Окливий
Великий Роман в стихах "Фельения"
Часть пятая: "Венецианка"
Глава первая: "Арест"
Ночь. Шорохи. "Ткань" облачности эластична, но бугриста;
Ветрами поистрёпана; "ворсиста".
Неосвещённые улочки Штутгерлиста
Благоволят ожившим шорохам, теням,
Ветвям качающимся, дремлющим цветам...
Роман - раздолье для Пиита-документалиста...
Простите. Разумно ль доверять словам? -
Тем паче, если шутка не остра?..
Продолжим: земля после прошедшего дождя сыра.
Листва доверчивая нежится в прохладе.
Стрелки часов, сверяясь с вечностью, кружащей в циферблате,
Показывают три часа и пятьдесят минут.
Стрелки, флиртующие с цифрами, покой не обретут...
Сквозь дыры в облачной ("ворсистой") "ткани"
Сочится свет... что видим мы на буквенном экране?
Ряды уютных домиков, дорожки, лужи,
Улочки (ночью они кажутся чуть у́же!),
Но... тс-с-с... мы слышим чьи-то быстрые шаги!
Звуки шагов напоминают всплески волн реки.
Да не осмелится Окливий Читателя томить! -
Это шаги двух девушек, которым е́сть куда спешить.
Ещё минута и нам стали слышны
Их голоса испуганные. Свет убывающей Луны
Стройные силуэты проявил.
Свет силуэты проявившиеся словно окрылил,
Благодаря чему два "призрака" миниатюрных
Почти что выпорхнули из пространств угрюмых
Зловонных тёмных улочек. "Призраки" зря мгновений не теряли:
Они, оглядываясь, торопливо зашагали
В сторону каменного невысокого моста.
По счастью, тень, протянувшаяся от деревьев - широка́, густа́;
Ах!.. торопыги под тень сию шмыгнуть успели!
Поэтому мы новых героинь не разглядели.
Впрочем, фигуры их и лица - плащи скрывали, капюшоны.
Они "парили", будто две вороны
Возле ухоженного перелеска небольшого...
Окливию не остаётся ничего иного
Как новых героинь Читателю представить.
(Непозволительно Пииту медлить, иль лукавить!).
Извольте: первая торопыжка, безусловно, знатна;
И, что особенно приятно -
Красива: пухлые губки, крючковатый нос;
Белый - с оттенком желтоватым - цвет волос
(Пышных волос, свивающихся в непослушные кудряшки).
Нет, в Штутгерлисте не найти второй такой очаровашки!
Мы не устанем восхвалять капризную Природу
Внешностью дивной одарившую... Карлотту.
Та́к звали девушку, спешащую покинуть улочки столицы.
Об облике сопровождающей её девицы
Нет надобности говорить подробно.
Она казалась привлекательной, бесспорно,
Любому юноше, рождённому в семье простой;
Но не могла сравниться красотой
И знатностью с молоденькой своею госпожой.
Тильина (такое имя при рождении девица получила) -
Была служанкой восхитительной Карлотты.
Она-то госпожу и торопила.
Девушки часто попадали в "переплёты",
Порой оплакивая понесённые расходы...
Тильина (пугливо оглядываясь):
...Скорее, госпожа, скорее... боже мой!..
Карлотта (также озираясь):
Распричиталась! Я сама напугана! Не ной.
Ах, этот город, добрая Тильина, нам чужой.
Куда бежать - не знаю...
Тильина (шёпотом):
К саду... к саду.
Сад за мостом. Я просмотрела (бегло, к сожаленью) карту.
Карлотта (в отчаянии):
Ах, надо ж было угодить в засаду!
Тильина (приподнимая подол):
Ничто беды не предвещало.
Карлотта (отталкивая ладонью ветки):
Нет, я тревогу ощущала.
Если удастся мост перебежать,
Возможно, и спасёмся.
Тильина (едва поспевая за красавицей):
Да, легко сказать!
Скорее, госпожа, скорее!
Карлотта (неуверенно):
Брось стенать.
Сейчас не время унывать.
Тильина (ежеминутно оборачиваясь):
Боюсь, за нами пустятся в погоню.
