Статистика раздела "Низовцев Юрий Михайлович":

Журнал "Самиздат": Каверзные вопросы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы] [Жанры] [Произведения]
  • Статистика рассчитывается раз в сутки. (Fri Sep 5 00:48:09 2025)
  • Статистика раздела на top.list.ru: [по дням] [по неделям] [по месяцам]
  • Рейтинг по количеству посетителей
    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    По разделу 2400893755 29 192 285 308 401 455 311 542 235 349 348 300 1 6 4 13 5 5 8 4 4 5 11 4 9 10 5 4 5 14 5 4 4 4 4 3 3 4 4 10 5 9 5 15 4 7 10 4 5 10 26 11 13 5 17 9 6 15 5 4 15 10 7 8 12 5 13 3 8 5 5 16 4 5
    What is the main reason for the emergence of the state? 661387 7 49 35 26 44 39 38 41 36 27 23 22 0 3 1 2 1 2 0 2 1 4 1 0 2 3 3 2 2 2 2 2 1 2 1 0 0 3 0 1 1 3 1 0 1 3 2 2 0 1 2 0 1 0 2 0 2 3 1 3 0 2 2 0 1 0 3 0 0 1 2 2 1 1
    Движущая сила и источник развития человека и его сообществ 890380 3 26 18 36 54 65 51 41 27 23 18 18 0 0 0 3 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 2 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 1 0 1 3 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 1 1
    Why Creation cannot do without a person? 328328 5 22 24 13 12 18 25 209 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 2 2 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 1 4 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 4
    О необходимости присутствия человека в мироздании 325325 6 25 19 10 18 22 26 25 28 46 100 0 0 1 3 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 2 0 3 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 1
    On the causes of the consequences of the human activity 324324 6 38 28 10 13 22 27 17 14 13 13 123 0 0 1 1 4 2 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2 1 0 1 1 1 3 0 1 1 2 3 0 1 2 0 0 2 3 3 0 2 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 3 2
    Intriguing facts about the human relations 301301 3 37 21 10 13 29 26 27 45 90 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 3 0 0 0 4 2 0 3 1 0 2 0 2 2 3 1 0 0 0 4 2 2 0 0 1 2 1 0 3 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 3
    Человек во сне и наяву 562300 3 32 28 20 29 33 26 33 29 25 23 19 0 0 2 1 0 2 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 2 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 2 1 1 3 1 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 2 2 1 3 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 2 1 2
    The deepest reasons for the constant aggressiveness of the West 267267 6 23 14 12 10 28 51 123 0 0 0 0 0 3 3 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 2 2 0 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    What is the true difference between intellectuals and intelligentsia? 955263 4 33 37 19 30 22 28 26 20 18 18 8 0 2 0 0 2 1 0 2 3 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 2 3 0 0 1 0 0 3 2 0 2 0 2 1 3 0 2 1 0 0 0 2 2 1 3 2 2 1 2 1 1 0 1 1 0 2 1 2 2 3 0 2
    В чем истинное отличие интеллектуалов от интеллигенции? (Феномен интеллигенции в России) 1058254 5 22 28 19 26 27 34 27 20 18 16 12 0 0 1 1 3 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 1 3 2 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 2 0 1 2 2 2 1 2 0 1 0 0 1 1 1 2 1 2
    О причинах последствий человеческой активности 254254 1 30 25 16 12 17 21 22 17 34 25 34 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 2 0 2 0 2 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1 2 2 1 2 1 0 0 2 1 2 1 1 0 2 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 3 1
    Как соотносятся мышление и сознание? 451253 3 36 42 13 15 24 25 27 43 8 14 3 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 2 1 3 2 2 1 2 0 1 3 0 2 1 2 3 0 1 1 0 1 2 1 1 1 2 2 0 1 1 1 2 3 2 1 3 1 0 1 1 0 1 3 1 0 3 2 0 4
    Почему невозможно распознать сущность сознания? 938250 2 21 31 13 28 54 21 26 14 14 18 8 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 2 4 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 4 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 5 1 0 1
    The explanation of the facts of acceleration and deceleration of time 1018246 3 36 22 13 17 34 29 34 25 12 11 10 0 0 1 0 2 1 2 2 1 3 0 0 1 0 0 2 2 1 2 1 1 1 1 0 1 1 1 1 1 1 2 2 2 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1
    Коммуны как итог краха всей цивилизации 1034244 3 21 18 20 16 35 47 34 14 13 15 8 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 2 2 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 2 2
    The driving force and source of development of the person and his communities 600244 5 33 23 8 48 24 24 27 15 17 15 5 0 0 1 1 3 3 0 1 0 2 0 0 2 0 2 2 1 1 1 1 0 3 1 0 3 0 1 1 2 1 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 3 1 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 2 1 2 2
    What is the mechanism of imagination not revealed by science so far? 859238 5 33 17 9 15 35 35 37 15 9 17 11 0 1 1 0 3 1 1 2 1 1 2 0 1 2 1 2 2 2 0 2 1 1 0 1 2 0 1 1 2 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 3
    On the possibility of creating a "melting pot" of peoples 238238 7 24 25 10 15 15 25 16 21 12 68 0 0 1 1 2 3 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 2 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 3 0 2 1 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1
    The roots and consequences of the negative selection into the power elites 1071234 5 33 23 14 19 35 26 26 19 13 15 6 0 0 1 1 3 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 2 2 0 2 2 1 2 1 0 0 0 3 2 1 2 0 0 1 3 0 1 1 0 0 0 3 1 2 1 2 2 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Истоки хитрости и ее основное отличие от креативности 789227 4 26 27 15 15 35 26 21 18 14 13 13 0 0 2 2 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 2 1 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 3 3 1 1 0 2 0 0 0 0 2 3 0 1
    About the origin and manifestation of personality 454227 4 39 25 12 18 26 23 19 16 14 13 18 0 0 2 1 1 2 2 0 2 0 1 3 1 0 1 1 2 3 0 0 2 1 1 2 0 1 1 1 2 2 2 1 1 3 1 0 1 1 1 0 0 0 0 4 2 1 0 2 2 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2
    Мироздание - голограмма в основе или матрица (критический обзор)? 566225 1 20 28 10 31 41 23 24 11 17 12 7 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 2 0 3 1 0 0 1 0 1 1 2 2 0 2 1 3 1 1 0 1 0 0 3 0 1 2 0 1
    About the origin and manifestation of personality 224224 3 29 20 9 16 13 19 23 16 17 26 33 0 1 1 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 2 1 3 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 3 1 1 1 2 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1
    What kind of dough is a hero sculpted of? 770222 6 31 28 12 17 24 19 35 18 7 16 9 0 1 2 1 2 2 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 3 0 0 2 0 3 3 1 2 0 2 0 2 1 0 0 2 0 1 2 1 0 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 2 0 2
    Where did Homo sapiens come from among unreasonable and brainless? 383222 6 29 32 8 12 28 31 25 17 17 10 7 0 0 2 1 3 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 3 2 1 0 1 0 0 1 1 2 2 1 2 0 2 1 1 0 1 1 3 0 1 0 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 2 1 0 3
    On the essential differences between a people, population and nation 222222 3 26 21 12 14 20 21 21 15 8 9 52 1 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 3 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 3 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 2 1 2
    Is it possible to create a fair people's state? 439221 7 24 24 17 15 30 29 36 14 12 8 5 0 0 3 2 2 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 0 3 0 1 4 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 3 1 0 1 0 1 0 0 1 1 2 2 1 1
    What determines a person's thoughts and actions? 277221 7 31 24 11 17 32 20 24 15 16 14 10 0 0 2 1 4 2 0 0 3 2 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 3 3 0 0 1 0 2 2 2 0 1 1 3 0 0 1 0 2 1 3 0 2 1 2 0 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 4
    Откуда появилась воля, что она поддерживает, почему и куда помогает человеку стремиться? 901221 0 21 24 13 14 36 25 26 11 23 17 11 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 3 0 1 1 0 0 0 0 3 0 2 1 1 0 2 1 2 1 0 0 1 0 0 1 2 0 0 2
    On the essence of a people in the frameworks of the state 313219 5 32 19 14 15 23 22 23 18 25 12 11 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 0 1 0 0 2 1 3 4 3 2 0 2 0 1 0 0 1 2 0 0 2 1 1 1 2 0 2 1 0 1 0 0 2 2 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    The essence of the human activity 289218 5 35 25 5 12 35 24 17 19 12 10 19 0 2 2 0 1 1 0 4 0 0 0 0 2 0 3 3 1 0 1 1 1 2 1 1 2 0 1 1 1 2 4 0 0 1 1 1 3 1 0 2 0 1 0 0 0 0 3 0 2 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2
    Время как проявление процесса получения информации 509217 3 19 21 13 19 52 19 23 18 12 13 5 0 0 3 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1
    Конструкции и методики, исключающие формирование пробок и заторов в условиях города 1237217 7 19 24 19 18 17 20 27 25 13 19 9 0 2 0 1 4 0 1 1 1 3 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 3 0 1 1
    About the connection of eternity and nothingness 263217 2 22 20 11 15 37 23 25 19 19 16 8 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 1 2 0 2 1 0 0 1 0 0 2 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1
    On the source of entropy and its features in beingness 268215 5 27 24 6 19 31 30 28 18 12 9 6 0 1 1 1 2 1 0 1 2 0 0 0 2 0 0 1 3 2 2 0 0 0 1 1 2 0 1 2 0 2 0 0 3 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 3 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 3
    Почему войны оказываются неизбежным злом? 537213 3 19 32 10 20 22 22 30 21 15 13 6 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2 2 2 0 0 3 1 1 1 0 1 1 1 1 2 4 4 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2
    Is continuous development of reason infinitely possible? 305212 3 21 26 9 14 39 25 27 20 11 13 4 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 2 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 0 3 1 1 0 2 1 1 0 1 0 4 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1
    Explanation of the failures of anthropology in the study of the essence of a person 364212 4 24 20 13 26 38 17 25 15 11 13 6 0 1 2 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 4 1 2 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 2 2 2 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 3 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 2
    Почему счастье всегда ускользает от нас? 674212 1 25 22 15 18 20 29 28 23 10 16 5 0 0 1 0 0 0 4 2 0 1 1 0 3 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 2 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Возможно ли создание справедливого народного государства? 476211 3 17 18 6 38 27 22 21 23 12 14 10 0 1 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 3 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 2
    Наша истинная жизнь бесконечна 1475210 3 33 25 15 13 19 20 24 17 12 20 9 0 0 3 0 0 0 3 0 2 0 0 1 0 3 1 0 3 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 9 2 0 0 3 1 0 2 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 2 3
    Наука как фактор развития и уничтожения цивилизации 525210 3 18 19 15 18 28 46 21 16 8 11 7 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 2 2 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 5
    Transcontinental and local pile road constructions of non-stop movement 983208 6 40 19 16 18 17 23 21 15 14 13 6 0 2 2 0 2 2 0 2 3 1 1 1 2 1 1 3 1 2 2 0 1 1 1 0 3 0 1 3 2 1 0 3 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1
    Что происходит в момент смерти? 547208 5 26 20 20 19 19 20 27 16 10 16 10 0 0 1 3 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 4 2 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 3 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1
    Why nationalism always wins over internationalism 281207 5 30 18 14 15 35 18 26 19 14 8 5 0 4 0 1 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 0 1 3 2 1 0 0 1 3 0 1 0 0 1 3 0 2 1 1 1 2 1 1 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    On the causes of phenomena that inevitably accompany progress 207207 4 22 16 14 11 31 20 27 27 35 0 0 0 1 1 0 2 2 2 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 4 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1
    О сущности народа в рамках государства 255207 4 26 19 16 12 28 25 19 16 19 10 13 0 1 3 0 0 1 0 2 0 3 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 1 1 0 5 0 1 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 4
    Как привлечь случайность и воспользоваться ею в процессе творчества? 846206 2 27 20 15 15 22 20 25 13 18 18 11 0 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 2 2 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 3 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 0 2
    Progress and regression as temporary stages of development of consciousness through alive 205205 2 28 21 5 31 34 84 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 3 0 1 0 3 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2 1 3 0 2 0 2 2 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2
    Did labor really create a person? 205205 3 31 17 10 13 19 18 17 16 18 43 0 0 0 1 0 2 0 3 4 0 3 1 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 2 0 1 1 0 1 1 3 0 1 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2
    Почему человек не способен быть несвободным? 882205 3 27 22 7 16 40 23 25 11 8 13 10 0 1 0 0 2 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 3 1 2 1 1 4 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 3 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1
    Религия и наука о душе и сознании (критические заметки) 403205 2 14 22 12 17 29 22 18 29 18 16 6 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 3 1 0 0 0 1 0 1 0 2 0 3 0 1
    Как действовали ранее и действуют ныне правители? и поправляемые ими? 888205 3 23 17 9 14 19 21 19 40 10 18 12 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 3 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 2 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1
    Мироздание как единство вечности во времени и ничто вне времени 235204 3 27 17 12 16 23 22 26 21 7 18 12 0 1 0 0 2 2 1 2 3 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 2 1 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 3 1 0 4 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о глупости 278204 4 21 19 7 15 33 23 21 21 12 21 7 0 1 0 2 1 0 1 3 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    Why life time such is, what it is? 1082203 4 23 25 12 15 34 25 23 16 9 13 4 0 2 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 2 0 0 1 1 2 1 1 1 0 0 2 3 1 0 2 2 0 0 1 1 1 2 3 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 1
    Creation as the unity of eternity in time and nothingness out of time 271203 1 33 15 15 15 19 24 21 22 14 18 6 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 1 0 0 1 1 1 3 1 0 0 0 2 1 2 0 1 2 1 2 1 3 0 1 2 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    On objectivity, relativity and absoluteness of truth 435203 5 28 18 8 13 30 27 28 17 16 7 6 0 0 2 2 1 0 1 3 2 0 2 0 0 0 0 1 3 2 1 0 1 0 3 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2
    Ироничные пассажи о снах 1 469202 0 16 19 9 42 35 16 20 19 9 9 8 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 2 1 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    О происхождении и проявлении личности 236202 0 26 29 17 15 18 27 19 16 11 12 12 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 3 1 2 0 0 0 3 2 6 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 3 0 3 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 2 2 1 3 1
    14 The laconic-ironic passages 201201 2 19 17 11 11 18 20 18 19 14 52 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 3 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1
    Что можно выявить с обратной стороны страха? 934201 5 20 21 15 17 38 12 25 13 16 12 7 0 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 3 2 2 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    The origins of cunning and its main difference from creativity 682201 6 30 29 11 16 16 23 29 15 10 12 4 0 2 2 0 2 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 2 1 0 1 4 0 2 1 1 1 1 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 2 1 1 4 1 0 0 1 0 3 2 0 1 1 2 0 1
    О сходстве и различии криминалитета и тех, кто у власти 347200 1 22 16 11 13 17 29 32 18 14 14 13 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    On the necessity of a person presence in Creation 200200 6 35 18 4 11 17 17 19 17 20 36 0 0 3 2 1 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 1 4 2 1 2 1 0 2 2 2 0 0 1 0 2 3 1 0 2 1 2 0 3 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    О существенных различиях народа, населения и нации 200200 2 16 12 11 11 19 25 17 12 10 12 53 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0
    Возможно ли движение автомобилей без пробок? 1010200 1 20 22 18 25 33 22 20 10 12 10 7 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 4 1 2 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 1 0 2 1 0 1 0 2 1 0 1
    On the foundations of the human thoughts and actions 220199 3 32 14 3 16 22 25 21 19 11 9 24 0 1 1 0 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 3 3 1 3 0 1 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2
    The result of the obedience of the peoples and the degradation of the elites 390199 7 30 19 8 13 33 30 23 14 12 8 2 1 1 1 1 3 1 0 2 2 1 2 0 0 2 0 1 2 1 1 1 0 3 0 1 0 0 2 2 3 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 1 0 1 2 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 2
    What role does inequality play in human communities? 286199 2 23 22 10 15 37 20 22 15 17 12 4 0 0 2 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 1 5 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 1 1
    On the reasons for the decline of individual communities 198198 3 34 21 10 19 16 21 74 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 1 1 1 0 1 1 1 2 1 2 2 2 2 1 3 0 1 0 1 1 0 2 3 0 0 1 1 0 0 2 0 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 3 0 1
    Откуда взялся человек разумный среди неразумных и безмозглых? 341198 2 22 29 15 16 15 24 24 14 12 14 11 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 2 1 0 3 0 0 2 0 1 1 0 4 2 0 0 0 0 1 2 3 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 3
    Is the space exploration possible through the manned flights? 231198 2 30 19 9 15 21 26 24 21 8 9 14 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 3 2 1 1 0 1 2 0 0 1 1 1 1 2 2 0 2 0 4 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2
    How is the decline of the present civilization manifested? 267198 5 30 24 11 14 19 24 24 18 11 14 4 0 1 1 1 2 1 1 2 1 1 0 2 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 3 0 1 1 2 3 0 1 1 0 0 2 0 1 0 4 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 3
