Окливий
"перстень Вильнэллы": часть первая, глава первая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Типография Новый формат
:
Издать свою книгу
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 13/12/2025, изменен: 13/12/2025. 23k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великий Роман в стихах "Перстень Вильнэллы"
(Великий Роман в стихах "Перстень Вильнэллы" посвящается Jennifer Haben, не прекращающей волновать, восхищать и вдохновлять Окливия)
Часть первая: "На берегах Дщери Анемоны"
Глава первая: "Возвращение"
Проблеск... ещё два проблеска: второй и третий...
Десятки солнечных лучей: лучей-соцветий!
Они рассеивают смело хмарь столетий,
Лишая морось Серого Забвения
Не только формы, но и наполнения.
Проблеск... перо... схожесть скольжения.
Морось Забвения редеет:
Скоро пространство, скрываемое ею, пожелтеет.
Затем проступят и иные краски;
Появятся слова, обрывки фраз, подсказки.
Образы замелькают как зарницы.
Поток сюжетов хлынет на страницы
Блокнотиков бумажных:
Они пылятся меж вещичек маловажных;
Обложки нежатся в защитном целлофане...
События, о коих мы расскажем в сём Романе,
Случились семь веков назад.
Предупредим заранее: Читателя, возможно, удивят
Особенности нижеприведённого рассказа.
Ни грандиозность замысла, ни сила резистанса
Не помешают Окливию творить;
Не помешают живописно изложить
Историю, случившуюся в середине того года:
В Июле. (Июль почти достиг исхода).
Сколь ни была б предусмотрительна Природа
И сколь бы ни была сильна её опека -
Предотвратить последствия вмешательства рук человека
В издревле установленный Порядок
Ей, к сожалению, не удалось:
Людская деятельность наложила отпечаток
На то, что Разумом Великим создалось.
Мосты, каналы, насыпные острова;
Иные мерзости людского хвастовства
(Перечислять которые - неблагодарный труд)
Жестоко изуродовали лик Земли. Какой абсурд!..
Нас, впрочем, планы композиционные влекут
В иные - давние, Читатель - времена:
За моросью Забвения светлеющие... за завесой сна...
Проблеск... перо скользит... мгновение и... мы в средневековье:
Меж королевствами (как и предсказывалось) началась война;
В чём виновато оказалось знатное сословье
(Война простонародью не нужна).
Но в отдалённой (от обоих королевств) лесной глуши
Ничто не нарушало привычной жизни:
Между ветвей летали сойки и чижи;
Возле корней ползали гусеницы, слизни.
Июльский зной усиливает ароматы.
Тени деревьев - коротки, "одутловаты".
Полдень. Шум ветерка. Сколько веков,
Людских не слыша голосов,
В сей чаще спал проказливый Аука!
И вдруг... Ауку чей-то потревожил зов?
Но чей? Он никогда подобного не слышал звука!
Вскочив, Аука выронил подушку,
Слепленную из травы и мха.
"Ау!.. Жаль, что покинули мы нашу деревушку!
В сих дебрях спрячешься от самого греха! -
Услышал голос он мужской. - Ха-ха-ха-ха!..".
"Хо-хо-хо-хо!.." - лесной исконный отозвался обитатель.
"Это смеёшься ты? - приятель?" -
Ещё один мужской раздался голос.
"Нет, друг Ультэли!.. посмеялся Хронос! -
Ответил первый нарушитель тишины. -
Давайте остановимся у той сосны
И сориентируемся. Кажется, я слышал хруст!..".
Едва успел Аука превратиться в куст,
Как возле освещённой солнечными лучиками ели,
Наши знакомцы показались добрые: Флосей, Ультэли.
За ними шли Альфенна и Фельения,
Держа в руках большие узелки.
Друзья (страдавшие от переутомления)
Несли объёмные тюки...
Флосей (остановившись):
Фельения, теперь куда идти?
Фельения (приблизившись):
Всё время прямо.
Ультэли (бросая мешок на землю):
В наших тюках, поди, хватает хлама!
Долго ещё тащить их?
Фельения (также остановившись):
Нет, уже недолго.
Жужжи потише. Успокойся, пчёлка!
Альфенна (подойдя к мужу):
Устал?
Флосей (с раздражением):
Весьма! С утра мы топаем по лесу.
Альфенна (утешительно):
Не злись, любимый, и не зли принцессу.
Фельения (оглядываясь):
Я не сержусь. Терпение! Мы скоро отдохнём.
