ одружэний (нэзамижня) | 
| Я разведен | Я розлучений | [я розлученый | 
| Я сейчас не работаю | Я зараз не працюю | [я зараз нэ працюю | 
| Я понимаю по-английски | Я розумiю по-англiйськи | [я розумию по-английськы | 
| Это мой первый визит | Це мiй перший вiзит | [цэ мий першый визыт | 
| Сколько вам лет? | Скiльки вам рокiв? | [скилькы вам рокив? | 
| Кем вы работаете? | Ким ви працюєте? | [кым вы працюетэ? | 
| Где вы живете? | Де ви мешкаєте? | [дэ вы мэшкаетэ? | 
| Ваш адрес? | Ваша адреса? | [ваша адреса? | 
| Чем вы увликаетесь? | Чим ви захоплюєтесь? | [чым ви захоплюетесь? | 
Деловые контакты / Дiловi контакти [дилови контакты]
|  |  |  | 
| Я специалист в области | Я фахiвець (спецiалiст) в галузi | [я фахивэць (специалист) в галузи | 
| - сельского хозяйства | - сiльського господарства | [сильського господарства | 
| - промышленности | - промисловостi | [промысловости | 
| - электроники | - електролнiки | [электролникы | 
| - компютеров | - комп'ютерiв | [комп-ютэрив | 
| - медицины | - медицини | [мэдыцыны | 
| - торговли | - торгiвлi | [торгивли | 
| - пищевой промышленности | - харчової промисловостi | [харчовойи промысловости | 
| - легкой промышленности | - легкої промисловостi | [лэгкойи промысловости | 
| - химии | - хiмiї | [химийи | 
| - биологии | - бiологiї | [биологийи | 
| Мы бы хотiли установить деловое сотрудничество с | Ми бажали б встановити дiлове спiвтовариство з | [ми бажалы б встановыты диловэ спивтоварыство з | 
| - вашей фирмой | - вашою фiрмою | [вашою фирмою | 
| - вашим предприятием | - вашим пiдприємством | [вашым пидприемством | 
| - вашим банком | - вашим банком | [вашым банком | 
| - вашей биржей | - вашою бiржею | [вашою биржэю | 
| - вашим представителем | - вашим представником | [вашым прэдставныком | 
| Мы предлагаем обсудить ваши предложения | Ми пропонуємо обговорити вашi пропозицiї | [мы пропонуемо обговорыты ваши пропозицийи | 
| - святитесь с нами | - зв'яжiться з нами | [зв-яжиться з намы | 
| - сообщите ваши условия | - повiдомте про вашi плани | [повидомтэ про ваши планы | 
| - сообщите ваши условия | - повiдомте вашi умови | [повидомтэ ваши умовы | 
| Какие налоги на этот вид деятельности? | Якi податки на цей вид дiяльностi? | [яки податкы на цэй выд дияльности? | 
| Наша фирма занимается современными технологиями | Наша фiрма займається сучасними технологiями | [наша фирма займаеться сучаснымы тэхнологиямы | 
| Кто ваши торгове партнеры? | Хто вашi торговi партнери? | [хто ваши торгови партнэры? | 
| Мы закупам... | Ми закуповуємо... | [ми закуповуємо... | 
| - сырье | - сировину | [сыровыну | 
| - круглый лес | - кругляк | [кругляк | 
| - готовую продукцию | - готову продукцiю | [готову продукцию | 
| - сельхозпродукцию | - сiльськогосподарську продукцiю | [сильськогосподарську продукцию | 
| - нефть | - нафту | [нафту | 
| - природный газ | - природний газ | [прыродный газ | 
| - технику и станки | - технiку та станки | [тэхнику та станкы | 
| - запасне части | - запаснi частини | [запасни частыны | 
| - святитесь с нами | - зв'яжiться з нами | [зв-яжиться з намы | 
| - сообщите ваши условия | - повiдомте про вашi плани | [повидомтэ про ваши планы | 
Почта, телефон, телеграф / Пошта, телефон, телеграф [пошта, тэлэграф, тэлэфон]