    2. My ironic passages about diseases and health 198198 2 14 16 11 11 31 16 24 17 16 40 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 1 0 1 0 0 3 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1
    And yet, do I think, and, therefore exist, or vice versa? 367197 8 32 23 6 10 13 28 25 19 16 13 4 0 2 1 2 3 1 1 3 1 1 1 2 0 2 0 0 1 1 2 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 3 0 4 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 2 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3
    О причинах ускоренного развития человеческих сообществ 338197 5 21 20 6 18 26 22 20 28 14 11 6 0 1 0 1 3 2 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 4 2 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 3 3 1
    2 My ironic passages about rest 197197 1 15 14 4 16 31 20 18 24 13 41 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2
    Who makes the main contribution to the development of civilization? 290197 1 21 20 9 15 36 20 19 21 16 12 7 0 1 0 0 0 0 1 0 0 4 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    What is the basis of the manifested (reality)? 879197 5 26 19 9 15 32 22 23 16 14 9 7 0 2 2 0 1 1 0 0 2 3 0 1 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 1 0 2 0 0 2 1 1 0 3 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 2
    Science and religion's assessment of the phenomenon of the "end of the world" (civilization) 196196 3 24 20 9 41 99 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 2 0 1 2 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 1 3 0 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1
    About the similarity and difference between smart people and creative people 285196 3 26 21 5 16 44 19 20 15 10 11 6 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 3 1 0 2 0 0 0 1 2 0 1 2 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 1
    When and why does an equilibrium ecological civilization appear? 405196 6 22 22 11 16 22 25 25 20 14 11 2 0 0 2 3 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 3 2 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 1 1 1 1 2 0 0 1 1 0 1 2 0 2
    2 It is sneering in one line 196196 5 20 19 7 14 15 22 23 16 10 19 26 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 3 2 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2
    The noosphere theory as an unsuccessful attempt to humanize the biosphere 381196 1 24 26 10 17 16 28 26 16 14 10 8 0 0 0 1 0 1 1 0 1 3 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 2 1 0 1 0 2 1 5 3 0 0 0 0 0 3 2 0 2 0 0 1 1 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 2
    Whether will triumph of justice and how will it be done? 893196 3 33 19 5 10 17 23 30 19 16 16 5 0 1 1 0 1 1 3 4 1 4 0 0 1 1 2 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 3 2 0 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 3 0 1
    Why do local civilizations remain disconnected? 591195 3 15 24 6 19 33 19 29 17 13 8 9 0 1 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 6 0 3 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1
    Our true life is endless 1211195 3 27 25 8 12 30 19 24 21 11 10 5 0 1 1 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 1 4 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 2 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 4 0 0 2 0 1 3 0 2 0 1 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1
    5 The true fictions 195195 3 21 15 10 14 18 16 21 62 15 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 3
    Property as the basis for the accelerated development of civilization 506194 3 28 27 9 12 16 30 23 16 12 10 8 0 0 2 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 0 4 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 2 0 2 0 1 1 0 3 0 1 2 1 0 0 0 1 2 1 0 2 1 2 1 0 0 1 1 2 2 1 0 1 2 0 1
    Что лежит в основе пассивности обывателей? 324194 4 15 17 10 21 31 24 17 21 15 12 7 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 3 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1
    The person as the hologram 267193 3 39 25 13 10 19 17 24 19 11 9 4 0 0 1 1 1 0 2 2 1 1 2 2 2 2 2 1 2 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 2 1 1 2 3 1 3 1 0 1 1 0 0 2 2 1 2 1 1 0 0 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 2 2 1 1
    Каковы были истинные стремления прославленных властителей и причины, вызвавшие их? 959193 2 21 21 10 15 21 26 22 19 10 14 12 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 3 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 1 1 1 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 3 0 1
    Why are countries ruled by the unworthy people? 265193 3 26 21 6 16 30 22 21 15 13 11 9 0 0 1 1 1 0 3 2 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 1 3 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 2 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2
    What are the true reasons of the abnormality of geniuses? 711193 2 33 24 10 16 24 18 20 14 12 13 7 0 0 0 1 1 2 1 3 1 1 2 0 0 2 0 0 3 3 0 1 1 0 0 2 1 0 3 1 2 1 1 0 0 0 2 0 3 2 0 0 0 0 0 2 3 1 2 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1
    A person in time 334193 5 29 20 6 12 30 28 20 13 9 13 8 0 1 1 1 2 1 1 0 2 2 5 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 4 0 1 0 1 0 0 1 2 1 1 0 2 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 3
    2 Насмешливое в одну строку 193193 3 16 15 5 13 17 23 25 18 14 18 26 0 1 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1
    On new attitude to some public relationships 193193 3 30 17 10 12 13 19 16 18 55 0 0 0 0 1 1 1 2 0 3 1 2 0 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 2 2 0 0 0 0 1 2 1 0 1 2 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 2 2
    On the essence of the people in its manifestation in riots and revolutions 264193 2 23 17 12 17 21 25 23 18 14 12 9 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 3 2 0 1 0 3 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Какова основная причина появления государства? 391192 4 25 24 8 17 16 28 20 16 13 15 6 0 1 2 1 0 2 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 1 2 1 1 1 0 2 0 1 2 1 1 1 1 0 1 3 0 2 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1
    The justification of the inevitability of the manifestation of antagonism in a developing society 319192 3 29 27 9 19 18 20 21 17 11 10 8 0 0 2 0 1 1 0 2 0 3 0 0 0 1 1 2 0 2 0 2 1 0 1 1 0 0 0 3 0 2 0 1 2 2 2 0 0 2 0 0 4 1 3 3 1 0 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Всё ли так очевидно в противостоянии России Западному миру? 419192 2 17 23 6 15 40 18 22 18 14 12 5 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 0 1 0 2 0 1 2 0 0 2 2 0 1 1 0 3 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 1 1 2 0 1
    Характер активности человека 219192 3 28 19 13 13 13 19 23 21 16 9 15 0 1 1 0 1 2 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 3 1 3 2 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    How did the rulers act formerly, and doing now? and how -- people under them? 866192 2 25 23 12 18 19 30 23 15 12 9 4 0 0 1 0 1 0 1 0 1 3 2 0 1 2 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 2 1 0 0 1 1 1 3 1 0 0 0 0 1 1 2 2 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the pessimists (the disappointed persons) 319191 3 20 18 11 14 30 19 28 12 15 12 9 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1
    Почему локальные цивилизации остаются разъединенными? 564191 3 20 25 8 19 33 15 23 18 10 12 5 0 1 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 2 1 2 1 0 1 1 0 0 0 2 2 0 2
    Почему и когда началась промышленная революция? и именно в Европе? 1098191 4 18 24 13 13 20 20 26 20 11 13 9 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 3 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 2 2 3 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 1
    Как и для чего из обезьяны получился человек?! 970191 4 23 25 8 16 24 20 22 18 14 12 5 0 0 2 1 1 0 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 2 0 3 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 3 0 1 1 2 1 1 0 0 1 3 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 1
    About the sources of change (motion) and development 295191 3 26 20 8 14 17 33 22 21 11 11 5 0 0 1 0 2 0 0 1 2 0 1 0 2 1 2 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 2 2 2 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 1 1
    Time as a manifestation of the process of obtaining information 441191 4 26 26 7 15 22 23 22 19 12 12 3 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 2 1 1 0 0 4 0 0 1 1 1 1 2 0 0 1 0 3 1 2 1 1 0 0 0 1 0 3 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 2 1
    1 Лаконично-ироничное 191191 3 15 16 12 14 16 20 22 16 14 14 29 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 0 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1
    2.My ironic passage about history 395190 3 26 20 12 16 19 20 26 16 17 9 6 0 1 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 2 0 1 2 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 1 0 0 3 1 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1
    9 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 190190 1 23 23 7 10 16 22 20 16 11 18 23 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 0 1 2 2 1 0 2 0 0 2 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 2 1 2 0 0 1
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 190190 1 23 16 4 10 33 21 21 18 13 30 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0 0 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1
    The hidden prerequisites of radical turns and coups in the course of the development of civilization 914190 5 32 27 11 18 16 21 19 15 9 11 6 0 1 1 2 1 2 0 1 0 3 1 1 1 0 2 1 1 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 3 0 3 1 1 2 0 1 0 0 2 2 1 0 1 2 1 3 1 0 0 3 0 0 1 1 1 2 0 1
    Why are wars proving to be an inevitable evil? 459190 6 26 28 8 17 15 20 26 15 12 13 4 0 0 2 2 2 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 5 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 3 1 1 0 2 2 1 0 1 1 0 1 0 0 2 2 0 1
    What is the mystery of genius, still unsolved? 940190 3 29 25 9 14 21 20 22 18 11 15 3 0 2 0 0 1 0 0 0 4 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 3 2 0 2 0 1 1 0 2 2 1 0 0 3 1 1 4 0 0 0 0 0 2 3 1 2 1 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    Is the direct democracy possible? 222190 5 43 22 7 15 13 19 23 17 11 8 7 0 0 2 1 2 3 1 2 2 0 0 0 3 1 0 3 3 2 1 1 2 1 3 0 1 1 1 2 0 1 0 1 2 4 1 1 0 1 0 2 1 0 0 3 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1
    Что и как обеспечивает неудовлетворенность самосознания человека? 685189 2 21 19 9 16 22 27 21 16 15 14 7 0 1 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 4 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 3 0 2 1 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Why and due to what are manifested the interest and interesting? 945189 6 27 19 12 13 20 17 24 13 12 16 10 0 1 1 2 2 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 2 0 3 1 2 2 0 0 1 2 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 1
    4 It is amusing in one line 189189 1 21 14 7 13 18 27 20 17 11 11 29 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1
    О соотношении сознания и человека 386189 2 19 24 10 15 24 27 25 12 11 11 9 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 0 2 0 2 2 1 0 1 1 0 0 1 3 0 1 2 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1
    Обоснование неизбежности проявления антагонизма в развивающемся обществе 304189 0 20 24 9 16 15 25 26 14 19 11 10 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 1 1 3 0 2 1 2 0 0 0 1 2 1 2 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 1
    What changes await us in us themselves? (Critical notes) 266189 1 27 20 11 12 24 23 20 18 13 16 4 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 2 1 0 1 3 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 3 1 2 1 0 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1
    What and how provides the dissatisfaction of self-consciousness of a person? 703189 5 24 22 6 11 15 26 27 21 13 14 5 0 2 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 0 1 2 0 1 0 0 0 1 3 0 1 1 1 1 1 2 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1
    Why does happiness always elude us? 652189 4 30 23 9 14 20 22 22 14 10 18 3 0 3 1 0 0 1 2 2 2 1 0 0 1 2 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 3 1 2 1 1 0 3 2 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1
    A person as the being, understanding oneself in Creation 321188 4 22 16 11 13 21 18 31 19 8 16 9 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 3 1 2 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 3 1 1 1
    Основы, определяющие действия человека 356188 3 23 18 9 15 21 26 20 17 14 11 11 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 2 0 2 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 2 2 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 3 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    What way the artificial intelligence will corrupt and crush us? 857188 5 18 20 9 16 16 21 28 20 14 14 7 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 1 0 1
    Why and when did the industrial revolution begin? and precisely in Europe? 976188 1 28 23 8 14 17 20 29 18 8 15 7 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 0 0 2 2 1 2 2 0 2 0 4 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 1 1 0 2 3 2 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 1
    Время как скользящее настоящее, формируемое живым 448188 1 17 19 13 15 35 19 20 17 9 15 8 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 2 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1
    The technical solutions excluding a formation of traffic jams and congestion in conditions of a city 1099188 3 28 22 11 12 15 28 22 23 11 9 4 0 1 1 1 0 0 2 3 2 0 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 4 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 2
    Почему и за счет чего проявляются интерес и интересное? 1049188 2 21 21 13 20 21 19 23 16 10 15 7 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 2 2
    Скрытые предпосылки радикальных поворотов и переворотов в ходе развитии цивилизации 910188 1 17 24 7 20 26 17 26 17 13 14 6 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 2 0 2 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 3 0 2 0 1
    О возможности создания "плавильного котла" народов 188188 3 18 12 6 16 21 18 18 21 11 44 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Возможно ли освоение космоса путем пилотируемых перелетов? 214188 2 26 20 5 11 21 20 18 22 13 14 16 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 5 0 2 1 2 1 1 1 0 0 0 0 0 3 3 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1
    Почему время жизни таково, каково оно есть? 1046188 2 20 17 13 14 34 20 23 13 14 14 4 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 3 2 0 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1
    Are we under external management? 231187 6 28 20 7 11 18 22 19 17 14 16 9 0 1 3 2 0 0 1 2 1 2 2 0 1 0 0 2 3 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 2 1 1 0 0 3 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 2
    Восторжествует ли и как наконец справедливость? 824187 2 25 22 12 17 23 16 23 13 13 13 8 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 5 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 1 1 2 3 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    2. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 187187 3 13 16 8 12 31 20 19 17 21 27 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1
    Находимся ли мы под внешним управлением? 223187 2 25 15 9 12 29 18 23 18 14 11 11 0 0 0 0 2 2 2 2 2 0 0 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1
    On the similarity and difference between criminality and those in power 293187 3 29 20 10 14 16 24 19 17 11 16 8 0 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 2 2 0 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 1 3 3 1 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2
    Объяснение фактов ускорения и замедления времени 936187 5 21 22 8 17 20 25 24 15 10 12 8 0 1 1 2 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 3 0 0 1 4 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 4 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 3 1 1 2
    Что же всё же определяет мысли и действия человека? 220187 3 29 16 9 12 21 22 23 20 10 16 6 0 2 1 0 0 1 1 3 2 2 1 0 0 1 2 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 2 0 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 1
    Alive as a Converter of Information into Beingness 307187 6 32 22 3 16 21 25 16 19 10 10 7 0 3 0 2 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 3 2 0 2 0 1 2 0 2 0 1 1 1 5 1 1 1 1 1 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 1 3 0 1 1 1 2 1 0 1 1 0 1 0 0 1 2 1 2
    On the harmonization of all things 186186 6 30 19 9 13 23 19 17 50 0 0 0 0 2 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 5 0 1 2 1 0 3 0 0 0 1 1 0 1 3 0 1 1 3 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1
    Можно ли и как сооружать трансконтинентальные эстакады безостановочного движения поездов и автомобилей? 952186 4 22 21 8 19 19 18 22 13 14 15 11 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1 2 0 2 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 3 1 2 3 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1
    Ироничные пассажи о предметах 4 404186 2 19 18 13 14 31 24 24 15 9 11 6 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 3 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1
    О причинах явлений, неизбежно сопутствующих прогрессу 186186 2 18 16 6 19 15 19 29 29 33 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 1 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1
    2 The sneers over the spiritualized persons 247186 1 26 26 9 16 16 23 24 16 10 13 6 0 0 1 0 0 0 0 1 3 2 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 1 1 1 2 1 0 3 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 4 1 1 1 1 2 0 0 1 0 1 1 2 2 0 2
    On the nature of activity 186186 2 18 18 9 15 10 13 23 22 56 0 0 0 0 0 2 0 1 3 1 3 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 1 2
    Fundamentals that determine the actions of a person 328185 7 20 17 6 13 29 18 19 20 16 13 7 0 1 3 0 3 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 3 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2
    1 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 400185 1 18 15 8 12 22 19 21 18 30 14 7 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1
    1 Насмешливое в одну строку 302185 3 17 17 12 13 18 23 29 16 17 14 6 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 2 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2
    3 Ироничные пассажи о глупости 217185 0 17 18 8 14 33 21 23 17 15 8 11 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    About the crisis, epidemics, or what will really happen to us? 851185 2 27 23 8 16 29 12 23 18 8 11 8 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 0 3 0 0 1 0 1 1 3 2 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 2 0 2 2 1 1 1 0 0 2 2 0 0 0 1 2 0 1