Ультэли (выгнув спину):
Огромен тюк. Вещей немало в нём.
Фельения (вытирая пот со лба):
Вещи - полезные подарки.
Это сейчас деньки теплы и ярки;
А если мы до осени здесь загостимся?
Ультэли (перекрестившись):
Окстись, Фельения!..
Флосей (теребя завязку на тюке):
Дружище, покоримся
Воле Фортуны. Мы - её игрушки.
Альфенна (обмахиваясь куском древесной коры):
Вы голосите, словно две квакушки!
Ква-ква... ква-ква...
Флосей (покряхтев):
Естественно, Альфенна.
Я оступился... повредил колено.
По лесу не привыкли мы ходить.
Ультэли (тряся шевелюрой):
Жарко. Мне хочется, Альфенна, пить.
Да и поесть пора.
Фельения (облизывая пересохшие губы):
Флосей, Ультэли, потерпите.
Там впереди... просвет виднеется... вон... посмотрите.
Нас ждёт укромная опушка.
Ультэли (с оттенком отчаяния):
Какая ты, принцесса, врушка!
Фельения (посмеиваясь):
Нет. Зря сомневаетесь, мужчины, зря страшитесь.
Идёмте. Вы скоро убедитесь
В правильности вымолвленных слов.
Альфенна (весело):
Идём. Навьючим наших тягловых ослов!..
Ультэли (недовольно):
Но-но!
Фельения (схватив "предсказателя" за рукав):
Мы на опушке сделаем привал.
Я помню: рядом с ней ручей журчал...
Он меж деревьев вроде протекал...
Флосей (охнув):
Тогда идём.
Альфенна (мужу):
Вы отдышались?
Флосей (взваливая на спину тюк):
Да. Чуть-чуть.
Ультэли (озираясь):
Неплохо б часик отдохнуть.
Фельения (устремляясь вперёд):
Конечно, отдохнём. Мне хорошо известна эта местность.
Сама природа возводила на опушке крепость
Из солнечного света и дождей.
Смелее, Ультэли и Флосей!
Мы похозяйничаем вволюшку на ней.
То есть: покушаем, напьёмся, отдохнём...
Альфенна (последовав за принцессой):
Прекрасно.
Ультэли (также взваливая на плечи тюк):
Что ж, идём.
Флосей (едва поспевая за женой и Фельенией):
Идём.
Путники скрылись в чаще тёмной.
Аука (будучи субстанцией задорной),
Сопроводил гостей незваных - до опушки.
Он хохотал, вторил кукующей кукушке,
Шуршал листвой, чем ужас на Ультэли наводил.
Лесной проказник потешаться прекратил,
Только когда бродяги вышли на опушку.
Аука, подложив под голову подушку
(Слепленную из травы и мха),
Улёгся на охапку листьев. Клейкая ольха
Ему ветвями поспешила помахать.
Устроившись с удобством, он начал наблюдать
За действиями суетящихся гостей...
Фельения не обманула: озорной ручей
Струился по поросшему кустами склону,
К старому устремляясь клёну,
Словно ища защиту у его корней.
Измученные жаждой Ультэли и Флосей
Наполнили кувшинчики водой
Да возвратились к спутницам: к принцессе молодой
И опекающей её Альфенне.
Аука, отодвинув куст сирени,
Следил за тем, как путники, не тратя даром слов,
Вытаскивают из развязанных тюков
Кульки съестных запасов; вернее - их остатки.
Друзья расположились (полулёжа) на горячей травке,
А спутницы их, в руки взяв кувшины,
Сели на ствол поваленной осины...
Флосей (поднося кружку к губам):
Больше съестных запасов нет?
Альфенна (с досадой):
Увы, Флосей.
Нет.
Фельения (ободряюще улыбаясь):
Не тревожьтесь. Ешьте веселей.
Ультэли (вгрызаясь в кусок жареного мяса):
А что потом случится с нами?
Мы исхудаем до костей?
Эх, не полакомимся больше каплунами!
Фельения (отмахнувшись):
С чего вдруг?
Ультэли (тщательно пережёвывая кусок мяса):
Так ведь путь далёкий.
Фельения (последовав примеру собеседников):
Нет. Переход последний ждёт нас: лёгкий.
Пожалуй, к середине дня достигнем мы лесистых берегов
Тихого озера.
Флосей (мечтательно):
Поверить в это я готов.
Ультэли (пригубив кружку):
А мы на берегах его от голода спасёмся?
Фельения (проглотив пережёванный кусок мяса):