|  |  |  | 
| Напишите ваш адрес печатними буквами | Напишiть вашу адресу друкованими лiтерами | [напышить вашу адрэсу друкованымы литэрамы | 
| Я хочу отправить письмо за границу экспресс-почтой | Я хочу вiдправити лист за кордон експес-поштою | [я хочу видправыты лыст за кордон експэс-поштою | 
| Сколько стоит конверт с маркой? | Скiльки коштує конверт з маркою? | [скилькы коштуе конвэрт з маркою? | 
| Мы пошлем эти документы заказным письмом | Ми надiшлемо цi документи рекомендованим листом | [мы надишлэмо ци докумэнты рэкомэндованым лыстом | 
| Вы можете заказати междугородний розговор с ... | Ви можете замовити мiжмiську розмову з ... | [вы можэтэ замовыты мижмиську розмову з ... | 
| Могу я позвонить от вас? | Чи можу я зателефонувати вiд вас? | [чы можу я затэлэфонуваты вид вас? | 
| Где телефон-автомат? | Де телефон-автомат? | [де телефон-автомат? | 
| Не могу додзвониться, телефон занят | Не можу додзвонитися, телефон зайнятий | [нэ можу додзвонытыся, тэлэфон зайнятый | 
Ресторан, кафе / Ресторан, кафе [рэсторан, кафэ]
|  |  |  | 
| Где я могу поесть? | Де я можу поїсти? | [дэ я можу пойисты? | 
| Этот столик свободен? | Цей столик вiльний? | [цэй столык вильный? | 
| Я бы хотел быстро перекусить | Я би хотiв щось перехопити | [я бы хотив щось пэрэхопыты | 
| Дайте, пожалуйста, меню | Дайте, будь ласка, меню | [дайтэ, будь ласка, мэню | 
| Мы бы хотiли заказать | Ми хотiли б замовити | [мы хотилы б замовыты | 
| - закуску | - закуску | [закуску | 
| - суп | - суп | [суп | 
| - мясное второе блюдо | - м'ясну другу страву | [м-ясну другу страву | 
| - говядину | - яловичину | [яловычыну | 
| - свинину | - свинину | [свыныну | 
| - телятину | - телятину | [тэлятыну | 
| - рыбу | - рибу | [рыбу | 
| Где я могу поесть? | Де я можу поїсти? | [дэ я можу пойисты?] | 
| - мороженое | - морозиво | [морозыво] | 
| - сок | - сiк | [сик] | 
| - чашку кофе | - чашку кави | [чашку кавы] | 
| - чая | - чаю | [чаю] | 
| - немного вина | - трохи вина | [трохы вына] | 
| Я очень люблю | Менi дуже подобаються | [мэни дужэ подобаються] | 
| - сосиски | - сосиски | [сосыскы] | 
| - курицу | - курка | [курка] | 
| - жареный картофель | - смажена картопля | [смажэна картопля] | 
| Я угощаю | Я пригощаю | [я прыгощаю] | 
| Каждый платит за себя | Кожен платить за себе | [кожэн платыть за сэбэ] | 
| - мороженое | - морозиво | [морозыво] | 
Магазин / Магазин [магазын]
|  |  |  | 
| Где я могу купить | Де можна купити | [дэ можна купыты] | 
| - продукты | - продукти | [продукты] | 
| - напитки | - напої | [напойи] | 
| - хлеб | - хлiб | [хлиб] | 
| - конфеты | - цукерки | [цукэркы] | 
| - мясо | - м'ясо | [м-ясо] | 
| - рыбу | - рибу | [рыбу] | 
| - фрукты | - фрукти | [фрукты] | 
| - овощи | - овочi | [овочи] | 
| - сахар | - цукор | [цукор] | 
| - макароны | - макарони | [макароны] | 
| - вино | - вино | [выно] | 
| - сигареты | - цигарки | [цыгаркы] | 
| Где находится | Де знаходиться | [дэ знаходыться] | 
| - торговый центр | - торгiвельний центр | [торгивэльный цэнтр] | 
| - продуктовый магазин | - продуктовий магазин | [продуктовый магазын] | 
| Напишите цену | Напишiть цiну | [напышить цину] | 
| Мой размер - 50 | Мiй розмiр - 50 | [мий розмир - п-ятдэсятый, п-ятдэсят] | 