    Человек как голограмма 220185 5 20 21 14 16 17 14 25 21 14 12 6 0 0 1 0 4 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 2 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 1 2
    How can one attract randomness and take advantage of it the process of creativity? 781184 1 25 18 9 16 14 31 24 14 9 12 11 0 0 0 0 1 1 3 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1 0 3 1 1 1 0 0 0 2 2 1 2 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    1 The laconic-ironic passages 184184 1 12 21 8 12 16 18 21 17 10 18 30 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 1 2 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    2 My ironic passages about wealth 184184 0 18 14 11 12 17 22 16 21 17 36 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    1. My ironic passage about benefits 407184 1 21 16 14 8 23 19 29 26 13 10 4 0 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 1 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    What really is intellect? 654183 5 32 20 7 15 14 22 24 13 14 14 3 0 0 2 2 1 2 4 1 2 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 3 0 0 0 1 1 2 2 3 0 1 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 2 2 2 1
    1 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 300183 1 20 18 10 11 14 27 23 17 18 17 7 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 1 0 1 0 2 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1
    Интуиция как скрытый процесс целевой фильтрации информации 525183 1 20 21 15 13 21 23 19 17 12 15 6 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 2 2 0 1 0 1 0 1 0 1 2 1 0 1
    30 There would be questions, there will be answers 183183 2 18 16 2 11 13 22 25 15 14 14 31 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 3 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 3 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 1
    29 There would be questions, there will be answers 215183 2 19 13 8 11 44 22 21 11 11 11 10 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    The sneers over the chaldeans (the servants of all kinds) 336183 4 17 17 7 20 26 24 23 13 16 10 6 0 1 2 1 0 0 0 1 3 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1
    1 My ironic passages about history 272183 2 23 19 12 12 18 18 24 17 16 15 7 0 1 0 1 0 2 0 1 3 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 1 1
    Россия и Сша как противоположности 395183 4 20 20 6 15 28 17 25 18 12 13 5 0 2 0 1 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 2 1 3 1 1 1 0 0 2 2 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1
    How and for what was the person being appeared from the monkey?! 918182 3 24 24 8 15 17 22 23 18 14 10 4 0 1 1 0 1 1 1 2 2 0 1 2 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 3 1 1 3 0 3 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1
    Когда и почему появляется равновесная экологическая цивилизация? 436182 10 20 18 9 10 23 26 20 19 7 13 7 0 2 2 3 3 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 3 2 0 2 2 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 3 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    1 All in one line. It is truthful 226182 3 22 14 8 11 38 17 22 19 10 8 10 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 2 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Человек как существо, сознающее себя в мироздании 310182 4 19 22 9 16 29 15 21 15 13 12 7 0 0 0 2 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 3 0 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1
    Is everything so obvious in Russia's confrontation to the Western world? 368182 2 26 20 6 16 19 27 21 15 11 11 8 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 1 0 3 0 1 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 1 1 1 1 3 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    14 Лаконично-ироничное 182182 3 22 16 6 17 14 19 18 14 13 40 0 0 0 1 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 1 2 0 1 0 0 0 2 1 2 1 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1
    Intuition as a hidden process of targeted filtering of information 581182 2 20 17 7 23 35 18 19 11 13 12 5 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1
    Человек - продукт эволюции?! Всё ли тут так однозначно?! 739182 4 17 26 9 17 24 18 22 16 10 12 7 0 0 2 0 2 0 2 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 3 1 1 3 2 0 1 1 0 0 1 2 0 0 0 1 1 0 3
    On the adequate sides of N.F. Fedorov"s idea of the universal return to life of the dead 254182 4 22 24 13 12 16 25 27 13 14 8 4 0 1 2 0 1 0 0 1 2 3 0 1 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 0 0 2 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 4 2 1 2 2
    Science as a factor in the development and destruction of civilization 477181 1 24 20 6 12 27 16 24 17 14 12 8 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 2 1 3 0 3 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 2 3 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Губителен ли для нас искусственный интеллект? 952181 4 21 27 8 13 20 22 21 14 10 16 5 0 1 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 3 2 2 1 0 0 0 3 0 1 1 0 1 0 0 1 3 3 1 4 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2
    2 Ироничные пассажи о пользе 203181 2 23 15 5 12 32 21 23 19 10 11 8 0 1 0 1 0 2 3 0 0 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    Трансконтинентальные и локальные свайные дорожные сооружения безостановочного движения 992181 2 15 23 7 13 34 15 23 13 16 12 8 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 4 0 0 0 2 1 1 0 2
    Whether time travels are possible? 918181 4 30 23 11 16 14 14 26 17 8 9 9 0 1 2 0 1 3 0 0 1 2 2 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 2 1 3 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 3 3 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 3
    2 My ironic passages about money 181181 1 15 15 10 8 19 21 29 17 10 21 15 0 0 1 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Причины и следствия отрицательного отбора во властные элиты 912180 1 22 23 13 17 18 24 17 15 13 13 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 1 2 2 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 2 1 2 0 1 2 1 0 0 1 2 1 0 0 2 1 0 3
    Ироничные пассажи о живых существах 1 397180 3 24 14 12 12 30 20 19 17 14 10 5 0 0 0 3 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 2 3 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    Why doesn't hope leave us? 550180 4 27 26 6 15 24 18 18 13 14 10 5 0 0 0 1 3 1 0 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 2 4 2 1 1 0 0 0 0 3 1 4 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 2 1 1 2 1 0 1
    О происхождении и проявлении личности 180180 3 18 17 7 16 17 16 20 16 9 19 22 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1
    Reflection of levels of consciousness of a person in society 333180 3 19 22 5 12 14 32 24 13 11 15 10 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 1 2 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 2 0 2 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 3 0 0 1
    Whose instrument is a person? And only by it is he? 248180 8 30 15 8 13 18 23 19 14 12 11 9 0 2 1 3 2 1 3 3 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 2 3 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2
    On the enduring coexistence of consciousness and inanimate matter 343180 3 28 21 6 16 17 26 18 16 12 9 8 0 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 1 0 0 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1 1 2
    Time as a sliding present, formed by alive 418180 6 27 16 6 17 30 22 16 13 11 10 6 0 2 1 3 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 2 2 3 1 3 1 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the officials 303179 1 20 13 8 9 26 23 26 17 18 10 8 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 3 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1
    22 Были бы вопросы, будут и ответы 233179 0 21 15 8 11 44 23 21 17 8 7 4 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2
    Революция как следствие подъема самосознания на высокий уровень 375179 2 11 25 10 12 18 20 27 21 10 14 9 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 2 2 0 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 2
    2 Саркастичное в одну строку 268179 1 18 16 10 15 15 27 25 18 11 10 13 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    Whether it is worth being "treated" for stupidity!? 800179 3 35 20 6 14 18 18 24 18 10 7 6 0 0 1 0 2 0 5 0 1 1 1 0 0 3 0 2 0 1 3 1 2 2 1 0 1 1 2 2 1 0 1 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 2 0 4 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2
    2 Ironical in one line. As regards the working people 274179 0 20 29 7 13 13 24 29 17 9 11 7 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 4 0 2 2 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 3 2 0 2 1 0 2 0 0 1 0 1 0 4 1 0 4
    Объяснение неудач антропологии в изучении сущности человека 314179 5 17 20 16 12 23 20 22 16 8 14 6 0 0 1 2 2 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 2 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Стоит ли "лечиться" от глупости!? 870179 4 22 27 8 16 21 17 20 15 12 8 9 0 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 2 1 2 3 3 0 0 1 1 0 2 1 0 1 3 1 1 1 2 0 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 3
    Кто прав - западники или изоляционисты? 399179 5 21 18 8 24 24 17 20 15 9 12 6 0 0 2 0 3 0 0 0 1 3 2 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 1
    Что же находится в основе проявленного (реальности)? 838179 2 14 24 13 19 32 18 17 14 8 11 7 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 3 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 3 0 0 2 1 0 0 0 1 4 0 1
    On the reasons for the accelerated development of human communities 321178 4 29 16 7 16 16 24 21 16 8 16 5 0 2 0 2 0 2 1 3 1 0 2 0 0 0 0 3 1 2 1 1 1 0 3 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1
    1 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 318178 5 20 12 9 9 26 24 25 18 12 10 8 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    Religion and the science of the soul and consciousness (critical notes) 339178 4 22 18 8 19 19 24 18 14 15 14 3 0 1 2 1 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    5 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 307178 3 18 16 13 9 17 21 19 21 14 17 10 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 3 0 2 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    О возникновении и сущности самосознания 355178 1 18 20 5 14 20 21 21 17 21 11 9 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 3 0 1
    Из какого теста лепится герой? 624178 4 16 17 6 17 24 14 25 21 15 14 5 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 4 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2
    What can be revealed from the other side of fear? 888178 2 27 21 9 13 16 25 18 16 14 14 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 1 2 3 1 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 1
    New approach to elimination of inflammations on a surface of a body and near it 1036178 7 25 18 9 16 17 27 18 13 11 11 6 0 2 3 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 2 1 1 0 2 0 1 0 0 3 2 2 1 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 2 2 1 0 1
    Развенчание мифа о добре и зле 960178 5 18 15 8 18 19 17 16 20 16 20 6 0 1 1 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 0 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1
    4 Забавное в одну строку 177177 4 17 17 6 10 16 23 19 16 10 13 26 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 5 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1
    16 The laconic-ironic passages 177177 0 18 21 6 10 15 17 90 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 2 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 2 2 1 1
    2 Ироничные пассажи о мироздании 194177 2 25 20 7 14 16 22 20 17 10 14 10 0 1 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 2 1 0 1 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 3 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 2
    2 The laconic-ironic passages 177177 1 12 13 9 9 34 20 19 19 41 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1
    Об основах мыслей и действий человека 194177 1 16 15 9 16 17 20 18 12 17 10 26 0 0 0 0 1 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1
    Почему надежда не оставляет нас? 634177 3 23 16 10 17 15 22 15 17 15 17 7 0 0 0 2 1 3 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 2
    The dethronement of the myth about good and evil 953177 4 25 18 6 14 17 25 26 15 11 13 3 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 1 1 0 2 0 1 0 3 1 1 1 0 0 1 1 0 0 4 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1
    Dynamics of activity of an integral community 340177 3 26 19 3 15 34 23 19 14 8 9 4 0 1 1 1 0 1 1 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 3 0 2 0 2 0 2 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3 My ironic passages about life 177177 1 16 13 6 14 17 21 18 20 13 38 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 3 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1
    Truthful fabrications 705176 5 29 22 8 15 15 17 18 20 13 8 6 0 2 0 1 2 2 0 0 1 0 2 0 1 1 1 2 1 1 1 1 1 0 1 1 1 1 2 3 0 1 1 0 1 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 2 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1
    Truth as a manifestation of essences of the different levels 351176 2 20 21 7 15 20 24 23 15 13 12 4 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 3 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 2 1 1
    Почему национализм всегда побеждает интернационализм!? 234176 1 24 30 4 13 12 27 17 16 13 13 6 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 3 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 2 2 3 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 2 1 0 3 0 1 1 0 0 4 1 1 1 1 2 1 2 2
    What were the true aspirations of the glorified rulers and the reasons that caused them? 941176 5 27 20 11 16 17 20 21 13 9 11 6 0 1 1 1 2 2 0 2 1 1 2 2 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 1 0 3 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 2 2 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 2 0 1
    The person - a product of evolution?! Whether everything is so clear here?! 686176 7 17 18 10 11 18 27 23 18 9 14 4 0 3 1 2 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 4 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    My ironic passages about the living beings 3 401176 4 21 14 14 13 14 20 22 22 16 12 4 0 3 0 0 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1
    Why does not science have the ability to identify the essence of consciousness? 885176 3 20 15 13 14 18 20 22 19 12 12 8 0 2 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    1 The sneers over the bonzes (bosses) 309176 2 25 17 4 13 16 19 28 19 14 13 6 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 2 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 3 0 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 0 1
    О сходстве и различии людей умных и людей творческих 256176 2 17 15 6 16 28 25 19 18 12 10 8 0 1 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 1 1 0 2
    22 There would be questions, there will be answers 247175 0 20 22 7 13 15 25 26 19 11 10 7 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 2 0 0 1 0 1 2 2 1 1 1 0 1
    Возможны ли путешествия во времени? 884175 0 18 22 16 21 18 18 22 11 10 11 8 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 5 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 4 0 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 1 2 0 1 1 2 1 1 1 0 1 2 0 1
    4 Ироничные пассажи о времени 175175 4 19 15 6 11 26 20 17 24 33 0 0 1 2 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 3 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Новое -парадоксальное - представление картины мироздания 837175 3 17 18 8 13 31 17 16 13 13 18 8 0 0 0 1 2 1 1 2 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 2 2 2 0 0 2 0 2 0 1
    Почему мирозданию без человека не обойтись? 175175 4 17 13 5 14 18 16 88 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Communes as a result of crash of all civilization 1126175 5 26 19 8 14 16 22 24 14 11 11 5 0 1 3 1 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 1 1 2 1 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 2 2 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 1 0 2 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2
    On the ratio of true and false 358175 3 26 18 10 15 19 19 22 19 9 13 2 0 0 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 3 1 0 2 0 1 3 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 4 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    5 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 284175 4 20 18 7 9 27 24 18 18 9 11 10 0 0 1 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 3 0 2
    The convenience of slavery and the light of liberty 873175 2 35 19 8 13 16 13 22 19 10 12 6 0 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 0 1 5 3 0 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 4 2 1 0 1 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 3
    3 The ironical in one line. As regards the young lady 324175 7 25 14 8 11 27 14 21 16 14 10 8 0 1 1 3 2 1 1 2 1 2 0 0 1 0 0 1 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    On the emergence and essence of self-consciousness 315175 5 26 22 3 15 16 28 22 14 9 8 7 0 3 1 0 1 0 1 0 3 1 0 1 0 2 0 2 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 2 2 0 1 1 1 0 3 0 2 2 0 0 0 3 0 0 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1
    17 Были бы вопросы, будут и ответы 239175 1 20 15 7 13 32 24 21 17 8 14 3 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    Что за изменения ждут нас в самих же нас? (Критические заметки) 251175 3 24 20 11 16 22 16 19 17 11 11 5 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 2 0 0 1 2 2 1 2 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 1 1 1 0 4 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2
    Where did come the will from, what does it support, why and whither does it help to strive? 887175 2 22 21 7 14 20 27 21 14 8 14 5 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 3 1 1 0 1 2 1 2 0 1 0 0 0 0 2 0 0 2
    2 Ироничные пассажи о науке и искусстве 175175 1 14 17 5 12 16 31 22 20 37 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 0 2 2 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    9 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 174174 4 21 15 8 10 14 18 22 16 10 13 23 0 0 0 3 1 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1
