Окливий
"перстень Вильнэллы": часть вторая, глава десятая
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Юридические услуги.
Круглосуточно
Оставить комментарий
© Copyright
Окливий
(
oklivii@mail.ru
)
Размещен: 02/05/2026, изменен: 02/05/2026. 24k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Окливий
Великий Роман в стихах "Перстень Вильнэллы"
Часть вторая: "Встреча"
Глава десятая: "Бегство"
...Умные воины не лезут на рожон.
Помнивший истину сию Вурьик был удивлён,
Глядя на жалкие потуги
Врагов (понёсших значительный урон)
Приблизиться к причалу. "Сволочуги! -
Ворчал вояка юный, осматривая склон
За коим прятались (помимо него) девушка и принц. -
Клопы! Бродяги! Женихи ослиц!..".
Массэлий (помогая невесте заряжать арбалет):
Глупость врага нам на́ руку.
Вурьик (поправляя деревянный щит):
Ещё бы!
Безумцы настолько твердолобы,
Что даже не пытаются отплыть
На сотню рут от пристани...
Фельения (делая глубокие вдохи):
Им стоит поспешить.
Вурьик (прислушиваясь к воплям):
Да, вылазка не удалась. Мы их опередили.
Вот недоумки! Вдумайтесь!.. Проплыть полмили
(Если не больше!) и получить в награду
Десяток смертоносных стрел!
Массэлий (радостно):
Они же не готовились устраивать осаду!
Вурьик (усмехнувшись):
Ха!.. слышали? - как вождь их заревел?
Фельения (с интересом):
А мы в него попали?
Вурьик (с оттенком разочарования):
Нет, пока что;
Но если гада так терзает жажда
Кровопролития, пусть лучше е́го кровь прольётся.
Чем нам ещё червя утешить остаётся?
Внимание!.. Готовьтесь. Теперь обстреливаем плот,
Плывущий слева. Греода, очевидно, ждёт
Пока Ультэли и Флосей перебегут
На новое местечко... терпение... умерим зуд...
Островитяне вели беседу шёпотом, но не из-за испуга.
Они едва-то слышали друг друга.
Вой, стоны раненых; неразбериха;
Смех расшалившегося Лиха...
Описываемый (в общих чертах) момент
Не подходил для споров, для бесед...
Свист тихий... вспышка... зарево... стенания...
"Тс-с-с!.. не теряйте самообладания! -
Шепчет Вурьик уверенно. - Стреляйте.
Не цельтесь; не переживайте,
Если разочек промахнётесь... о!.. ага!
Стрела Фельении попала во врага!..".
Ругань, проклятия, раздавшиеся снова
По адресу противника неведомого, злого
Лишь подтвердили догадку Юбколова.
Погасло зарево. Принцесса опустила арбалет.
Пальцы дрожали... Стрельба - не флажолет!
Оружие - не лютня. Струна приятнее звучит,
Чем тетива: враг факт сей подтвердит...
Девушка, спрятавшись за щит,
Слушала вопли: отчаянные, злые.
Очаровательные мотыльки ночные
По-прежнему летали меж ветвей.
О, не посланцы ли они пугливых фей?
Облачность, заволакивающая - аж тремя! - слоями
Небо над озером, просвечивалась иногда лучами
Посверкивавших звёзд. Таинственное соприкосновение!
Происходившее внизу - на озере - сражение
Казалось (феям) недоразумением, абсурдом;
Минорным, сумрачным этюдом.
В такую ночь сражаться?.. но зачем?
Глупые смертные - рабы мифологем.
Одумайтесь! Жить, любоваться научитесь!
Призыву (фей тревожащихся) внять поторопитесь!
Вотще!.. мятежность!.. не услышан зов!..
Массэлий и его охранник Юбколов
Ещё посмеивались, вспомнив уханье совы,
Когда раздался голос требовательный. "Эй, вы!" -
Кричал разгневанный недобрым приёмом незнакомец.
"Ни звука! - прошептал оруженосец
Готовящегося ответить принца. -
Пусть недоумок побранится,
А мы проделаем дыру в его брюшине".
"Эй, вы, ответьте воину!.. мужчине!.. -
Не унимался желающий вступить в переговоры. -
Худой мир - лучше доброй ссоры!..".
Вурьик (беззвучно посмеиваясь):
Сообразительный нам встретился злодей.
Стоило малость раздразнить гусей
И вот уже один из них загоготал
О перемирии. Позорище! Скандал!
Кто ж лапчатого дурня напугал?!
Фельения (трясясь от смеха):
Кто? Юбколов!
Массэлий (переводя взгляд на невесту):
Вурьик стреляет метко!
Вурьик (отчасти - застенчиво):
Метко стреляет столичная кокетка,
Но не стрелой, а пылким взором!
