Глава 23. В КОТОРОЙ МИССИС ФИГГ БЕРЕТ ВСЕ В СВОИ РУКИ
У Джейми прерывалось дыхание, и, поворачивая на Каштановую улицу, он обнаружил, что сжимает и разжимает кулаки. Не для того, чтобы контролировать свой нрав – он держал его под жестким контролем – а только для того, чтобы накопить внутри больше энергии.
Он дрожал от потребности увидеть ее, прикоснуться к ней, прижать к себе. Ничто другое не имело значения. Будут слова, слова нужны, но они могли подождать. Все могло подождать.
Он оставил Рэйчел и Иэна на углу Рыночной и Второй улиц, чтобы они пошли в типографию к Дженни, и он уделил мгновение быстрой молитве, чтобы его сестра и маленькая квакерша поладили, но эта мысль исчезла, как дым.
Жжение, возникшее прямо под его ребрами, распространялось по груди и пульсировало в беспокойных пальцах. Город тоже пах гарью; дым висел под низким небом. Он автоматически отмечал признаки грабежей и насилия: полуобгоревшая стена, пятно сажи, похожее на отпечаток гигантского пальца на штукатурке, разбитые окна, женская шляпа, зацепившаяся за куст. Улицы вокруг него были полны людей, но не тех, кто шел по своим делам. В основном мужчины, многие из них были вооружены, половина из них шла осторожно, оглядываясь по сторонам, остальные стояли в возбужденно разговаривающих группах.
Ему было все равно, что происходит, при условии, что это не касается Клэр.
Вот он, номер 17; аккуратный кирпичный трехэтажный дом, в который он вбежал – и выбежал – три дня назад. Вид дома ударил его в живот. Он находился там, возможно, пять минут и помнил каждую секунду. Волосы Клэр, наполовину расчесанные и касающиеся облаком его лица, когда он наклонился к ней, пахнущие бергамотом, ванилью и ее собственным ароматом. Ее тепло и твердость в его объятиях. Он схватил ее за зад, ее прекрасная круглая задница была такой теплой и упругой под тонкой сорочкой. В его ладонях закололо от воспоминания о мгновенно возникшей похоти. И не более чем мгновение спустя ...
Он выкинул видение Уильяма из головы. Уильям тоже мог подождать.
На его стук дверь открыла полная черная женщина, которую он видел в свое первое появление, и он приветствовал ее почти так же, хотя и не совсем теми же словами.
- Доброго вам дня, мадам. Я пришел за своей женой, - он вошел, прошел мимо женщины, которая стояла с открытым ртом и поднятыми бровями, и остановился, моргая от вида разрушений.
- Что случилось? - требовательно спросил он, поворачиваясь к экономке. - С ней все в порядке?
- Думаю, да, если вы имеете в виду леди Джон, - сказала женщина, подчеркнув имя. - Что касается всего этого, - она плавно повернулась вокруг своей оси, указывая на покрытую кровью стену, сломанные перила и железный скелет люстры, валяющийся в углу фойе, - это капитан лорд Элсмир. Сын лорда Джона. - Она прищурилась и посмотрела на Джейми так, что ему стало ясно, что она чертовски хорошо знает, что произошло в коридоре наверху, когда он столкнулся лицом к лицу с Уильямом, и что она совсем не рада.
У него не было времени беспокоиться о ее чувствах, и он протиснулся мимо нее как можно вежливее, направляясь вверх по лестнице так быстро, как позволяли его дергающиеся мышцы спины.
Когда он достиг вершины лестницы, он услышал женский голос, но не Клэр. К его удивлению, это был голос его сестры. Он подошел к самой дальней спальне и увидел ее спину в дверном проеме, а через ее плечо ...
Он чувствовал себя нереально с тех пор, как разговаривал с Уильямом на обочине дороги. Теперь он окончательно убедился, что галлюцинирует, потому что то, что он увидел, было герцогом Пардлоу в одной ночной рубашке, который с искаженным от раздражения лицом поднимался со стула.
- Сядьте, - слова были сказаны тихо, но их воздействие на Пардлоу было мгновенным. Он замер, и все его лицо, кроме глаз, застыло.