    Теория ноосферы как неудачная попытка очеловечивания биосферы 316174 2 20 20 9 16 18 21 21 16 10 15 6 0 1 0 0 1 1 0 3 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 2 0 3 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 3
    1 Насмешки над халдеями (обслугой) 318174 0 17 15 7 17 31 22 20 17 12 12 4 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 5 0 0 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    A person in sleep and in waking 377174 2 23 26 8 9 22 19 26 14 12 11 2 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 4 0 1 1 2 0 2 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 2 2 2 2 1 4 0 0 1
    К чему привело и приведет осознание себя? 890174 1 20 27 15 14 16 26 18 12 13 8 4 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 1 3 1 1 1 0 0 0 2 1 2 2 0 2 1 2 1 2 1 0 2 0 0 0 1 0 2 0 1
    2 My ironic passages about society 201174 3 19 15 9 13 17 26 18 23 15 10 6 0 1 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 4 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 2
    1 Саркастичное в одну строку 234174 3 19 17 5 14 15 26 27 21 11 8 8 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1 2 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 Black humor and sneering invectives 174174 5 20 11 5 14 16 15 19 21 48 0 0 0 0 1 2 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 3 0 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 There would be questions, there will be answers 281174 3 18 17 7 12 31 18 23 20 9 8 8 0 0 2 0 1 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    2 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 275173 3 16 13 5 14 34 24 19 17 15 8 5 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 0 3 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 1
    8 Всё в одну строку. Выдержки из толкового и бестолкового словарей 237173 2 15 17 8 11 15 31 20 16 10 13 15 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 1 3 0 1
    New - paradoxical - representation of the picture of Creation 900173 6 27 16 7 12 22 22 20 14 8 11 8 0 1 0 3 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 0 2 2 0 3 1 3 0 1 3 1 2 1 0 0 1 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    The most characteristic utopias of the present century 570173 2 24 17 7 16 28 20 18 16 12 10 3 0 1 1 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 2 1 2 1 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о знании, удовлетворении и удовольствии 195173 5 23 13 2 13 16 27 17 20 14 9 14 0 2 2 1 0 1 1 1 0 1 1 2 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2
    Debunking transhumanism with its reliance on physicality (Critical Notes) 406173 4 21 20 4 16 16 16 24 19 14 13 6 0 1 2 1 0 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 1 2 0 2 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 0 2 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1. The sneers over the spiritualized persons 319173 3 20 17 6 14 22 23 23 14 12 16 3 0 1 1 0 1 2 0 2 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1
    3 Ироничные пассажи о жизни 173173 1 23 12 8 15 14 21 19 22 13 25 0 0 0 1 0 0 1 4 0 2 0 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1
    Новый подход к устранению воспалений на поверхности тела и близ нее 1151173 5 17 23 7 13 18 20 21 21 11 10 7 0 1 1 2 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 1 3 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 2
    4 Черный юмор и насмешливые выпады 173173 3 17 18 10 12 14 16 19 20 44 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 2 1 0 1 0 0 1 2 2 2 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    About the manifestations of the connection between the otherworldly and reality 349173 1 24 16 11 15 13 30 21 15 9 13 5 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 2 2 0 0 1 2 1 0 2 1 0 0 2 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 4 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    1. My ironic passage about hope and faith 424173 2 19 18 11 14 15 16 20 19 15 16 8 0 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1
    1. Ироничные пассажи о глупости 455173 1 16 15 10 15 22 20 22 19 8 20 5 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    Об адекватных сторонах идеи всеобщего воскрешения мертвецов Н. Ф. Фёдорова 264173 1 15 17 11 9 34 22 19 14 15 9 7 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1
    2 My ironic passages about hope and faith 241173 2 15 19 7 14 15 18 20 19 17 13 14 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 1 3
    1 Ироничные пассажи об истории 238173 2 18 18 8 16 19 19 26 17 13 10 7 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 3 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 0 1
    3. My ironic passages about time 354172 1 18 22 5 10 33 12 24 20 10 13 4 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 3 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 2 1 2 0 2 0 2 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 4
    1 It is sarcastic in one line 242172 1 16 17 8 11 13 34 24 18 9 10 11 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 3 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1
    Человек во времени 298172 2 18 26 7 15 13 19 20 18 14 12 8 0 1 0 0 1 0 2 0 2 0 2 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 2 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 3 1 1 2 0 1 1 3 1
    Действительно ли труд создал человека? 172172 3 12 21 6 16 17 14 19 17 13 34 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 4 1 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 2
    2 My ironic passages about wealth 387172 0 21 28 10 10 15 17 22 20 13 12 4 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 2 1 2 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 3 2 0 1 0 0 2 0 0 2 1 1 3 2
    Об объективности, относительности и абсолютности истины 379172 2 20 18 7 14 22 26 25 13 10 9 6 0 0 1 1 0 0 3 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 1
    2. The sneers over the poor 269172 4 22 18 5 16 17 11 24 17 15 13 10 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 2 1 2 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 2 0 1 2 0 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 1
    1 Ироничные пассажи об обществе 373172 1 16 16 11 11 14 33 24 18 10 16 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 4 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1
    Об ином отношении к общественным отношениям 172172 3 16 15 4 11 20 23 20 23 37 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 3 0 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    4 The sneers over the spiritualized persons 334171 2 24 16 7 10 17 23 26 20 9 12 5 0 0 1 1 0 2 0 0 2 3 0 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 292171 2 14 15 9 9 27 23 25 15 14 12 6 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1
    Каковы истинные причины ненормальности гениев? 625171 1 19 21 8 15 19 22 18 17 8 14 9 0 0 1 0 0 0 3 0 2 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 2 1 1
    My ironic passages about the different subjects 2 420171 2 22 15 13 13 24 15 22 18 10 12 5 0 1 1 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 0 2 1 1 4 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 2 0 0 1
    Наиболее характерные утопии нынешнего века 552171 3 20 19 3 16 23 20 24 13 13 13 4 0 0 0 2 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1
    Freedom as a product of dissatisfaction of consciousness 202171 4 17 17 8 14 15 32 25 11 12 10 6 0 0 1 0 3 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 2 1 0 0 0 2 0 2 2 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2
    Назад - к приматам?! или вперед - к сверхчеловеку?! 1035171 1 21 19 10 17 22 16 19 12 13 16 5 0 1 0 0 0 2 1 0 0 2 0 2 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 2 0 1
    1. Ироничные пассажи о надежде и вере 387171 3 22 17 12 13 17 17 23 15 14 14 4 0 0 0 2 1 0 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 3 3 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1
    10 The sneers over the doubting young 309171 2 26 16 7 10 26 22 19 14 9 13 7 0 1 1 0 0 0 3 1 3 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 2 1 1 0 3 0 0 1 1 0 1 0 1
    1 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 312171 0 20 17 11 12 14 22 20 21 11 13 10 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 3 2 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1
    О проявлениях связи потустороннего и реальности 378171 3 14 20 5 13 31 18 18 17 15 10 7 0 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 3 0 2
    Armenian radio on own way 837171 7 24 19 13 10 12 15 18 15 10 19 9 0 2 0 4 1 0 0 1 2 1 0 3 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 3 1 0 1 1 1 1 1 2 0 0 0 2 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 3
    А person, brain, consciousness and super-mind 298171 3 24 23 4 15 20 19 18 12 15 12 6 0 1 1 0 1 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 5 2 0 0 1 0 3 0 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 2 1 1 2 0 0 0 2 1 0 0 0 2 1 2 3
    2 Ироничные пассажи о богатстве 171171 2 19 16 4 17 16 23 20 20 13 21 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 3 0 2
    1 Ироничные пассажи о старости 376171 5 14 19 5 16 31 18 20 15 13 11 4 0 1 1 1 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 1 3 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1
    What underlies the passivity of philistines? 301171 4 21 20 7 13 15 18 22 14 14 16 7 0 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 3 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 1 1 1 1
    9 Были бы вопросы, будут и ответы 281170 1 17 13 13 13 28 20 19 19 14 7 6 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Revolution as a consequence of the rise of self-consciousness to a high level 367170 5 19 17 7 17 14 27 20 18 6 13 7 0 1 3 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 2 2 0 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 2 3 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2
    Собственность как основа ускоренного развития цивилизации 485170 4 17 25 11 14 18 16 20 17 8 12 8 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 4 0 1 0 0 3 0 0 2 1 0 0 0 0 3 2 0 3 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 2 2 2 1
    2 Насмешки над богатыми 285170 1 13 14 7 12 46 16 22 15 10 10 4 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1
    1 It is sneering in one line 321170 3 17 18 4 17 19 20 21 15 15 13 8 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 3 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Возможны ли "райские кущи" на Земле? 248170 1 20 20 13 14 16 19 24 15 12 13 3 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 3 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 1
    On the cyclicity of civilizations in their multiplicity 170170 2 26 15 16 37 74 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 3 0 0 0 1 1 1 1 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 3 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1
    Интригующее в человеческих отношениях 170170 2 24 15 5 10 18 24 18 36 18 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 4 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 3 1 1 2 0 2 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1
    The casus of free time 797170 2 31 20 9 15 16 16 21 16 9 11 4 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 2 1 2 2 1 2 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 1 3 3 0 0 2 0 0 2 1 0 3 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2
    Почему и как индивидуальность и личность конкурируют в человеке? 444170 2 15 21 14 16 17 25 19 15 14 7 5 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 1 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 2 3 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    Кто же вносит основной вклад в развитие цивилизации? 260170 2 19 16 7 18 17 27 19 18 10 12 5 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 2 3 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 2
    2 Лаконично-ироничное 170170 5 14 19 8 14 20 12 19 22 37 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 1
    1 Забавное в одну строку 262169 3 21 22 8 11 17 28 21 13 13 8 4 0 0 1 0 2 3 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 4 3 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Why a person isn't capable to be not free? 816169 7 31 18 8 12 18 15 19 13 10 10 8 0 0 4 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 3 2 1 0 2 1 0 1 1 0 0 5 0 1 1 0 0 3 4 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 1 1 0 1
    On the ratio of consciousness and a person 338169 2 30 20 8 12 19 18 17 14 11 12 6 0 1 1 0 0 1 0 3 1 2 1 0 2 0 2 1 3 0 0 2 0 3 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 1 1 2 2 1 1 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1
    What does violence hide behind itself? 390169 4 19 22 8 17 21 16 21 14 10 13 4 0 2 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 3 1 2 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 3 1 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 2
    В чем же тайна гениальности, до сих пор неразгаданная? 929169 1 14 20 13 10 16 18 21 23 13 12 8 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 1 1 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 3 0 1
    7 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 245169 2 18 15 9 16 12 24 24 18 11 15 5 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 1
    Время как условие конечности в бесконечности для сознания 366169 4 17 17 8 15 21 22 20 15 14 12 4 0 0 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 2
    1. Ироничные пассажи о пользе 406169 4 14 17 10 13 33 17 26 15 7 8 5 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 1
    21 There would be questions, there will be answers 241168 1 14 19 4 9 29 26 20 16 12 14 4 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 4 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 2 2 0 3 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1
    What forces manifest personality in history? (Critical comments) 414168 2 22 18 5 12 20 20 24 17 13 11 4 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 2 0 2 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    4 My ironic passages about time 168168 6 15 10 5 10 17 16 22 16 51 0 0 0 1 3 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    Whether the movement of vehicles without traffic jams is possible? 928168 4 25 20 5 16 18 18 17 16 10 10 9 0 1 0 1 2 0 0 0 4 1 0 2 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 1 2 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 2 1 2 0 1
    Why and how do individuality and personality compete in a person? 450168 3 22 22 7 16 17 22 21 9 14 10 5 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 2 0 3 0 0 1 0 2 2 0 1 1 0 0 1 2 1 2 2 1 1 1 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    2 Ироничные пассажи о старости 168168 0 20 14 6 13 15 23 21 16 9 15 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 4 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 2 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 2 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the idlers 285168 3 11 15 7 12 23 23 25 17 13 11 8 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1
    8 There would be questions, there will be answers 216168 2 17 15 12 9 36 17 19 12 9 14 6 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1
    6 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 260168 1 21 26 9 12 13 21 19 17 11 12 6 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 1 1 2 0 2 0 0 2 0 0 3 1 1 0 2 1 0 2 1 1 1 0 0 0 3 0 0 2 0 1 2 1
    Ироничные пассажи о живых существах 3 423168 1 14 17 13 10 15 20 31 21 11 11 4 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 2
    1 Ironical in one line. As regards the blockheads 300168 3 23 21 12 13 16 16 20 17 11 9 7 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 2 0 1 0 0 1 3 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 4 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 4 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 1 0 1 0 2
    11 There would be questions, there will be answers 348168 5 15 16 6 10 31 21 19 19 10 10 6 0 0 0 3 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 3 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1
    2 Ironical in one line. As regards the personalities 256168 1 13 23 5 11 15 19 23 21 15 12 10 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1
    О связи вечности и ничто 185168 1 17 16 8 16 13 20 17 20 14 16 10 0 0 0 0 1 0 1 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о счастье 197168 2 22 18 10 10 14 20 22 17 12 14 7 0 0 0 1 1 2 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 1 1 1 1 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 2
    1 My ironic passages about the females 168168 4 14 10 9 12 13 16 17 16 15 42 0 0 0 1 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1
    Итог покорности народов и деградации элит 355168 3 24 16 5 14 12 26 19 23 11 9 6 0 0 0 0 3 1 0 4 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 3 1 2 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 2 2 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    5 Ироничные пассажи о предметах 195167 1 18 17 6 16 34 15 19 14 9 13 5 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 3 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 3
    2 Ироничные пассажи о деньгах 167167 1 21 13 8 9 12 17 23 15 16 25 7 0 0 0 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 1 1 0 1
    И всё-таки, мыслю и поэтому существую, или наоборот? 322167 0 22 25 5 11 13 21 23 15 11 12 9 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 3 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 2 0 1 1 2 1 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1 2
    On the reasons for the success of individual communities 167167 5 26 16 9 14 21 18 19 39 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 1 1 1 1 2 1 0 1 0 0 2 2 2 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1
    1 All in one line. It is friendly 213167 4 19 18 9 12 14 22 21 15 14 12 7 0 1 0 3 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 3 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1
    О природе активности 167167 3 17 13 9 15 14 19 22 22 33 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2
    2 My ironic passages about rest 383167 2 22 17 6 10 31 17 20 16 13 9 4 0 0 2 0 0 2 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 3 1 0 2 0 0 1 0 0 2 1 0 2 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    4 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 246167 1 20 25 6 9 16 24 19 15 12 13 7 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 2 0 2 1 0 1 1 1 1 1 1 0 3 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Динамика активности целостного сообщества 308167 9 20 19 9 13 19 22 20 11 13 9 3 0 2 1 3 3 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 3 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 2 2 1 2