Массэлий (беззвучно похохатывая):
Не зря тебя прозвали Юбколовом!
Но "гусь" не взгляда вертихвостки испугался!
Вурьик (вкладывая очередную стрелу в арбалет):
Да, лапчатый, бесспорно, растерялся
От слишком "тёплого" приёма!
Но ведь прохладна водица водоёма.
Ему бы выкупаться да остыть... ух, самоед!..
Давайте же дадим хлыщу ответ.
Принцесса, направьте арбалет
В сторону гостя лапчатого. Незачем лукавить:
Наша задача - "миротворца" продырявить...
Хихиканье (почти беззвучное, но одобрительное) стало
Сигналом юноше. Принцесса чуть привстала,
Готовясь к выстрелу. Тьма. Аромат травы.
Вурьик издал звук, имитирующий уханье совы.
Десять секунд спустя две запылавшие стрелы,
Высветив резко тёмные стволы
Деревьев островных, взлетели - высоко! - над водоёмом.
"Стреляйте! - Юбколов шепнул. - Порадуем рыб кормом...".
Щелчок. Второй. Сопровождаемые характерным звоном
Пеньковой тетивы, жуткие смертоносные предметы
Покинули (навечно) арбалеты.
На сей раз выстрелы не дали результата
(Что вызвало досаду у стрелка-солдата).
Все стрелы в воду плюхнулись. Массэлий чертыхнулся.
Полночный мрак вновь глади озера коснулся...
Причина промаха Вурьику стала сразу же понятна:
Враги... решили отступить? Невероятно!
Действительно: мерзавцы удирали.
Стрелы горящие их, видимо, пугали.
При свете оных факелов - весьма своеобразных -
Вурьик и спутники его, стреляя в чужаков опасных,
Успели сделать наблюдения:
Плоты поспешно уплывали.
Враги, оправившиеся от потрясения,
Плашмя на брёвнах (кровью залитых) лежали
И с поразительным усердием гребли.
Гребли "пристальцы" - чем и как могли.
При виде удирающих врагов
Массэлий и Вурьик расхохотались.
Когда стих гомон вражьих голосов,
Юноши мнениями тихо обменялись:
Вурьик (отбрасывая щит):
Что? Неужели бой окончен?
Массэлий (продолжая хохотать):
Безусловно!
Вопрос решён почти бескровно!
Фельения (положив на траву арбалет):
Бескровно?!
Массэлий (обняв невесту):
Любимая... мы... шутим... понемножку.
Вурьик (силясь в темноте разглядеть глаза собеседницы):
Пара червей отправилась кормить рыбёшку
Шкурками собственными. Славно! Поздравляю!
Большое достижение!..
Фельения (преодолев застенчивость):
Я хорошо стреляю?
Вурьик (негромко зааплодировав):
Блестяще!.. лучше большинства мужчин!
Если у вас, друзья, родится сын,
Можете смело ему ставить мать в пример,
Когда он вырастет...
Массэлий (с наигранным возмущением):
Льстец! Ловкий лицемер!
Фельения (Вурьику - робко):
Благодарю...
Вурьик (галантно поклонившись):
Я́ вас благодарю за помощь.
Не по зубам врагам ангеймский овощ!
И муж ваш будущий - отважный принц -
Помог спугнуть трясущихся синиц!
Массэлий (с гордостью):
Орлов!
Вурьик (отряхивая штаны):
Э, нет! Синиц! Орлы храбрее!
Ах, следовало метиться левее!
Тогда б попортили мы ещё пару шкурок!
Фельения (с опаской посматривая на озеро):
А разоравшийся о мире недоумок? -
Он... предводитель чужаков?
Вурьик (с неподдельным равнодушием):
Кто знает?
Какая разница? Теперь червь удирает.
Фельения (невольно содрогнувшись):
А чужаки, Вурьик, не возвратятся?
Вурьик (убеждённо):
Нынешней ночью - нет. Злодеи побоятся:
И неизвестности и стрел проворных;
Но надо выставить дозорных.
На всякий случай; да чтобы не давать сорокам
Предлога для шуток пустяковых.
Беспечность смертным вмиг "выходит боком".
Пойдёмте. Справимся: не пострадал ли ненароком
Кто-либо из дорогих друзей.
Массэлий (потянувшись за оружием):
Думаю, нет, прелюбодей!
Вурьик (похохатывая):
Дамский угодник!
Массэлий (взваливая на плечи арбалеты):
Разница невелика.
Если у мужа выросли рога,
Значит, с женой его ласкался Юбколов...
Вурьик (пиная сухую ветку):
Чужие жёнушки - дары богов!
Мне дела нет, Массэлий, до мужских рогов!..
Юноша свистнул: негромко и протяжно;
Прошёлся взад-вперёд вальяжно;
Затем, ответный услышав свист-сигнал,
Поспешно арбалет поднял,