Наклонившись вперед, Джейми заглянул через плечо Дженни и увидел в ее руке большой хайлендский пистолет, его восемнадцатидюймовый ствол был направлен прямо в грудь герцога. Лицо женщины было белым и застывшим, как мрамор.
- Вы слышали меня, - сказала она голосом чуть громче шепота.
Очень медленно Пардлоу – да, это действительно был он, как сообщили глаза Джейми его ошеломленному разуму – сделал два шага назад и опустился в кресло. Джейми чувствовал запах пороха в затравочной полке и подумал, что герцог, скорее всего, тоже чувствует.
- Лорд Мелтон, - сказала Дженни, слегка сдвинув голову так, что его силуэт стал виден на фоне тусклого света, который просачивался сквозь ставни. - Моя невестка сказала, что вы лорд Мелтон … или были им. Так ли это?
- Да, - сказал Пардлоу. Он не двигался, но Джейми увидел, что он сел, подогнув ноги, чтобы иметь возможность встать со стула одним рывком, если бы захотел. Очень тихо Джейми подвинулся в сторону. Он был достаточно близко, чтобы Дженни почувствовала его за своей спиной, но он понимал, почему она не почувствовала. Ее лопатки были сжаты, острые под тканью, как пара крыльев ястреба.
- Это ваши люди приходили в мой дом, - сказала она тихим голосом. - Приходили не раз, чтобы грабить и разрушать, чтобы вырвать еду у нас изо рта. Они увели моего мужа, - на мгновение ствол дрогнул, но затем снова замер, - в тюрьму, где он получил болезнь, которая его убила. Сдвиньтесь на один дюйм, мой господин, и я выстрелю вам в кишки. Вы умрете быстрее, чем он, но осмелюсь сказать, что вам это не покажется достаточно быстрым.
Пардлоу не сказал ни слова, но слегка кивнул, чтобы показать, что понял ее. Его руки, вцепившиеся в ручки кресла, расслабились. Он отвел глаза от пистолета и увидел Джейми. Его рот открылся, глаза расширились, а палец Дженни на курке побелел.
Джейми схватил пистолет за мгновение до того, как из его ствола вылетело облачко дыма. Одновременно со звуком выстрела разлетелись осколки фарфоровой фигурки на каминной полке.
Мгновение Пардлоу сидел неподвижно, затем – очень осторожно – протянул руку и сбросил большой кусок фарфора со своих волос.
- Мистер Фрейзер, - произнес он почти спокойно. - Ваш слуга, сэр.
- Ваш покорный слуга, ваша светлость, - ответил Джейми, испытывая безумное желание рассмеяться, и удержался только потому, что наверняка знал: его сестра немедленно перезарядит и выстрелит в него в упор, если он рассмеется. - Я вижу, вы знакомы с моей сестрой, миссис Мюррей.
- Ваша … Боже, она, - глаза Пардлоу метались между их лицами, и он сделал долгий, медленный вдох. - Вся ваша семья подвержена вспыльчивости?
- Да, ваша светлость, и я благодарю вас за комплимент, - сказал Джейми и положил руку на спину Дженни. Он чувствовал, что ее сердце колотится, как отбойный молоток, а дыхание становится поверхностным. Отложив пистолет в сторону, он заключил ее руку в свои ладони. Рука была холодной как лед, несмотря на жару в комнате, где с закрытыми ставнями и заколоченными досками окнами было даже жарче, чем в аде. - Не будете ли вы столь любезны налить немного того, что находится в том графине, ваша светлость?
Пардлоу так и сделал и осторожно приблизился, протягивая стакан – это был бренди; Джейми почувствовал запах теплых паров.
- Не позволяй ему выйти, - сказала Дженни, взяв себя в руки. Она взглянула на Пардлоу, взяла бренди, затем уставилась на Джейми. - И где же, во имя святой Марии Магдалины, ты был все это время?
Прежде чем он успел ответить, в коридоре послышались торопливые тяжелые шаги, и в дверях появилась чернокожая экономка, которая громко дышала и держала в руках инкрустированное серебром охотничье ружье, как будто знала, что с ним делать.
- Вы двое садитесь сию же минуту, - сказала она, перемещая ствол ружья между Пардлоу и Джейми. - Если вы думаете, что сможете вытащить этого человека отсюда, вы ...