    How do thinking and consciousness relate to each other? 376166 3 25 22 6 13 17 18 22 17 11 9 3 0 1 1 0 1 1 1 2 2 1 0 0 0 3 0 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 0 1 0 2 1 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 1 0 2 2 0 3 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2
    3 Насмешки над бонзами 307166 6 16 14 6 15 15 21 28 16 7 16 6 0 2 1 1 2 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1
    1 Ироничные пассажи о войнах 192166 6 18 15 9 10 16 17 25 13 11 13 13 0 3 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 1 1 2 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 3
    Ироничные пассажи о живых существах 2 371166 2 17 18 11 14 15 17 24 19 16 8 5 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 2 1 3 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Бездельникам 288166 1 14 15 11 10 24 23 20 19 9 14 6 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    Что же всё же ждет нас на том свете (в потустороннем)? 872166 2 23 16 8 16 22 17 19 18 8 12 5 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 3 0 3 0 1 1 3 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2
    Присутствует ли Бог в нас? 927166 3 21 20 9 14 19 12 21 20 10 14 3 0 1 1 0 1 2 1 1 1 2 1 0 1 0 0 1 2 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 1 1 0 0 0 0 4 1 0 1 1 2 0 1
    What waits for us after all in the next world (otherworldly)? 925166 3 15 17 6 13 26 20 21 15 16 9 5 0 1 2 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 2 0 1 0 0 0 2 1 0 2
    Are "paradisiacal tabernacles" on Earth possible? 258166 2 16 19 8 19 20 21 20 19 7 10 5 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 2 0 3 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    Ироничные пассажи о снах 2 419166 2 19 17 10 10 34 16 19 17 9 8 5 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 2 1 0 0 3 1 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 3 0 0 0 1 0 1 0 1
    2 My ironic passages about power 166166 1 16 12 6 12 17 16 14 19 53 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1
    2 It is sarcastic in one line 245165 6 23 18 9 11 17 16 23 14 10 12 6 0 2 1 0 3 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 2 3 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 2 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 0 1
    Why are we capable of laughing? 335165 2 25 18 6 16 16 16 22 17 14 9 4 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 2 0 1 0 0 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 2 1 1 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1
    3 Ironic passages about stupidity 193165 1 22 15 6 8 27 15 21 19 14 10 7 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 2 3 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2
    Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 1 399165 6 14 20 9 13 15 20 21 20 9 12 6 0 1 1 4 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 4 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 222165 1 19 23 7 11 15 20 19 18 15 14 3 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 2 1 2 1 0 0 1 3 1 0 1 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 3 0 1
    My ironic passages about the different subjects 3 387165 4 17 19 14 12 13 22 24 13 14 10 3 0 1 3 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 0 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 2
    2 My ironic passages about Creation 193165 1 16 20 8 11 18 21 23 16 11 11 9 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 3 2 0 0 1 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 2
    7 The sneers over the doubting young 278165 3 21 13 10 15 10 24 20 18 12 14 5 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 2 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Ироничные пассажи о предметах 3 366165 6 11 17 11 15 20 14 21 14 15 18 3 0 1 2 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 2
    6 Были бы вопросы, будут и ответы 281165 1 17 16 10 11 25 20 19 21 13 7 5 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 2 0 1
    Человек, мозг, сознание и сверхразум 279165 1 23 18 7 17 18 21 22 10 13 8 7 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 0 3 0 3 1 1 1 0 0 0 0 2 0 2 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1
    My ironic passages about a person 1 379164 2 23 18 10 16 12 22 22 14 9 10 6 0 1 0 0 1 2 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1
    Black humor in terms of answers to peculiar questions 30 396164 0 23 18 14 13 16 15 18 20 10 11 6 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 1 3 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 2
    Whether it is possible to eliminate near-surface inflammations without treatment? 937164 3 27 20 12 13 14 19 20 12 9 9 6 0 1 1 0 1 1 0 2 2 0 2 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 1 3 2 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 1
    2 Насмешки над одухотворенными 232164 0 22 14 14 12 16 20 22 12 12 13 7 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 1 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 My ironical about consciousness, soul and thinking 223164 4 22 14 8 13 25 17 21 16 10 11 3 0 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 1 1 1 3 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2
    Истина как проявление сущностей различных уровней 330164 1 18 19 6 13 20 25 23 13 11 11 4 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    2 My ironic passages about old age 164164 4 15 13 7 11 14 17 20 15 12 17 19 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    17 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 244164 3 23 17 7 13 19 19 23 14 12 9 5 0 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1
    3 The sneers over the spiritualized persons 332164 3 17 21 8 16 14 19 23 16 10 13 4 0 0 1 0 2 2 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2
    2 Ironic passages about happiness 196164 3 20 21 5 16 14 19 17 16 12 14 7 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 3 1 1 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 3
    3 Ироничное в одну строку. Девушкам 271164 3 23 16 4 10 13 29 21 14 14 9 8 0 0 1 1 1 4 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 4 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    1 Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 345164 0 15 20 9 11 18 26 19 21 6 12 7 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1
    1 Ироничные пассажи о науке и искусстве 339164 2 14 25 5 13 14 23 25 13 11 12 7 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 2 2 0 2 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2 1 1
    3 All in one line. It is sarcastic 204164 0 20 22 8 13 18 19 24 18 6 12 4 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 1 1 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 3 1 1 1 1 2 0 1 0 2 1 0 0 0 1 2 0 1
    Глубинные причины постоянной агрессивности Запада 164164 6 12 18 10 16 16 24 62 0 0 0 0 0 1 0 3 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1
    2 Ironic passages about a person 242163 4 26 22 8 11 13 20 20 18 7 9 5 0 0 2 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 4 2 1 0 0 0 1 2 0 3 0 0 2 2 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 3 1 0 1 1 0 1 2 0 0 1 1 0 2 0 1
    Determining the community integrity 307163 4 24 16 6 15 17 18 19 16 11 12 5 0 1 2 0 1 0 0 1 4 0 1 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 2 2 2 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Каков механизм воображения, не открытый наукой до сих пор? 668163 2 19 21 6 14 15 22 16 13 14 16 5 0 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 2 0 0 0 3 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 2 1 0 0 2 1 2 0 1
    3 It is amusing in one line 263163 4 20 16 4 14 17 17 21 16 15 12 7 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 4 0 1 2 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1
    Человек в среде обитания 342163 2 21 17 13 13 18 19 16 15 13 12 4 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 1 3 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 1 3 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1
    2 My ironic passages about science and art 163163 3 8 14 6 14 15 19 16 17 51 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    13 There would be questions, there will be answers 316163 3 19 19 6 9 14 22 20 17 10 13 11 0 0 2 1 0 0 2 1 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 2 1 0 1 0 1 1 1 0 3 0 2 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 It is curious 216163 0 21 19 8 14 14 21 25 18 11 6 6 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 4 1 0 0 4 1 0 1 1 0 2 2 0 1 1 1 3 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Back - to the primates ?! or forward - to the superman?! 874163 4 22 16 5 16 16 17 26 14 9 13 5 0 0 1 3 0 0 1 0 0 2 1 0 0 2 0 3 1 0 0 0 0 2 1 1 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 4 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1
    1 Ироничные пассажи о женском поле 181163 0 22 16 8 10 16 19 16 13 17 26 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 1 2 0 2 1 0 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1
    A person in habitat 337163 2 19 15 7 15 17 19 27 14 17 8 3 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    1. My ironic passages about power 296163 4 15 16 8 12 14 28 22 19 10 11 4 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1
    1 Ироничное в одну строку. Трудящимся 308163 6 14 18 4 12 15 27 24 13 14 10 6 0 0 2 3 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 2 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 1
    5 There would be questions, there will be answers (Favorites) 163163 3 20 12 9 11 12 17 79 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 2 2 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 3 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    14 There would be questions, there will be answers 271162 1 19 17 10 10 18 17 23 18 13 10 6 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 2 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о любви 441162 4 20 16 8 15 16 19 20 14 11 12 7 0 1 0 1 2 0 2 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 4 1 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    О роли неравенства в человеческих сообществах 233162 2 19 18 9 15 20 20 19 11 10 13 6 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 3 0 1 1 2 2 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the personalities 300162 3 17 14 6 9 18 18 24 12 18 14 9 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 4 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2
    Свобода как продукт неудовлетворенности сознания 187162 2 15 20 7 11 18 22 16 20 16 10 5 0 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 3 0 1 1 1 1 4 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1
    1 My ironic passages about diseases and health 328162 4 18 20 3 11 16 25 23 14 13 10 5 0 0 2 1 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 2 2 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 2
    Живое как конвертер информации в бытие 315162 2 17 19 9 12 14 19 19 13 15 11 12 0 1 0 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 3 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 2 2
    Что за силы проявляют личность в истории? (Критические заметки) 403162 5 20 16 11 14 21 20 17 14 9 11 4 0 0 0 2 3 1 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 3 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 3 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 Были бы вопросы, будут и ответы 278162 0 15 22 5 12 30 19 18 15 10 12 4 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 3 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 2 2 1 0 1 0 3 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2
    Об истоке энтропии и ее особенностях в бытии? 208162 1 19 17 11 13 20 19 19 14 13 9 7 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    8 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 314162 6 11 23 5 15 13 22 21 13 11 15 7 0 1 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 2 1 1 0 0 1 3 0 0 1 1 1 2 0 1
    What has self-consciousness led, and what will it lead to? 791162 4 23 14 8 18 18 19 15 17 9 10 7 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 1 2 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Бездельникам 288162 1 16 18 6 10 16 23 18 19 13 16 6 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 2 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 0 1
    1 The ironical in one line. As Regards young lady 304162 3 20 18 8 14 15 18 20 17 11 12 6 0 0 1 0 2 5 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 0 1 2 0 0 0 0 3 0 0 2
    1 My ironic passages about money 385162 4 17 18 5 12 15 18 19 16 9 22 7 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 2 0 1 0 0 0 3 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1
    My ironic passages about the living beings 2 384162 3 22 14 16 10 15 24 21 14 11 8 4 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2
    10 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 162162 0 24 13 5 9 21 19 17 24 30 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 4 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 2 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1
    2 Ироничные пассажи об отдыхе 371161 5 14 18 8 9 30 16 20 18 9 12 2 0 0 0 3 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 2 1 2
    3 Забавное в одну строку 268161 0 19 19 4 18 16 20 17 20 11 8 9 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 4 2 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 2 0 1
    6 The sneers over the spiritualized persons 237161 2 17 14 6 9 21 23 19 18 15 11 6 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1
    Ироничные пассажи о предметах 1 407161 1 14 17 15 14 16 21 21 13 15 11 3 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 1 2 1 0 1
    О сущности народа в её проявлении в бунтах и революциях 220161 4 22 18 8 14 16 21 19 16 11 8 4 0 0 2 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 2 0 1 2 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 3 1 2
    21 Были бы вопросы, будут и ответы 233161 4 15 21 5 13 16 21 20 18 9 16 3 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 2 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 2 2 0 2
    10 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 287161 2 19 17 6 14 20 15 19 17 14 13 5 0 0 1 0 1 2 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 2 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 2
    Что насилие скрывает за собой? 446161 0 16 21 7 14 20 26 19 14 8 10 6 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 1 2 0 2 1 0 1 0 0 0 1 2 1 2 3 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Девушкам 225161 5 11 17 7 16 14 27 23 16 8 11 6 0 3 1 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 1 1 1
    3 Ironical in one line. As regards the working people 264161 0 12 22 5 10 25 19 23 20 11 10 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 3 1 0 2 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1 0 2
    1 The sneers over the poor 318161 3 15 17 7 12 15 21 21 21 10 13 6 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Creation - a hologram at the base or a matrix (the critical review)? 546161 3 17 25 5 14 15 17 18 21 12 11 3 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 2 3 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 1 0 0 2 2 2 3 2 1 2 1 1
    3 The sneers over the bonzes (bosses) 311161 2 23 14 7 17 14 22 22 17 12 6 5 0 1 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 0 2 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 3 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    1 Всё в одну строку. Дружеское 192161 2 22 14 6 11 9 26 25 18 10 11 7 0 0 1 1 0 1 2 1 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 3 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    1 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 298161 4 14 19 8 11 14 20 25 15 19 7 5 0 1 3 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 2 0 1
    1 Насмешки над бонзами 280161 5 17 19 10 12 23 17 20 14 11 9 4 0 1 1 2 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 1 0 3 0 4 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    1 It is amusing in one line 279161 3 17 16 7 17 16 21 19 20 10 10 5 0 0 0 2 1 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1
    1 Всё в одну строку. Удивительное 193161 2 14 17 6 13 20 17 23 17 14 13 5 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 1 0 3 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1
    1 Ироничные пассажи о мироздании 347161 4 16 19 9 11 23 19 18 19 12 6 5 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 1 2 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2
    1 Ироничное в одну строку. Чиновникам 306161 2 10 16 6 12 28 19 22 11 13 14 8 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1
    6 Something lightweight 160160 6 18 17 14 15 16 18 14 42 0 0 0 0 0 3 2 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1
    1. Насмешки над одухотворенными 308160 0 20 16 5 11 10 28 21 13 12 20 4 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    9 There would be questions, there will be answers 286160 2 16 16 10 10 16 21 19 19 14 10 7 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 3 2 1 1
    Что в действительности представляет собой интеллект? 606160 6 17 15 6 11 23 21 20 13 11 11 6 0 4 0 0 2 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 1
    1 Ironical in one line. As regards the rich 231160 1 19 13 12 10 15 25 22 13 12 11 7 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 4 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2
    Свет мой, зеркальце, скажи... 331160 6 16 20 3 14 13 15 23 15 17 14 4 0 0 0 2 4 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 2 0 1
    1 All in one line. It is entertaining 199160 0 20 14 6 12 15 23 24 16 11 11 8 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 0 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    4 My ironic passages about the living beings 190160 0 21 16 6 12 14 18 22 23 10 11 7 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 2 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2
    О кризисе, эпидемиях, или что с нами будет на самом деле? 747160 2 18 17 4 13 15 20 22 18 10 17 4 0 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 2 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 1
    5 Насмешки над бедными 281160 4 17 17 6 8 15 17 31 15 12 12 6 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 0 2 0 0 0 0 3 0 0 0 1
    О гармонизации всего сущего 160160 3 19 15 10 12 19 19 19 44 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 0 2 0 1 1 3 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3 My ironic passages the females 358160 3 16 15 5 14 26 21 20 13 10 11 6 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 3 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 1 1