Карлотта (начиная паниковать):
Куда ж бежать?! Чёрт побери! Не помню!
Тильина (чуть громче):
К мосту... к мосту...
Карлотта (вглядываясь в тень от деревьев):
А где он? Как темно!
Тильина (посматривая на ряды домиков):
Сейчас должны увидеть мы часовню;
Затем... трактир, возле которого рассыпано пшено...
А дальше...
Карлотта (отрезав):
Дальше нас, Тильина, схватят.
Тильина (погрустнев):
Возможно. Агентам хорошо, наверно, платят.
Карлотта (стуча ладонью по лбу):
И почему же недооценила я опасность
Грозящую нам?
Тильина (утешительно):
Позволительная слабость.
Небрежность.
Карлотта (пытаясь разглядеть в темноте лицо служанки):
Она приезжим может стоить жизни.
Ладно, Тильина, не страшись, не кисни.
Тильина (плаксивым тоном):
Мне страшно.
Карлотта (с горечью):
Да, мне тоже. Ненавижу Штутгерлист.
Ты помнишь выкрики ужасные? - угрозы? - свист?
В ушах звучат хриплые голоса агентов!
Засада!.. Не держат в тайной службе дармоедов!
Тильина (закончив поддакивать):
На что же, госпожа, нам уповать?
Карлотта (с сомнением):
На их медлительность. Иголку в стоге сена потерять -
Не то же самое, что здесь (на улочках зловонных) -
Случайно потерять двух девушек; к тому же - незнакомых.
Но... вдруг? - агенты в трутней превратятся сонных? -
И мы от них тихонько улизнём?
Жизни свои и честь свою спасём.
Тильина (обнадёжено):
О, госпожа! Приободряющими вашими речами
Можно весь мир озеленить:
Пустыни станут цветущими лугами...
Однако если продолжать бродить
По городам чужим июльскими ночами,
То, рано или поздно...
Карлотта (остановившись):
Тс-с-с!.. подожди.
Ты... видела?
Тильина (также замерев):
Что?
Карлотта (глубоко дыша):
Вспышку света впереди.
Словно зажёгся факел...
Тильина (сжав ладонями локоть госпожи):
Нет, вам показалось.
Карлотта (с ужасом):
Тильина... там нечто злобствующее... перемещалось...
Чудовище... иль тень гигантская от нескольких агентов.
Тильина (дрожа):
Нет, это полчища вестготов или вендов!
Карлотта (вспылив):
Мне не до шуток!
Тильина (скорее - себе, чем собеседнице):
Полно, госпожа!
Вы делаетесь жертвой миража.
Ночью все тени кажутся врагами.
В действительности же... звезда сверкнула над холмами;
Либо Луна повздорила с густыми облаками;
А оттого на миг и вспыхнул свет.
Поверьте: ничего там нет.
Ха! Выдумали тоже! Сие - не очень-то умно́!
Ха! "Нечто злобствующее"! Смешно!
Карлотта (нервно постукивая ногой):
Смешно?! Нет... что-то в темноте блеснуло.
Тильина (торопливо нашёптывая):
Предположу: хитрая самка светлячка
Хвостиком перед носиком "дружка" вильнула.
Приманивает - шлюшка! - простачка!
Карлотта (не обратив внимания на нелепое предположение):
Предчувствие меня не обмануло.
Один раз оказалась я права.
Наверняка оно и во второй раз не обманет.
Да, риск велик...
Тильина (тихо):
Пока укутан риск - в слова.
Карлотта (тревожным шёпотом):
Тяжёлое предчувствие меня не покидает.
Ведь и расчётливая чья-то голова
С плеч иногда стремительно слетает...
Впрочем, Тильина, медлить чересчур опасно.
Надо решиться... ах, это ужасно! -
Надо решиться добраться до моста.
Идём.
Тильина (испугано):
Идёмте. Задача непроста...
"Ткань" облачная извивалась, серебрилась.
Благодаря стараниям ветров
Она заметно истончилась
(Особенно - посередине и с краёв),
Позволив свету лунному (предательски, бесчестно!)
Две стройные фигуры очертить.