| Я хотел бы примерять | Я б хотiв помiряти | [я б хотив помиряты] | 
| - этот пиджак | - цей пiджак | [цэй пиджак] | 
| Я хотел бы приобрести | Я б хотiв придбати | [я б хотив прыдбаты] | 
| - костюм | - костюм | [костюм] | 
| - штаны | - штани | [штаны] | 
| - юбку | - спiдницю | [спидныцю] | 
| - куртку | - куртку | [куртку] | 
| - пальто | - пальто | [пальто] | 
| - платье | - сукня | [сукня] | 
| - книгу | - книгу | [кныгу] | 
| - марку | - марку | [марку] | 
| - ювелирные изделия | - ювелiрнi вироби | [ювелирни выробы] | 
| - телевизор | - телевiзор | [тэлэвизор] | 
| - видеомагнитофон | - вiдеомагнiтофон | [видэомагнитофон] | 
| - радиоприемник | - радiоприймач | [радиопрыймач] | 
| - фотоапарат | - фотоапарат | [фотоапарат] | 
| Что вы мне посоветуете? | Що ви менi порадите? | [що вы мэни порадытэ] | 
| У вас есть карта-схема города? | Чи є у вас карта-схема мiста? | [чы є у вас карта-схема миста] | 
| Сколько это стоит | Скiльки це коштує? | [скилькы цэ коштує] | 
| Сдачи не надо | Здачi не треба | [здачи нэ трэба] | 
В городе / В мiстi [в мисти]
|  |  |  | 
| Извините, как мне пройти к ... | Вибачте, як пройти до... |  | 
| Извините, я заблудился | Вибачте, я заблукав |  | 
| Я не знаю дороги | Я не знаю дороги |  | 
| Это далеко отсюда? | Це далеко звiдси? |  | 
| Я ищу улицу | Я шукаю вулицю |  | 
| Где я могу сесть на | Де менi сiсти на |  | 
| - автобус N...? | - автобус N...? |  | 
| Вы не скажите, когда выходить? | Не пiдкажете, коли менi виходити? |  | 
| Где находится ближайшая станция метро? | Де знаходиться найближча станцiя метро? |  | 
| Где стоянка такси? | Де зупинка таксi? |  | 
| Отвезите меня | Вiдвезiть мене |  | 
| - в аэропорт | - до аеропорту |  | 
| - по адресу... | - за адресою... |  | 
| Остановитесь здесь, пожалуйста | Зупинiться тут, будь ласка |  | 
| Сколько стоит проїзд? | Скiльки коштує проїзд? |  | 
| Мне нужно на вокзал | Менi потрiбно на вокзал |  | 
| Где находится справочное бюро? | Де знаходиться довiдкове бюро? |  | 
| Где расписание? | Де розклад? |  | 
| Где камера хранения? | Де камера схову? |  | 
Болезнь, вызов врача, аптека / Хвороба, виклик лiкаря, аптека [хвороба, выклык ликаря, аптэка]
|  |  |  | 
| Я плохо себя чувствую | Я почуваю себе погано |  | 
| У меня температура | У мене температура |  | 
| У меня болит зуб | У мене болить зуб |  | 
| Очень болит голова | Дуже болить голова |  | 
| Боль в спине | Бiль у спинi |  | 
| - в ноге | - в нозi |  | 
| - в руке | - в руцi |  | 
| - в груди | - в грудях |  | 
| У меня что-то | У мене щось |  | 
| - с желудком | - iз шлунком |  | 
| Я простудился | Я застудився |  | 
| У меня кашель | У мене кашель |  | 
| Где здесь хирургическое отделение? | Де хiрургiчне вiддiлення? |  | 
| У меня рвота | У мене блювота |  | 
| Мне надо обратиться к | Менi треба звернутися до |  | 
| - терапевту | - терапевта |  | 
| - хирургу | - хiрурга |  | 
| - невропатологу | - невропатолога |  | 
| - зубному врачу | - зубного лiкаря |  | 
| Я хочу заказати очки | Я хочу замовити окуляри |  | 
| Где ближайшая аптека | Де найближча аптека |  | 
| - неотложная помощь | - невiдкладна допомога |  | 
| - больница | - лiкарня |  | 
Примеры / Приклади [прыклады]
| 
 |