    1 Всё в одну строку. Правдивое 190160 2 12 22 6 17 17 21 22 14 12 9 6 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 2 2 1 0 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 0 2
    8 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 211160 2 17 15 8 10 27 19 21 18 9 9 5 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 2 1 3 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1
    8 The sneers over the doubting young 287160 2 20 20 7 11 16 19 27 14 11 7 6 0 0 1 0 1 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 3 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 3 1 2 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Who is right: Westerners or isolationists? 346160 0 20 19 6 15 20 11 24 15 14 11 5 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 1 0 2 1 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 2 1 0 0 1 3 2 0 2
    2 Ироничное в одну строку. Личностям 229160 2 22 17 3 9 21 18 25 13 12 15 3 0 0 1 1 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2
    1 My ironic passages about wars 185160 2 22 14 5 13 15 22 23 15 10 11 8 0 0 0 2 0 1 2 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 1 3 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2
    Развенчание трансгуманизма с его опорой на телесность (Критические заметки) 365160 2 20 16 7 13 19 19 19 15 13 11 6 0 1 0 0 1 1 0 2 1 2 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1
    3 Насмешливое в одну строку 245159 2 18 14 9 11 16 22 22 20 10 11 4 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1
    7 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 224159 5 13 16 7 15 14 23 24 18 12 8 4 0 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 0 1
    2 Мои ироничные пассажи об обществе 181159 1 21 12 3 11 18 21 20 19 11 10 12 0 0 0 1 0 0 0 1 3 1 0 0 1 1 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1
    7 Something lightweight 159159 5 19 17 11 17 15 24 13 38 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 2 3 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 0 3 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    1 All in one line. It is astonishing 208159 1 22 19 6 14 12 18 24 14 10 15 4 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 0 4 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 0 2 0 0 0 0 2 0 2 1 1 2 0 2
    Армянское радио на собственный лад 850159 3 15 21 6 14 12 18 27 17 10 11 5 0 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 3 0 1 0 1
    What happens at the moment of death? 424159 3 14 19 9 15 21 24 16 15 10 11 2 0 1 2 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 3 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1
    17 The laconic-ironic passages 159159 2 18 14 7 11 10 22 75 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 2
    1. Ironic passages about happiness 383159 1 26 18 8 10 16 15 21 17 12 11 4 0 0 0 0 1 2 1 1 0 1 1 1 3 1 1 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 0 4 0 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 0 1
    7 There would be questions, there will be answers 308159 3 19 17 6 12 14 24 20 13 13 12 6 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 2 0 1 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1
    1 Насмешки над пенсионерами 301159 0 18 13 9 7 21 21 20 14 13 12 11 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Чьим орудием является человек? И только ли им он является? 222159 0 20 16 6 18 17 17 20 15 11 12 7 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 4 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    5 My ironic passages about the different subjects 192159 0 21 20 12 11 13 14 22 16 13 10 7 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 3 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 2 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 3
    10 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 159159 1 20 12 8 15 15 21 19 21 27 0 0 0 1 0 0 0 1 2 2 2 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 2
    2 The ironical in one line. As regards the young lady 239158 3 22 18 5 8 17 20 23 14 11 11 6 0 2 1 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 1 0 2 2 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 5 0 0 1
    1 Ironical in one line. As Regards officials 325158 5 19 16 9 11 14 16 24 15 13 8 8 0 1 0 2 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 1 1 1 0 2 0 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2
    Казус свободного времени 951158 3 16 21 9 11 20 14 20 15 12 13 4 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 4 0 1 1 0 1 0 1 0 2 1 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1
    1 Ироничные пассажи о времени 340158 4 15 19 4 8 13 23 22 19 12 15 4 0 1 3 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 0 0 3 0 2 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2
    1 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 270158 3 16 22 7 13 18 21 19 13 11 12 3 0 2 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 0 0 0 0 2 0 1 1 1 0 2 0 0 2 2 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2
    Что же нам делать с чиновниками? 895158 1 18 24 7 14 16 17 20 11 11 11 8 0 0 0 0 1 1 0 3 0 3 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 2 1 0 1 0 0 1 1 1 1 3 0 1
    4 Something lightweight 158158 5 19 14 4 11 19 14 19 53 0 0 0 0 0 1 2 2 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 4 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 1 1 0 1
    7 Насмешки над сомневающимися молодыми - пока еще 279158 6 13 18 6 12 13 27 16 16 13 11 7 0 0 1 4 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 1
    24 There would be questions, there will be answers 230158 0 15 18 9 11 14 23 22 16 13 12 5 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 3 0 0 3
    2 It is amusing in one line 210158 1 12 15 6 13 20 23 22 18 10 12 6 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1
    Каким образом проявляется угасание нынешней цивилизации? 246158 3 16 18 5 13 16 30 22 13 9 9 4 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 0 0 3 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 2 0 1 1
    What to do to us with the officials? 804158 6 27 19 8 12 14 16 18 13 9 12 4 0 1 3 0 2 0 0 2 1 4 0 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 1 0 1 0 5 1 1 0 2 1 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 0 3 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 3 0 1
    1 The sneers over pensioners 293157 1 13 16 6 12 26 10 22 14 13 16 8 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 2 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 1
    6 Насмешки над одухотворенными 222157 4 16 16 9 12 12 30 23 15 7 9 4 0 1 0 2 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1
    3 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 233157 2 13 16 8 15 15 21 21 19 8 12 7 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 1
    1. Ироничные пассажи о счастье 393157 4 18 18 10 12 20 16 20 17 8 11 3 0 0 0 1 3 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 3 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 2 3 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    О соотношении истинного и ложного 343157 2 18 14 8 14 22 16 18 17 15 8 5 0 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2
    1 Ироничное в одну строку. Личностям 292157 3 16 13 8 11 13 16 22 18 12 13 12 0 0 0 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    Об источниках изменения (движения) и развития 237157 2 19 15 7 13 16 23 20 17 8 11 6 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 2 0 0 2 1 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 1 1
    2 Ironic passages about benefits 189157 2 18 19 5 13 15 16 24 15 12 10 8 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 2 0 3 1 1 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    1 Ironical in one line. As regards the working people 300157 4 14 16 8 10 13 17 24 22 10 10 9 0 0 0 4 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 5 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    6 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 243157 3 12 16 6 12 19 16 24 18 11 17 3 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 2 1 0 1
    20 There would be questions, there will be answers 237157 3 19 14 4 10 19 19 24 19 11 10 5 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    30 Были бы вопросы, будут и ответы 157157 1 13 18 5 12 14 18 18 10 11 12 25 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2
    My ironic passages about the different subjects 4 398157 1 16 18 12 10 12 21 21 16 12 14 4 0 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 0 1 0 3 0 1 3 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 1
    О причинах успешности отдельных сообществ 157157 2 15 14 9 18 17 20 17 45 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2
    1 All in one line. A little gloomy 206157 0 19 16 5 12 27 13 26 13 11 10 5 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    1 Насмешки над бедными 283156 2 17 16 4 9 16 24 21 19 11 12 5 0 1 0 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 2 0 1 1 0 2 0 0 1 1 0 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Трудящимся 264156 2 18 15 6 9 11 22 24 20 10 12 7 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 2 0 1
    17 There would be questions, there will be answers 227156 2 19 17 6 14 18 19 18 19 8 11 5 0 0 0 1 1 0 3 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о человеке 223156 2 16 16 7 12 14 21 19 16 10 18 5 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 2 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 2 0 0 0 3 1 0 1
    8 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 207156 4 20 15 6 11 15 22 22 15 12 10 4 0 0 3 0 1 4 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 3 1 0 2 1 1 0 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    1. The sneers over the doubting young 302156 3 21 17 5 11 12 22 24 12 14 9 6 0 0 0 1 2 1 1 2 1 1 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 2 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 2 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2
    3 Ironical in one line. As regards the personalities 223156 2 17 15 9 14 13 22 23 16 10 10 5 0 0 1 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 1
    Whether there is the presence of the invisible God in us? 869156 2 18 18 6 14 14 22 17 16 14 9 6 0 0 2 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 2
    2 Забавное в одну строку 208156 1 17 19 10 13 12 22 22 13 9 10 8 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 2 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 3
    3 Ироничные пассажи о времени 324156 4 18 19 5 11 11 24 24 15 11 10 4 0 0 1 1 2 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 2 0 0 0 4 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 1 0 1
    My ironic passages about consciousness 1 398156 1 20 12 12 11 17 20 21 12 11 11 8 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 1 3 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 Ироничное в одну строку. Пессимистам (разочарованным) 263156 2 15 16 4 14 13 20 22 13 17 13 7 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 2
    2 Ироничные пассажи о власти 155155 0 21 9 10 10 16 17 17 19 36 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 1 0 1 2 1 0 2 0 0 2 2 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    5 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 155155 3 15 17 9 15 14 20 20 33 9 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3 0 0 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 2 0 1
    1 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 362155 1 16 16 10 14 16 22 18 15 11 9 7 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 2
    1 Ироничные пассажи о любви 397155 1 15 23 6 16 14 17 23 16 12 9 3 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 0 0 2 0 1 1 0 0 2 1 1 1 2 1 3 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 1
    3 Ironical in one line. As regards the idlers 265155 4 16 20 6 13 12 21 21 14 11 10 7 0 0 0 2 2 1 2 2 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 2 1 0 2
    14 Были бы вопросы, будут и ответы 249155 2 25 15 4 13 12 21 20 16 9 10 8 0 0 1 0 1 1 0 3 1 0 0 1 0 1 1 2 2 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 There would be questions, there will be answers 283155 2 14 16 3 10 13 31 21 11 13 13 8 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 3 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1
    2 The sneers over the rich 289155 2 20 19 4 11 15 17 25 19 7 12 4 0 1 1 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 1 0 3 1 2 0 0 2 0 1 1 0 0 2 1 2 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    Удобство рабства и свет свободы 877154 0 14 19 7 12 22 15 22 13 10 16 4 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 3
    11 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 236154 3 19 20 9 13 14 20 21 12 10 9 4 0 2 0 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 3 0 2 0 3 1 1 0 1
    Возможно ли непрерывное развитие разума беспредельно? 247154 0 16 14 8 14 18 14 24 15 14 14 3 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2
    2 Курьезное 197154 4 19 18 5 12 13 16 23 19 9 9 7 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 2 1 1 2 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1
    5 The sneers over the poor 266154 4 12 19 4 15 13 28 23 11 11 9 5 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 3 0 0 2 0 0 3 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Трудящимся 242154 4 13 13 6 10 12 24 23 15 13 16 5 0 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    11 Были бы вопросы, будут и ответы 339154 5 21 12 5 14 13 19 22 16 15 7 5 0 1 1 1 2 0 1 0 1 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 2 0 2 0 0 2 3 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    3 Всё в одну строку. Язвительное 193153 2 24 14 3 13 12 19 18 22 11 10 5 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 1 1 3 1 2 0 2 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    My ironic passages about the different subjects 1 382153 2 21 18 6 10 13 17 25 13 13 11 4 0 1 1 0 0 1 0 2 0 1 2 0 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 1 0 1 1 0 0 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0 0 1 1 1 0 1
    3 Ироничные пассажи о человеке 188153 2 19 18 6 10 16 20 18 15 10 12 7 0 0 1 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1
    1 Ironic passages about Creation 365153 0 19 16 11 11 16 11 29 13 13 9 5 0 0 0 0 0 3 1 0 0 1 0 2 1 1 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 Ироничные пассажи о деньгах 349153 3 17 15 5 10 18 16 21 20 13 13 2 0 0 0 1 2 2 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 2 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0
    1 Ironic passages about society 369153 1 19 18 12 10 12 19 19 18 10 8 7 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 0 1 2 0 2 0 0 1
    16 Лаконично-ироничное 153153 4 16 12 7 15 12 20 67 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 3 0 1 0 1
    2 Мои ироничные пассажи о надежде и вере 202153 1 14 17 5 10 17 27 21 16 11 10 4 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 3
    2. Насмешки над бедными 229153 3 17 16 6 10 16 26 19 17 10 8 5 0 0 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1
    О непреходящем сосуществовании сознания и неживой материи 266153 0 16 17 6 13 14 20 23 18 12 9 5 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 2 0 2 0 2 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1
    4. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 153153 3 15 13 7 13 33 16 23 30 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 3 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1
    2 Ироничные пассажи о жизни 345152 1 15 19 5 14 16 22 19 15 11 10 5 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 5 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1
    Отражение уровней сознания человека в социуме 301152 1 12 19 7 8 17 19 17 19 14 14 5 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 2 0 2 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 2 1 1 1
    2 Ironical in one line. As regards the idlers 204152 1 17 16 8 10 17 19 19 20 10 11 4 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2
    6 There would be questions, there will be answers 291152 0 20 17 5 9 16 24 22 19 8 7 5 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 2 1 0 0 0 1 0 1 2 3 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 1 1
    4 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 218152 3 16 19 6 9 14 19 20 15 11 15 5 0 0 2 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 5 1 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 1 0 0 0 1 0 1 2 2 1 1 0 1
    2 My ironic passages about knowledge, satisfaction and pleasure 180152 2 15 13 7 13 13 16 25 18 12 9 9 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 3
    4 Ироничные пассажи о живых существах 183152 0 16 16 6 15 13 24 22 14 11 9 6 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 2 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 0 2
    1. Ironic passages about stupidity 397152 3 21 14 11 10 12 15 26 16 11 10 3 0 0 0 2 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 2 0 2 2 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    3 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 233152 6 11 18 6 11 14 23 20 18 10 10 5 0 0 1 2 3 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 3 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 3
    Возможна ли прямая демократия? 170152 4 18 17 6 14 15 17 21 13 14 7 6 0 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 0 1
    2 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 250152 4 13 18 5 11 10 21 26 18 11 9 6 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 0 1
    3 It is sneering in one line 244152 2 17 16 4 13 18 19 19 17 9 11 7 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 4 1 0 0 0 0 2 0 2 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2
    2. Ироничные пассажи об истории 341151 3 16 20 9 13 7 18 23 16 15 7 4 0 2 0 1 0 0 1 2 2 1 0 0 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 3 0 1 2 0 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 Всё в одну строку. Мрачноватое 189151 0 17 15 10 12 16 21 22 13 9 11 5 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    Light, mine, mirror, say... 340151 3 20 18 3 7 16 18 23 19 11 8 5 0 0 2 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 3 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 3 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 0 1
    My ironic passages about the living beings 1 374151 3 18 15 6 12 12 24 21 12 14 9 5 0 1 0 1 1 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1
    8 There would be questions, there will be answers (Favorites) 151151 1 18 13 11 14 11 25 58 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 3 0 0 1 1 1 0 0 2 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1