- Я же сказал ... Прошу прощения, мадам, но не могли бы вы почтить меня своим именем?
- Что? - экономка смущенно моргнула. - Я ... миссис Мортимер Фигг, если это ваше дело, и я сомневаюсь в этом.
- Я тоже, - заверил ее Джейми, не садясь. Он видел, что герцог уже уселся. - Миссис ... Фигг, как я сказал вам внизу, я пришел за своей женой и больше ни за чем. Если вы скажете мне, где она, я оставлю вас заниматься вашими делами. Какими бы они ни были, - добавил он, бросив взгляд на Пардлоу.
- Ваша … жена, - повторила миссис Фигг, и ствол повернулся к нему. - Что ж. Я думаю, вам следует сесть и подождать, пока придет его светлость, и мы посмотрим, что он скажет обо всем этом.
- Не глупи, Джеруша, - сказала Дженни несколько раздражено. - Ты знаешь, что Клэр – жена моего брата. Она сама тебе про это сказала.
- Клэр? - воскликнул Пардлоу, снова вставая. Он пил из графина и все еще держал его в руке. - Жена моего брата?
- Ничего подобного, - сердито возразил Джейми. - Она моя жена, и я был бы благодарен, если бы кто-нибудь, черт побери, сказал, где она.
- Она отправилась в Кингсессинг, - сказала Дженни, - собрать травы и тому подобное. Мы тут лечим этого mac na galladh[1], - она оскалилась в сторону Пардлоу. - Если бы я знала, кто ты, a mh’ic an diabhail[2], я бы подсыпала в твою еду толченое стекло.
- Не сомневаюсь, - пробормотал Пардлоу и глотнул из графина, Затем повернулся к Джейми. - Я не думаю, что вы знаете, где находится мой брат в данное время.
Джейми уставился на него, и беспокойство защекотали его затылок.
- Его здесь нет?
Пардлоу провел широким жестом по комнате, безмолвно приглашая Джейми посмотреть. Джейми проигнорировал его и повернулся к экономке.
- Когда вы видели его в последний раз, мадам?
- За момент до того, как он и вы удрали через чердачное окно, - коротко ответила она и ткнула его в ребра стволом охотничьего ружья. - Что вы с ним сделали, fils de salope[3]?
Джейми одним пальцем осторожно отвел ствол в сторону. Охотничье ружье было заряжено, но не взведено.
- Я оставил его в лесу за городом, два дня назад, - сказал он, и внезапное чувство беспокойства напрягло мышцы у основания его позвоночника. Он отступил к стене, осторожно прижавшись к ней задом, чтобы расслабить спину. - Я ожидал найти его здесь … с моей женой. Могу я спросить, как вы здесь оказались, ваша светлость?
- Клэр похитила его, - ответила Дженни, прежде чем Пардлоу успел что-то сказать. Глаза герцога слегка выпучились, хотя Джейми не мог понять, от этого ли замечания или от того, что Дженни перезаряжала свой пистолет.
- О, да? Зачем он ей был нужен, она сказала?
Его сестра бросила на него взгляд.
- Она боялась, что он перевернет город вверх дном в поисках своего брата, и это повредит тебе.
- Ну, думаю, я теперь в безопасности, - заверил он Дженни. - Не кажется ли тебе, что его нужно отпустить?
- Нет, - ответила она просто, загоняя пулю на место. Она полезла в фартук и достала оттуда небольшой пороховой рожок. - Мы не можем этого сделать; он может умереть.
- О, - он задумался на мгновение, наблюдая за герцогом, чье лицо приобрело слегка пурпурный оттенок. - Почему?
- Он не может нормально дышать, и она боялась, что если выпустит его, прежде чем он совсем оправится, он умрет на улице. Ее совесть не позволяет ей этого сделать.
- Понятно, - желание рассмеяться вернулось, но он мужественно сдержался. - Значит, ты собиралась застрелить его в доме, чтобы он не умер на улице.
Ее темно-синие глаза сузились, хотя она продолжала смотреть на порох, который она насыпала на затравочную полку.
- На самом деле я бы не выстрелила ему в кишки, - сказала она, хотя по ее сжатым губам было ясно, что ей бы это понравилось. - Я бы просто прострелила ему ногу. Или, может быть, отстрелила пару пальцев.