Девушки (как нам уже известно),
Отважившись Судьбу перехитрить,
Шли торопливо в сторону моста.
Карлотту устрашала не столько темнота
Сколько гнетущая, тяжкая неизвестность.
"Прими, - шептала девушка, - расплату за поспешность!
Зачем ты, недотёпа, торопилась?
Твоя поездка провалилась!
Что рассказать несчастному отцу?
Сказочку про кудрявую овцу?
С чем возвращусь в Венецию родную?!
И... возвращусь ли?.. Зачем я тороплюсь, рискую?
Да! - у меня в запасе оставалось много дней.
Я осторожно разузнать успела бы о... ней.
А что сейчас? Ах, выбраться бы из капкана!
Проклятый Штутгерлист! Гнездо разврата и обмана!
Удрать бы нам от... грубой солдатни...".
Девушки шли, прячась по-прежнему в тени́
Домов, деревьев. Кроны дурманила прохлада.
Увы, на улочках беглянки были не одни:
За поворотом их ждала засада.
Нет, не удастся им добраться до моста, до сада.
Плохо, когда нет в городе чужом родни...
Поскольку торопыжки заблудиться опасались,
То, хоть в тени деревьев и скрывались,
Но от дорожки, по которой шли, не отклонялись,
Чем облегчили преследователям задачу:
Бегляночки на их (преследователей) удачу
Двигались прямиком к ним (притаившимся агентам) в лапы.
Эх, вы! - самонадеянные юные растяпы!..
Агенты лишь ладони потирали
Да приговаривали: "Думали: удрали?
И не мечтайте, миленькие дурочки!..".
Оставив позади две тесных улочки,
Беглянки за угол дома последнего свернули
И... нет! - предчувствия опять не обманули
Красавицу Карлотту! "Ткань" облачности спрятала Луну...
"Хватайте их, хватайте! Ну?" -
Грубо вспорол ночную тишину
Голос мужской, визгливый, зычный;
Отчасти (как показалось пойманной Карлотте) - истеричный.
Десяток опытных агентов (вид коих был - не скроем - гадок)
Накинулись на ошарашенных беглянок
И в пять секунд скрутили их. "Попались!
Зато по городу ночному прогулялись?
Одни гуляете? Забыли про порядочность, мораль?" -
Самодовольно процедил главарь.
Главарь агентов (подчинённым):
Зажгите факелы... живее, пустозвоны!
Снимите с миленьких головок капюшоны.
Именно так. Прекрасно. Чьи мы слышим стоны?
Один из агентов (сорвав капюшон с головы Карлотты):
Она?
Главарь агентов (зна́ком велев поднести к лицу Карлотты факел):
Она! Венецианка!
Карлотта (отворачиваясь от огня):
Сеньор, полегче! Я... дворянка!
Главарь агентов (подчинённым):
Полегче, плутни! Белокудрая права.
Дороговато сто́ит эта бодрая сова.
Напоминаю, олухи: с голов обеих пташек
Ни волоска упасть на землю не должно.
Слышатся голоса агентов:
Будет исполнено... исполним без промашек...
Мне бы жену такую... ты с ними заодно?..
Нам увлекаться юбками, друг, не разрешено!..
Главарь агентов (рассматривая лицо Карлотты):
Заткнитесь, бестолочи. Не верещите громко.
Да-да!.. она: венецианская шпионка.
Карлотта (главарю агентов):
Бездоказательно! Фу!.. наговоры!.. мерзость!
Что... вам угодно, Ваша... Вредность?
Тильина (плача):
Ах, госпожа, вы оказались правы.
Карлотта (служанке):
Избавь нас бог от гнусной сей "забавы".
Слышатся голоса агентов:
Хорошенькие!.. Уф!.. А эта? - с белой головой?..
О, да!.. увёл бы я её с собой...
Да и вторая краля - хороша...
Меньше мечтай о ней, ячменная лапша!..
Тильина (госпоже):
Это не венды, и тем паче - не вестготы!
Карлотта (с ненавистью):
Да!.. это местные немытые уроды!..
Фу! Жуть!.. Кошмар!.. От них воняет!..