    Russia and the Usa as two opposites 350151 2 24 15 2 11 14 21 23 16 10 8 5 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 1 0 1 0 0 0 2 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 2 4 1 2 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1
    5 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 151151 2 16 18 9 13 15 16 62 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 2 1 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 2 2 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2
    29 Были бы вопросы, будут и ответы 176151 3 15 19 7 12 13 19 20 16 9 10 8 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 3 1 0 0 1 0 0 3 2 1 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2
    7 Были бы вопросы, будут и ответы 287151 1 18 15 11 10 17 17 16 21 9 10 6 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    My ironic passages about dreams 2 401151 3 18 16 7 11 17 18 19 17 8 9 8 0 0 0 1 2 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 2 1 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 2
    Ироничные пассажи о человеке 1 395151 3 14 15 14 13 19 11 20 19 8 12 3 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 2 0 0 3 0 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 0 1
    4 The sneers over the spiritualized persons 211151 2 20 15 8 16 13 17 19 13 9 14 5 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 2 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 3 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    12 Были бы вопросы, будут и ответы 276150 5 15 14 5 13 13 19 21 18 12 10 5 0 0 0 3 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    24 Были бы вопросы, будут и ответы 211150 1 14 18 4 15 14 21 24 18 9 7 5 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 0 1 1 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 1 1
    3 My ironic passages about a person 196150 1 23 12 5 11 11 22 17 22 12 10 4 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 4 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 0 1 1 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1
    2 Ironic passages about love 378150 7 20 17 7 14 11 16 18 16 8 11 5 0 1 0 6 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 1 0 1 0 2 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Богатым 202150 3 19 15 4 10 16 20 22 14 13 10 4 0 0 1 0 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 2 0 1 2 0 0 0 2 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    Features and role of the distribution of information by population 150150 3 33 17 14 83 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 2 2 1 2 1 1 1 0 2 1 1 1 1 1 4 0 0 0 0 3 1 0 2 1 1 0 1 0 0 3 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    13 Были бы вопросы, будут и ответы 280150 6 16 12 6 14 14 16 20 17 10 12 7 0 2 1 1 2 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    Определение целостности сообщества 303150 0 16 14 7 10 19 19 15 18 12 10 10 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 5 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1
    4 Насмешки над одухотворенными 206150 1 17 18 3 11 16 24 17 16 13 10 4 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 3 0 0 1 0 0 2 2 0 0 1 0 1 2 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 0 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    8 All in one line. Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 204149 5 12 17 5 11 15 19 22 15 12 11 5 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2
    3 Были бы вопросы, будут и ответы 233149 3 18 13 7 12 14 18 21 17 14 7 5 0 1 2 0 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 2 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    20 Были бы вопросы, будут и ответы 220149 5 13 17 7 11 13 23 18 16 10 10 6 0 1 0 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 1 0 2
    1 Ironic passages about love 380149 4 16 16 8 11 12 17 20 13 10 15 7 0 1 2 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1 0 0 0 1 1 0 2 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1
    6. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски 149149 3 10 17 10 20 29 17 13 30 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 1 0 0 2 1 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    1 Ироничные пассажи о власти 330149 0 18 15 9 13 12 16 19 17 11 11 8 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 3 0 3 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 3 1 1 1
    2 My ironic passages about life 303149 0 17 19 6 11 15 20 22 13 10 11 5 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 2 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 0 1 0 4 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    Почему мы способны смеяться? 327148 0 14 17 12 13 15 12 22 15 13 9 6 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 1
    1 All in one line. It is inspirational 193148 4 18 16 6 13 11 19 23 12 11 10 5 0 1 0 1 2 1 1 1 2 1 1 0 0 0 0 3 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1
    Почему странами правят недостойные люди? 200148 1 17 14 5 11 15 20 21 15 10 13 6 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 2 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1 0 1
    17 Лаконично-ироничное 148148 1 18 10 12 13 13 19 62 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 1 0 0 0 0 1 2 1 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Личностям 200148 1 19 16 4 11 18 20 20 15 10 11 3 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 1 0 0 4 3 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    Ироничные пассажи о предметах 2 415148 3 14 16 6 16 15 19 21 17 8 7 6 0 1 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    12 There would be questions, there will be answers 273148 5 16 15 5 12 15 19 23 15 11 7 5 0 0 1 2 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 3 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the chaldeans (the servants of all kinds) 147147 2 27 23 9 13 73 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 3 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 2 0 1 0 1 0 0 3 1 3 1 1 0 1 3 0 0 2 0 0 2 0 0 1 2 1 0 0 0 1 1 0 1 3 0 0 0 1 1 1 1 2
    2 Были бы вопросы, будут и ответы 258147 2 18 15 7 12 14 19 16 18 11 9 6 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 1 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 Всё в одну строку. Вдохновляющее 178147 1 18 17 7 10 18 17 20 14 14 7 4 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 3 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 4 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1
    3 There would be questions, there will be answers 239147 4 15 15 8 10 15 22 24 15 10 6 3 0 1 1 0 2 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 2 1 0 1
    3 Насмешки над одухотворенными 314147 1 20 20 3 11 11 18 24 16 12 8 3 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 2 1 2 0 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    3 Ироничные пассажи о женском поле 362147 1 20 15 7 10 11 18 22 17 13 9 4 0 0 0 0 1 0 3 2 1 1 0 0 1 0 0 0 1 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    1 My ironic passages about old age 346147 1 19 18 9 11 10 14 21 15 15 9 5 0 0 0 1 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 1 3 1 0 1 0 0 1 1 0 0 1 1 3 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 1
    Time as a condition of the finite in infinity for consciousness 300146 4 20 15 11 12 12 21 19 10 12 6 4 0 1 2 1 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 2 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 1
    11 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 239146 1 18 13 4 10 14 18 23 13 14 13 5 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    1 Ироничное в одну строку. Девушкам 301145 2 20 14 6 14 12 18 20 14 10 12 3 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 2 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 2 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    1. My ironic passages about time 288145 2 16 15 7 10 14 16 19 19 14 9 4 0 0 1 0 1 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 2 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    2 Ироничные пассажи о богатстве 334144 3 15 19 3 11 17 18 21 15 8 10 4 0 1 1 1 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 0 2 1 1 1 1 0 0 2 1 0 1 0 2 1 0 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Чиновникам 267144 2 18 15 6 13 10 16 18 20 10 11 5 0 0 0 2 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    1 Всё в одну строку. Занимательное 182144 3 14 15 7 17 11 15 20 17 10 9 6 0 1 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 3 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    15 The laconic-ironic passages 144144 2 21 15 10 14 14 19 17 32 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 3 1 1 1 1 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 3
    1. My ironic passages about science and art 294143 4 15 15 3 11 18 18 19 13 10 11 6 0 0 0 3 1 2 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 2 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    4 Насмешки над одухотворенными 294143 1 15 17 9 12 12 15 18 15 15 11 3 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 2 2 0 3 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 2 0 0 1
    8 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 142142 3 19 12 6 9 10 24 59 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 2 0 1
    2 Ironic passages about stupidity 218142 3 13 16 7 13 15 15 20 16 9 9 6 0 1 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 3 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 2
    17 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 223142 2 12 17 6 12 18 16 20 15 9 11 4 0 0 0 2 0 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 3 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Бездельникам 198141 2 13 18 7 11 13 20 22 13 9 8 5 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 0 2 1 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 1
    5 My ironic passages about the different subjects 141141 5 20 21 9 10 11 65 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 2 2 0 0 1 0 0 3 0 0 2 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 1 0 2 0 1 2 3
    8 Были бы вопросы, будут и ответы 178140 3 13 16 7 10 13 20 20 16 7 11 4 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    My ironic passages about dreams 1 365139 2 14 14 8 11 15 18 19 15 8 9 6 0 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    О причинах упадка отдельных сообществ 138138 4 16 13 11 11 11 31 41 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 0 3 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1
    15 Лаконично-ироничное 137137 1 14 19 11 16 13 21 20 22 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 2 0 1 0 2 0 2 1 0 1 2 2 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    The evaluation of the effectiveness of socialism at different stages of the social development 137137 5 23 19 6 17 25 42 0 0 0 0 0 0 3 1 0 1 1 1 1 4 1 0 0 1 1 0 1 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 2 0 0 1 0 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 2
    Прогресс и регресс как временные ступени развития сознания через живое 129129 4 17 12 7 22 14 53 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 4 0 1 0 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1
    3 Ироничные пассажи о сознании, душе и мышлении 129129 2 17 10 6 14 14 66 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    7. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 127127 3 12 10 9 12 20 23 14 24 0 0 0 0 0 1 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 2 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Халдеям (обслуге) 125125 2 21 25 8 15 54 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 3 1 0 2 0 2 1 0 1 1 2 0 0 2 0 0 2 0 0 0 2 1 0 2 0 1 1 0 0 2 1 0 1 1 2 1 2 2
    Оценка наукой и религией феномена "конца света" (цивилизации) 125125 5 16 18 13 22 51 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 3 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 3 2 1 1
    3 My ironical about consciousness, soul and thinking 124124 1 18 15 6 13 10 61 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 1 0 3 0 0 1 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 3
    2 Ироничные пассажи о счастье 122122 4 25 24 9 14 26 20 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 1 0 1 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 1 1 0 1 0 1 2 0 3 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 2 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 1 0 1 1 1 1 3
    9.Truthful inventions (absurdist raisins) 121121 4 20 23 10 18 46 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 2 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 3 0 0 0 0 6 0 4 1 1 0 1 3 0 2 1 0 0 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 1
    Why is there no a matter without a word? 119119 3 32 22 62 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 1 1 2 2 0 1 1 2 2 1 0 1 0 2 0 1 0 0 0 1 3 0 1 1 1 1 0 4 0 0 1 0 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 3 0 2 0 2
    5 Ироничные пассажи о предметах 117117 3 16 13 4 18 22 41 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 3 1 0 1 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    Оценка эффективности социализма на разных этапах общественного развития 116116 0 19 13 11 13 27 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 2 1 3 0 1 1 2 0 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    2 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 115115 1 21 10 83 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1 0 0 0 2 0 2 3 1 1 0 1 1 0 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    28 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 115115 2 20 13 12 13 55 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 3 2 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 2
    5 Ироничные пассажи о живых существах 114114 3 20 10 8 16 17 40 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 1 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 2 1 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2
    4 Насмешки над бездельниками 114114 4 22 13 10 9 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 1 0 0 1 1 0 1 3 1 1 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 1 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 0 1
    3 My ironic passages about stupidity 111111 2 14 16 10 11 18 40 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 3 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 1 0 2 0 1 0 2 0 0 0 0 2 0 0 2
    7 Насмешливое 110110 3 22 22 10 12 41 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 1 1 1 3 0 1 2 1 1 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 2 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 1 2 0 1
    A person, information and a current time 110110 2 16 15 8 13 56 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 4 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2
    5 My ironic passages about the living beings 109109 0 15 11 7 14 14 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 2 0 1 1 2

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3 Ироничные пассажи о глупости 108108 1 15 16 7 13 25 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 1 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 2
    3 Лаконично-ироничное 108108 3 18 20 67 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 1 3 1 1 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1 0 1 0 1 2 0 1 0 0 4 0 1 0 2
    2 My ironic passages about happiness 107107 2 24 12 9 12 27 21 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 2 0 0 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 2 1 4 3 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2
    28 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 106106 3 23 12 9 12 47 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 2 2 1 1 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 1 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 1 1
    2 It is friendly in one line 106106 1 23 13 69 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 1 2 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 0 2 0 0 1 3 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 2 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    What is the reason exactly for the informational basis of Creation? 105105 3 25 20 23 34 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 2 3 0 0 3 0 0 2 0 0 1 3 0 1 1 0 1 0 3 0 0 1 0 1 0 3 2 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1
    Человек, информация и текущее время 105105 1 17 14 9 20 44 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1
    2 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным) 104104 3 22 11 68 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 2 0 0 2 1 1 1 1 1 2 0 2 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1
    4 Sneering of idlers 104104 2 18 15 10 10 49 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 1 0 0 1 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 2
    8. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 103103 3 18 14 12 11 31 14 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 0 1 3 0 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 1
    2 Дружеское в одну строку 103103 1 25 17 60 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 3 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 4 1 0 1 1 2 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 1 0 0 1 0 1 2 1 1
    8 It is amusing 103103 2 17 16 10 13 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 0 0 0 1 1 2 0 0 2 1 0 1 0 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1
    2 Ironical in one line. As regards the bonzes (bosses) 103103 1 26 11 12 27 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 1 2 0 0 1 0 2 1 2 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 3 3 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    6 It is truthful in one line 102102 5 24 14 39 20 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 3 1 0 0 1 2 1 2 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 0 2 1 2 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 1 0 0 0 0 1 2 0 2
    9. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 102102 1 24 14 11 14 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 1 2 1 0 2 0 1 2 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 2
    8.Truthful inventions (absurdist raisins) 101101 3 20 12 7 14 25 20 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 1 2 0 0 0 2 1 1 2 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    О цикличности цивилизаций в их множественности 101101 1 20 12 14 25 29 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    18 The laconic-ironic passages 100100 1 20 16 7 56 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 0 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 0 0 2 1 2 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 0 1 1 2 0 1