Пардлоу издал звук, который мог означать возмущение, но, зная этого человека, Джейми распознал в нем сдавленный смех. Он надеялся, что сестра не догадается. Он открыл рот, чтобы спросить, как долго герцога держали в плену, но тут в дверь внизу постучали. Он взглянул на миссис Фигг, но экономка все еще смотрела на него, прищурившись, и не сделала ни движения, чтобы опустить ружье и спуститься вниз.
- Войдите! - крикнул Джейми, высунув голову в коридор, затем резко вернулся в комнату, прежде чем миссис Фигг решит, что он пытается сбежать, и выстрелит дробью ему в задницу.
Дверь открылась, закрылась, и наступила пауза, пока гость, по-видимому, оглядывал пустой холл, затем послышались легкие, быстрые шаги по лестнице.
- Лорд Джон! - выдохнула миссис Фигг, ее суровое лицо просветлело.
- Сюда! - крикнул герцог, когда шаги достигли площадки. Мгновение спустя в дверях появилась стройная фигура Дензелла Хантера в очках.
-Merde[4]! - сказала миссис Фигг, направив ружье на вошедшего. - Я имею в виду, Пастырь Иудеи! Кто вы, во имя Святой Троицы?
*.*.*
Хантер побледнел, почти как Дженни. Тем не менее, он не моргнул и не остановился, а подошел к Пардлоу и сказал: «Я Дензелл Хантер, друг Грей. Я врач и пришел по просьбе Клэр Фрейзер, чтобы оказать тебе помощь».
Герцог выронил графин, из которого на каминный коврик выплеснулось несколько капель, которые в нем еще оставались.
- Ты! - сказал он, резко выпрямляясь во весь рост. На самом деле он был не выше Хантера, но было очевидно, что у него есть привычка командовать. - Ты тот подлец, который имел наглость соблазнить мою дочь, и ты смеешь приходить сюда и предлагать мне свое помощь? Убирайся с глаз моих, пока я ... - ничуть не смутившись, что он в одной ночной рубашке и безоружен, Пардлоу схватил графин с пола и замахнулся им, целясь в голову Дензелла.
Дензелл пригнулся, и Джейми схватил запястье Пардлоу, прежде чем тот успел сделать вторую попытку. Денни выпрямился, глаза его за очками сверкнули.
- Я не согласен как с твоим описанием моего поведения, так и с твоим оскорблением репутации твоей дочери, - резко сказал он. - Я могу только предположить, что разум твой нарушен болезнью или наркотиками, потому что человек, который породил и воспитал такую личность, как Доротея, не мог говорить о ней так низко или так мало верить в силу ее характера и ее добродетель, чтобы думать, что кто-то может соблазнить ее.
- Я уверен, что его светлость не имел в виду физическое соблазнение, - поспешно сказал Джейми, выкручивая запястье Пардлоу, чтобы заставить его отпустить графин.
- Разве это поступок джентльмена, сэр, побуждать молодую женщину бежать с ним? Отпустите, черт тебя побери! - сказал он, роняя графин, когда Джейми завернул его руку за спину. Графин упал в камин и разбился, рассыпавшись осколками, но герцог полностью проигнорировал это. - Джентльмен должен был бы получить одобрение отца молодой леди, сэр, прежде чем рискнуть заговорить с ней!
- Я сразу же написал тебе, - сказал Дензелл более мягко. - Извинился за то, что не смог ранее поговорить с тобой лично, и объяснил, что Доротея и я хотели бы обручиться и просили твоего благословения. Хотя сомневаюсь, что ты получил мое письмо до того, как отправился в Америку.
- О, ты писал? Ты хотел? - Пардлоу фыркнул, откидывая с лица прядь выбившихся волос. - Отпустишь ты меня, чертов шотландец? Что, по-твоему, я сделаю, задушу его шейным платком?
- Вы можете, - сказал Джейми, ослабляя хватку, но продолжая держать запястье Пардлоу. - Дженни, ты не могла бы убрать этот пистолет куда-нибудь, чтобы его светлость не дотянулся?
Дженни просто всучила пистолет Дензеллу, который рефлекторно взял его и растерянно уставился на оружие.
- Тебе он нужнее, чем мне, - сказала она и угрюмо поглядела на герцога. - Если ты застрелишь его, мы все поклянемся, что это была самозащита.