Слышатся голоса агентов:
Белоголовая себе не много ль позволяет?!
От нас... воняет?! Шпионка нас ещё и оскорбляет?
При задержании? Бесцеремонность!.. Мало нам работы?
Главарь агентов (подчинённым):
Заткнитесь, тугодумы-обормоты!
Тильина (присмирев):
О, госпожа! Что эти лавочники с нами сотворят?..
Слышатся голоса агентов:
Зубы от злости аж скрипят!..
Мы? Лавочники?!.. лопну от трясучки!
Не злите нас, породистые сучки!..
Карлотта (продолжая вырываться):
Ох, отойдите от меня, вонючки!
Чумные боровы!.. Ходячая зараза!..
Один из агентов (главарю):
Ждём вашего, любезнейший, приказа.
Как поступить с захваченным товаром?
Тильина (госпоже):
...И на меня вонючка дышит перегаром!
Главарь агентов (посматривая на пленниц):
Доставьте в крепость их; и быстро: чтоб и след простыл...
Хотя... я бы обеих - лично! - утопил.
Уж чересчур шпионочки спесивы.
Правда, не признавать - безумие! - красивы.
Карлотта (главарю агентов):
Мерзавцы!
Главарь агентов (снисходительно):
Белокудрая! - веди себя... ведите... поспокойней.
Вы схвачены...
Карлотта (с ещё большей ненавистью):
Я схвачена вонючей мерзкой... дворней!..
Главарь агентов: (подчинённым):
Сажайте пташек, бездельники, в карету!
Карлотта (брызгая слюной):
Я в вашу пакостную крепость не поеду!
Главарь агентов (учтиво поклонившись):
Простите, гордая шпионка;
Но ваше мнение для нас -
Едва ль важнее мнения цыплёнка.
Мы выполняем данный нам приказ.
Вас ждут: гостеприимная тюрьма; узкая шконка,
Пара замызганных, ночных, железных ваз;
Иные - не менее прелестные - удобства;
Грязь, вонь...
Карлотта (распаляясь):
Сеньор!.. вы... воплощенье скотства!
Главарь агентов (осклабившись):
Не горячитесь. Для ругани - неподходящий час.
Мне велено доставить вас
В крепость живой и невредимой.
Не тешьте разум свой мечтою льстивой.
Зачем вы прибыли в чужое королевство?
Вас... кто-то приглашал сюда?
Карлотта (со злобным шипением):
Сеньор, оставьте лицемерство!
Вы не судья. Я праведного требую суда.
Главарь агентов (усмехнувшись):
Глупо - поймите - обнадёживать шпионку.
Если б мы "выловили" местную саксонку,
Тогда бы следовало дуру припугнуть.
Суд праведный!.. Хохмачка!.. В добрый путь!
Скоро узнаете вы - кто́ будет ваш судья.
Увидитесь с Виль... с дочкой короля.
Почувствуете силу... правосудия...
Карлотта (в отчаянии):
Избавьте меня, фат, от словоблудия.
Главарь агентов (отступая):
Избавлю. Не волнуйтесь, Ваша Светлость.
(Подчинённым):
Везите пташек говорливых в крепость.
Молюсь о том, чтоб не сочла за дерзость
Вильнэлла вспыльчивая появление гонца
В столь ранний час. Нам требуется известить ловца.
Самого главного ловца. Шпионки ведь - её добыча.
Пусть же сама решит: как с ними поступать.
Её наклонности - известная всем притча.
В карету - пташек! Поживее!.. Не зевать!..
Карлотта (подталкиваемая руками агентов):
О, горе нам, Тильина! Горе!..
Тильина (следуя за госпожой):
Удача с нами, очевидно, в ссоре...
Главарь агентов (бесстрастно):
Потише, гадины! Довольно причитать.
Вы воплями мешаете спокойно спать
Добропорядочным и честным горожанам.
Карлотта (громко):
Тильина, слышишь? Нас причисляют к горлопанам!
Какая мерзость!..
Тильина (подавлено):
Мерзость, госпожа!
Но их сравнения не стоят и гроша...
Глава первая завершена.
Продолжение следует...
Третья декада Октября 2025-го года