    Почему без слова нет дела? 100100 1 17 23 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 2 2 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 0 1 2 2 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 4 2 0 1
    10 The laconic-ironic passages 9999 2 23 12 8 54 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 1 0 2 1 1 3 0 0 0 0 0 0 0 3 1 4 1 0 0 0 3 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3 My ironic passages about benefits 9999 2 14 12 6 15 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1
    7 Черный юмор и насмешливые выпады 9898 4 18 18 8 16 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 1 1 2 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 3 1 0 0 0 0 1 1 0 0 1 1 0 0 1 1 1 0 1
    12 Truthful fabrications (Absurdist delights) 9898 3 18 20 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 1 3 1 0 0 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 1 0 3 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 3 1 0 0 1 0 1 0 0 1 2 0 0 0 0 2 1 0 2
    11. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 9898 0 21 14 13 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 2 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 2 0 2 0 1 0 1
    4 Ироничные пассажи о жизни в одну строку 9797 2 19 23 9 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 0 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 0 1 5 0 3 2 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 2 1 1
    7. It is sneering 9797 2 17 14 8 8 48 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 1 1 0 1 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 1 1 2
    12 Правдивые небылицы (Абсурдистские изыски) 9696 3 19 17 57 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 2 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 1 1 1 2 1 0 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 0 0 2 2 0 2
    12 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 9595 1 17 10 9 58 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1
    В чем причина именно информационной основы мироздания? 9595 2 23 15 24 31 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 3 0 2 2 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 2 1 0 2 0 0 1 0 1 0 0 2 1 3 0 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    2 Ироничное в одну строку. Бонзам 9393 4 20 20 7 25 17 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 1 1 2 2 0 0 0 0 2 1 2 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 0 1 1 0 1 0 1 2 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2
    12 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 9393 3 22 19 10 39 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 3 2 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 2 1 1 2 0 1 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 3 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1
    11.Truthful inventions (absurdist raisins) 9292 4 20 16 10 42 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 0 2 1 1 0 1 0 2 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 1 1 3 1 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 2 1 1 3 1
    6 Правдивое в одну строку 9191 0 23 17 40 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 1 2 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 3 0 1 0 1 2 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 2 0 0 1 0 0 1 1 2 0 2
    2 Ироничное в одну строку. Умникам 9191 2 20 11 8 50 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 0 0 0 1 0 2 0 0 0 3 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 1 2 0 1 0 0 1 0 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    8 Забавное 9090 2 15 16 12 13 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 2 1 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 2 1
    3 Ironical in one line. As regards the blockheads 9090 2 23 17 13 35 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 0 1 1 0 3 0 0 1 2 1 1 2 1 0 0 0 0 1 0 0 1 3 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 2 1 1 3
    Особенности и роль распределения информации по населению 9090 1 20 13 13 43 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 2 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1
    10.Truthful inventions (absurdist raisins) 9090 3 18 15 10 44 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 4 1 1 0 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 3 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 1
    3 The laconic-ironic passages 8989 3 14 13 59 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 2 0 2
    5 My ironic passages about a person 8888 3 22 9 22 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 3 0 1 0 0 0 1 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 1 4 0 0 1 0 0 1 1 4 0 0 1 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3 Ироничные пассажи о пользе 8888 3 15 11 9 13 37 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1
    7 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 8787 2 23 15 30 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 2 2 1 1 3 0 0 1 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 1 2 1 0 1
    7 Black humor and sneering invectives 8787 1 17 12 7 14 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 0 1 1 2 0 0 2 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1
    10 Лаконично-ироничное 8787 3 21 18 11 34 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 0 0 0 3 0 2 0 2 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 1 1 0 2 0 2 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 0 1 3 1 2 0 2
    On the role of randomness in Creation 8686 4 28 54 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 2 3 0 1 0 1 0 1 1 1 0 1 2 0 1 1 3 0 1 1 1 3 1 0 0 0 0 1 2 10 26 3 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Ironical in one line. As regards the wiseacres 8585 1 16 15 7 46 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 1 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 2 1 2 2
    Возможно ли информационное общество? 8585 4 16 17 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 3 0 0 0 1 1 0 2 1 0 1 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 1 3 0 0 0 0 1 0 1 0 3 1 0 1
    8 Black humor and sneering invectives 8585 4 21 15 12 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 1 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 3 2 1 1
    4 Ироничные пассажи о старости 8585 1 22 15 15 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 0 4 2 0 0 0 0 1 3 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 2 2 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 1 1
    On the manifestation of personality in the masses 8585 4 30 35 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 0 1 1 2 0 1 1 1 3 3 1 0 1 1 1 1 1 1 1 0 3 0 1 2 0 2 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 2 0 1 1 0 1 0 1 0 2 0 0 1 3 1 0 1 1
    Is an information society possible? 8383 1 20 15 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 1 0 0 0 0 1 0 3 1 2 2 0 0 0 2 0 1 1 0 0 0 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 1 0 0 2 2 0 2
    3 Ироничное в одну строку. Касательно болванов 8383 2 22 14 11 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 2 0 1 1 3 0 2 2 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 2 2 1 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1
    5 Ироничные пассажи о человеке 8383 3 17 10 25 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 2 1 0 2 0 0 1 2 1 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 1 2 0 1
    10. Правдивые небылицы (абсурдистские изыски) 8383 2 16 15 9 41 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 2
    35 Были бы вопросы, будут и ответы (Избранное) 8282 2 16 12 10 14 28 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 0 0 1 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 0 0 0 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 2
    3 Ironical in one line. As regards the wiseacres 8181 6 15 14 11 35 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 4 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 1 0 0 1 0 0 1 2 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 1
    7 There would be questions, there will be answers (favorites) 8181 0 16 14 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 0 1 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 1 1 1 0 0 0 1 2 0 1
    4 My ironic passages about old age 8080 1 26 13 10 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2 1 0 0 2 0 1 0 2 2 1 0 2 0 0 0 0 0 1 0 2 5 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 3
    6 My ironic passages about time 7878 4 25 49 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 0 2 1 2 1 0 1 1 2 3 1 0 0 1 0 1 0 0 1 0 1 1 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 2 2 1 1 4 1 3
    35 There would be questions, there will be answers (Favorites) 7878 3 19 15 7 12 22 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 0 2 1 1 0 1 0 1 2 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 3 0 1 0 0 1 0 2 1 0 0 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 1 1

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    6 There would be questions, there will be answers (favorites) 7777 1 18 10 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 3 1 1 3 0 0 0 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 2 0 0 0 1
    4 My ironic passages about life in one line 7676 1 15 10 15 35 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 1 0 1 2 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 2
    18 Лаконично-ироничное 7575 3 15 15 9 33 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 2 0 2 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 1 0 1 1 0 0 1 1 0 0 2 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 2
    8 Черный юмор и насмешливые выпады 7070 1 17 15 14 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 2 0 0 1 2 0 0 2 0 0 0 2 0 1 0 0 1 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 2 2 0 1
    3 Ироничное в одну строку. Умникам 6969 1 20 15 12 21 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 3 1 1 1 0 1 0 0 2 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 3 0 2
    4 Ироничные пассажи о власти 6969 5 22 42 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 1 0 1 0 1 1 1 3 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 2 1 1 2 1 0 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 1 1 0 1 1 1 0 5 2 2 3 2 3
    On the ratio of cognition and consciousness 6868 0 30 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 2 0 0 0 0 2 2 1 1 2 0 3 0 1 0 2 0 3 1 0 2 1 2 1 0 1 0 0 1 0 1 0 0 0 1 2 0 0 4 1 2 2 4 2 5 13 0 0 0 0 0 0 0
    20 The laconic-ironic passages 6868 3 17 26 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 2 2 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 1 1 2 0 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 1 0 2 0 0 1 0 1 2 0 0 2 2 0 2
    О проявлении личности в массах 6767 7 21 25 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 2 1 1 1 0 0 1 2 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 1 0 2 1 0 1 2 1 0 0 0 0 1 0 1 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 2 1 0 3
    4 My ironic passages about love 6666 3 18 45 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 1 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 0 0 1 1 1 3 0 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 2 0 8 5 3 16 0 0
    6 Были бы вопросы, будут и ответы (избранное) 6565 4 19 15 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 1 0 1 0 3 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 1 1 1 1 0 0 1 3 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 2 0 2 0 0 1 1 1 1 1
    20 Лаконично-ироничное 6565 4 20 26 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 0 2 0 0 0 1 1 1 2 1 0 2 1 0 0 0 0 1 1 2 0 1 1 0 1 0 1 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 2 1 1 1 0 1 1 3 0 4
    10 There would be questions, there will be answers 6464 3 23 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 1 1 1 3 0 0 1 0 1 0 1 1 1 1 0 2 0 1 0 1 0 0 2 0 1 2 1 1 0 0 0 0 2 0 2 2 3 3 5 6 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    6 Ироничные пассажи о времени 6262 2 24 36 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 0 1 2 0 0 2 1 1 1 2 4 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 3 1 0 0 0 0 3 1 1 4 1 0 4
    3 My ironic passages about science and art 6262 3 22 37 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 1 3 0 0 1 1 1 1 0 0 2 2 0 0 1 1 0 0 1 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 2 1 1 0 0 0 3 2 5 6 2 1 2 2 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    21 The laconic-ironic passages 6161 5 17 39 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 0 0 2 0 0 1 0 2 1 2 0 0 1 0 0 2 0 1 0 1 1 1 1 2 3 6 8 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 My ironic passages about power 6060 1 19 40 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 1 0 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 0 0 0 1 1 2 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 0 2 1 1 0 0 0 0 1 2 1 0 2 4 4 4
    21 Лаконично-ироничное 6060 3 26 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 1 0 1 0 2 1 0 1 0 0 3 0 2 0 1 0 0 0 0 0 2 3 2 1 0 1 1 1 1 0 1 1 0 0 1 1 0 1 1 0 0 2 1 4 7 2 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О соотношении познания и сознания 5858 3 22 33 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 0 1 0 0 2 0 0 0 1 1 0 3 2 1 1 1 0 1 0 0 0 1 0 0 2 0 1 3 1 0 1 0 0 1 0 0 2 1 2 0 1 1 3 4 3 1 1 3 9 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничные пассажи о науке и искусстве 5757 1 18 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 2 3 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 1 1 0 0 1 2 1 1 1 1 0 1 1 2 1 3 9 1 0 2 2 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    4 Ироничные пассажи о любви 5656 3 24 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 1 1 0 2 0 0 1 0 2 0 1 1 2 0 0 0 1 2 0 0 1 0 0 0 1 0 2 2 3 1 0 2 0 0 1 0 0 4 0 0 2 0 1 1 0 2 0 0 1 0 3 2 3 7 0 0
    1. It is curious 5656 3 29 24 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 1 2 2 1 1 1 5 0 0 1 0 0 0 1 0 0 1 1 0 0 1 0 2 1 1 0 3 2 2 5 3 5 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    10 Были бы вопросы, будут и ответы 5656 6 24 26 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 2 2 0 1 2 0 1 2 1 0 2 0 1 1 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 2 2 1 1 0 2 0 0 2 0 0 1 2 2 2 4 5 2 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 As regards working people 5555 6 17 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 2 0 1 1 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 1 2 1 1 0 1 0 1 0 1 1 0 1 1 0 1 1 1 2 5 3 3 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 5454 3 24 27 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 0 2 0 1 1 1 0 0 1 1 1 0 1 1 1 0 0 0 0 0 2 3 1 1 0 1 1 1 1 1 0 1 1 0 1 0 4 4 1 0 1 1 7 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О роли случайности в мироздании 5050 3 29 18 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 2 3 2 0 0 0 1 2 0 0 1 2 1 1 1 1 2 1 1 0 1 3 0 1 0 2 0 0 1 0 2 0 3 1 3 3 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    4 Насмешки над трудящимися 5050 4 15 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 2 1 1 1 0 0 1 0 1 4 1 2 2 4 2 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 5050 3 17 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 2 0 1 1 0 1 1 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 4 2 2 0 0 0 8 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Sneers over officials 5050 3 47 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 1 2 3 2 2 1 2 0 1 1 1 2 2 0 2 3 2 0 2 4 2 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2. It is entertaining 4949 6 43 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 4 2 1 2 0 1 2 0 1 0 1 0 0 1 0 1 0 1 1 0 1 0 2 0 1 0 1 4 3 7 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Truthful fabrications 4444 6 38 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 1 1 0 0 0 0 1 1 1 2 0 2 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 5 4 3 1 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    1. Курьезное 4242 2 25 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 1 4 0 0 0 1 1 1 0 1 0 1 0 0 1 0 0 1 3 2 1 2 1 0 0 1 2 2 4 2 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    On the relationship between consciousness and technology 3939 7 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 1 3 0 2 2 3 1 3 2 9 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Черный юмор и насмешливые выпады 3939 8 31 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 3 1 1 1 0 3 2 1 0 2 1 3 2 1 14 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2 Насмешки над чиновниками 3838 4 34 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 0 0 4 0 0 1 1 1 2 1 3 2 0 2 1 1 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    13 Правдивые небылицы 3737 5 32 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 2 2 1 0 2 0 0 1 1 1 0 1 1 0 1 0 0 1 1 0 0 0 2 2 4 1 1 9 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Excerpts from the explanatory and goofy dictionaries 3434 12 22 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 5 4 4 2 0 1 4 11 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    2. Занимательное 3333 4 29 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 3 0 2 0 1 1 1 1 0 0 0 1 0 2 1 2 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 1 4 0 4 5 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    О соотношении сознания и технологий 2727 7 20 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 2 0 3 2 2 3 2 1 2 1 0 7 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    14 Выдержки из толкового и бестолкового словарей 2222 9 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 2 4 1 0 1 2 5 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    ИтогоЗа последние 12 месяцевSepAugJul
    Всего12месSepAugJulJunMayAprMarFebJanDecNovOct0504030201313029282726252423222120191817161514131211100908070605040302013130292827262524232221201918171615141312111009080706
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 2121 9 12 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 4 0 4 4 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    9 Black humor and sneering invectives 2020 1 19 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0 2 1 2 1 1 0 2 1 1 1 6 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ироничное в одну строку. Оптимистам (очарованным 1717 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 13 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3 Ironical in one line. As regards the optimists (the enchanted persons) 1616 16 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 6 0 10 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
    3. Ироничные пассажи о болезнях и здоровье 1616 12 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 2 2 5 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"