- Нет, - возмущенно возразила миссис Фигг. - Если ты думаешь, что я позволю убить брата его светлости …
- Друг Джейми, - прервал ее Денни, протягивая пистолет. - Я буду очень рад, если вы отпустите отца Доротеи и возьмете это оружие. Думаю, это пойдет на пользу нашей беседе.
- Возможно, - с сомнением произнес Джейми, но отпустил Парлоу и взял пистолет.
Денни подошел к герцогу, обходя стеклянные осколки, и внимательно вгляделся в его лицо.
- Я буду рад поговорить и посоветоваться с тобой, Друг, и заверить в моих честных намерениях относительно твоей дочери. Но твое дыхание меня тревожит, с начала я должен осмотреть тебя.
Герцог действительно производил слабый свистящий звук, и Джейми заметил, что пурпурный оттенок на его лице стал более заметным. На замечание Дензелла румянец стал багровым.
- Ты не коснешься меня, ты ш-ш … шарлатан!
Дензелл огляделся и обратился к Дженни, как наиболее подходящий источник информации.
- Что говорила друг Клэр о его болезни и лечении?
- Астма, и отвар хвои пихты с кофе. Она называет это эфедрой, - ответила Дженни кратко и, повернувшись к Пардлоу, добавила. - Знаешь, я могла не говорить ему об этом и позволила бы тебе умереть от удушья, но думаю, это не по-христиански. А кстати, квакеры – христиане? – обратилась он к Денни.
- Да, - ответил он, осторожно приближаясь к Пардлоу, которого Джейми заставил сесть, надавив на плечо. - Мы верим, что свет Христа присутствует во всех людях, хотя в некоторых случаях его восприятие довольно затруднительно, - добавил он себе под нос, но достаточно громко, чтобы Джейми и герцог услышали.
Пардлоу, казалось, пытался свистеть, дуя с поджатыми губами и пристально глядя на Дензелла. Он втянул воздух и сумел вымолвить еще несколько слов.
- Я не позволю ... тебе лечить ... сэр, - еще одна пауза для выдоха и хрипов. Джейми заметил, как миссис Фигг беспокойно пошевелилась и сделала шаг к двери. - Я не ... оставлю свою ... дочь в твоих ... когтях ... - медленный выдох со свистом. Вздох. - Если ты убьешь меня. - Дуновение. Вдох. - И не хочу ... чтобы ты спас ... мою жизнь ... и сделал... меня... своим ... должником. - Усилия, затраченные на то, чтобы выговорить все это, сделали его ужасно серым, и Джейми серьезно встревожился.
- У него есть лекарство, Дженни? - спросил он. Его сестра сжала губы, но кивнула и, бросив последний взгляд на герцога, выскочила из комнаты.
С осторожностью человека, обнимающего крокодила, Дензелл Хантер присел, схватил герцога за запястье и пристально посмотрел ему в глаза. Эти глаза ответили ему самым угрожающим образом, который мог изобразить человек, умирающий от удушья. Не в первый раз Джейми испытал невольное восхищение силой характера Пардлоу, хотя он также был вынужден признать, что Хантер почти не уступал ему.
Его внимание было отвлечено громким звуком кулака, молотящего по входной двери внизу. Дверь открылась, и он услышал, как его племянник Иэн хриплым голосом воскликнул: «Мам!» одновременно с удивленным «Иэн!» его сестры. Джейми вышел из комнаты и, в несколько шагов достигнув сломанных перил, увидел сестру, почти невидимую в объятиях ее высокого сына.
Глаза Иэна были закрыты, щеки мокрые, а руки крепко обнимали его маленькую мать, и Джейми внезапно почувствовал комок в горле. Чего бы он не отдал, чтобы обнять свою дочь так еще раз?
Легкое движение привлекло его взгляд, и он увидел застенчиво стоящую позади Рэйчел Хантер, которая улыбалась матери и сыну с глазами, полными слез. Она промокнула нос платком, затем, случайно взглянув вверх, увидела Джейми наверху и моргнула.
- Мисс Рэйчел, - сказал он, улыбаясь ей сверху. Он указал на кувшин, стоящий на столике у двери, в котором, как он предположил, было лекарство Пардлоу. - Не могли бы вы принести этот маленький кувшин сюда? Быстрее. - Он слышал тяжелое дыхание Пардлоу из комнаты позади себя; оно, казалось, не становилось хуже, но все еще беспокоило его.
Всхлипы внизу были заглушены тяжелыми шагами миссис Фигг, появившейся за его спиной с охотничьим ружьем. Она посмотрела через перила на трогательную сцену внизу, затем на Рэйчел Хантер, поднимающуюся по лестнице с кувшином руке.
- А это кто? – потребовала она ответа у Джейми, едва не потрясая ружьем у его носа.
- Сестра доктора Хантера, - ответил он, становясь между Рэйчел, которая выглядела встревоженной, и сердитой экономкой. - Вашему брату нужно это лекарство, мисс Рэйчел.
Миссис Фигг издала низкий рычащий звук, но отступила и позволила Рэйчел пройти. С мрачным взглядом на Дженни и Иэна, которые, наконец, оторвались друг от друга, и теперь говорили, махали руками и перебивали друг друга на взволнованном гэльском, она исчезла в спальне вслед за Рэйчел. Джейми колебался, желая выскочить через парадную дверь и направиться в Кингсессинг, но чувство болезненной ответственности заставило его последовать за ней.
Денни вытащил табурет из-под туалетного столика и все еще держал запястье Пардлоу, обращаясь к нему спокойным тоном.
- Тебе не грозит немедленная опасность, как ты, вероятно, знаешь. Твой пульс сильный и ровный, и хотя дыхание явно нарушено, я думаю … Ага, это та настойка, о которой упоминала шотландка? Благодарю, Рэйчел; налей …
Рэйчел, давно привыкшая к медицинским ситуациям, уже перелила в бокал для бренди какую-то черновато-коричневую жидкость, похожую на содержимое плевательницы.
- Разрешите … - попытка Дензелла подержать бокал для герцога была пресечена. Пардлоу выхватил бокал и сделал глоток, от которого едва не задохнулся. Хантер спокойно наблюдал за кашлем и плеванием, затем протянул ему носовой платок.
- Я знаю о теории, что такие приступы дыхания, которые ты испытываешь, могут быть вызваны интенсивными физическими упражнениями, резким изменением температуры, воздействием дыма или пыли или, в некоторых случаях, всплеском сильных эмоций. В данном случае я полагаю, что, возможно, кризис вызвал я своим появлением, и если так, я прошу у тебя прощения, - Денни взял платок и вернул Пардлоу бокал, мудро не попросив его отпить.
- Возможно, я смогу как-то успокоить тебя, - сказал он. - Полагаю, что твоего брата нет дома, поскольку не могу предположить, что он не был бы здесь, если бы не был мертв в подвале, и я надеюсь, что это не так. Ты видел его в последнее время?
- Я … нет, - дыхание Пардлоу на самом деле становилось ровнее, а лицо приобрело более нормальный цвет, хотя выражение на нем все еще было злобным. - А ты?
Хантер снял очки и улыбнулся, и Джейми был поражен добротой его глаз. Он взглянул на Рэйчел; ее глаза были ореховыми, а не мягкими оливково-карими, как у ее брата, и, хотя тоже были добрыми, но гораздо более настороженными. Джейми считал, что осторожность для женщины – это хорошо.
- Да, друг. Твоя дочь и я нашли его в лагере ополчения на некотором расстоянии от города. Он был взят в плен, и ... - восклицание Пардлоу смешалось с восклицанием Джейми, и Хантер помахал рукой, прося о внимании. - Мы смогли помочь ему сбежать, и, поскольку он был ранен во время плена, я оказал ему помощь; его травмы были не такими уж серьезными.
- Когда? - спросил Джейми. - Когда вы его видели? - Его сердце тревожно и радостно дрогнуло от новости, что Джон Грей не умер.
- Прошлой ночью, - сказал ему Денни. - Мы услышали о его побеге сегодня утром и ничего не слышали о его поимке, когда отправились в Филадельфию, хотя я спрашивал каждую группу регулярных войск или ополченцев, с которыми мы сталкивались. Ему нужно было идти с осторожностью, и леса, и дороги были полны людей, но я думаю, что он скоро будет с вами.