Аннотация: Люк отправляет Хана в лазарет к Лее. Разговор о Лее с Чуи.
АБА - День 56
- Прошло два дня, - донесся до него голос Луки, - а ты так и не навестил ее, - его тон был обвиняющим.
Хан высунул голову из ремонтной ямы, где он работал со стабилизаторами.
- Что? - спросил он.
- Я сказал, что ты к ней не заходил, - повторил Лука. Он скрестил руки на груди, как будто хотел затеять драку. - Почему?
- Она не знает, что меня там нет. - Он выстрелил в ответ. - А какая разница?
- Ты этого не знаешь, - сказал Лука.
Хан выбрался из ямы и вытянулся во весь рост, пытаясь заставить Луку отступить. Глаза Луки только сузились, а подбородок упрямо выпятился вперед. Да, у Парня не было чувства самосохранения.
- Да, это так. Вот что значит медикаментозная кома, помнишь? - Он направился к кабине пилотов, но Лука преградил ему путь.
- почему? - он повторил:
- Я не люблю лазареты, - сказал он, пытаясь обойти Парня.
Люк сделал одно из этих размытых движений и снова встал у него на пути.
- Попробуй еще раз.
- Это жульничество, - заныл Хан.
- И что?
Хан вздохнул:
- Я действительно не люблю лазареты, малыш. У меня от них мурашки по коже.
Лицо Луки смягчилось:
- Проводишь в них много времени?
- Моя мама, - без обиняков сказал Хан, - несмотря на всю ту пользу, которую это ей принесло.
- мне жаль.
Хан пожал плечами.
- Это было так давно.
Люк посмотрел на него, эти голубые глаза пристально изучали его. Хан заерзал и снова попытался обойти его.
- Это еще не все, - сказал Лука.
- Почему тебя это волнует? - Хан раздраженно фыркнул. Если кто-то и хотел, чтобы он был подальше от Леи, так это Лука.
Люк бросил на него откровенно озадаченный взгляд.
- Потому что она бы хотела. Она бы хотела, чтобы ты был там. - Вот почему Лука был для Леи намного лучше, чем Хан. Луке даже в голову не приходило беспокоиться о присутствии Хана.
- Ты лучше, чем я, - сказал он.
Печаль промелькнула на лице Парня, и он покачал головой.
- На самом деле, нет.
- Кроме того, - сказал Хан, пытаясь разрядить обстановку, - Кто сказал, что она вообще хочет, чтобы я был там?
На лице Луки отразился ужас.
- Это не твоя вина, что она там, Хан.
Хан усмехнулся:
- Мне не нужно, чтобы ты отрицал очевидное, парень. Я должен был...
- Что должен был сделать Хан? Предвидеть будущее? Каким-то образом знать, что последует выстрел?
Почему нет? Хэн задумался. У нее был. Но это был один из многих секретов, связанных с Леей, и Хан понятия не имел, в какие из них был посвящен Лука. Он уже вмешался в разговор с Органой, сказав то, чего не следовало говорить. Не стоит повторять одну и ту же ошибку дважды менее чем за неделю.
- Тебе стоит навестить ее, Хан, - сказал Лука. - Хотя бы ради собственного спокойствия.
- Собираешься снова затащить меня туда?
Улыбка Луки была печальной.
- Мне это не нужно.
***
Хан угрюмо уставился на бакту. Не обращая внимания на вопросительные взгляды медперсонала, он положил на нее руку.
- Починил стабилизаторы, - предложил он, зная, что она его не слышит. - Я знаю, как вы были обеспокоены этим.
<О тебе говорит то, что ты признаешь ее правоту, только когда она будет без сознания,> - сухо заметил Чуи у него за спиной.
Хан чуть не выпрыгнул из собственной кожи и развернулся лицом к другу.
- Ты бы не подкрадывался ко мне так незаметно!
Чуи гавкнул:
<Вряд ли я прятался Хан.>
- Что ты здесь делаешь? - спросил Хан. Вуки пожал плечами.
<Никто другой и не мог быть. Я обещал Рексу, что приду, раз ты не пришел.>
Хан махнул рукой:
- Оставь это. Я уже выслушал нотацию от Люка.
<Хм.> Чуи хмыкнул.
- По-прежнему без изменений? - Спросил Хан.
Чуи покачал головой. <Банок говорит, что ей нужно побыть там еще как минимум день. Но никаких осложнений не было.>
- Кто такой Банок?
<Целитель Хан. О котором вы бы знали, если бы были здесь.>
Хан поморщился, но не стал оправдываться за свое отсутствие. Он уставился на Лею. Ему действительно не понравилось, что большая часть ее лица была закрыта маской. Но, насколько он мог видеть, она выглядела достаточно умиротворенной.
<Она сильная, Хан>, - мягко сказал Вуки, - <Она справится с этим.>
- Она не должна была быть там с самого начала, - сказал он.
<Это был ее выбор.>
- Ну, это был неправильный выбор.
<Не для нее.>
- О, да что ты знаешь? - Он фыркнул, скрестив руки на груди. Он изучал Лею, затем принял решение. Еще до того, как он это сказал, он знал, насколько безумно это прозвучит, но ему нужно было с кем-то об этом поговорить. - Она знала.
<Прости?>
- Она знала, что меня застрелят.
Чуи очень долго молчал, затем нерешительно спросил:
- Откуда ты это знаешь?
- Потому что прямо перед тем, как это случилось, она посмотрела на меня так, словно увидела привидение. Затем она закричала "Нет" и бросилась передо мной... - Хан содрогнулся, вспомнив, как она прижалась к нему всем телом. Затем почувствовал, как она забилась в конвульсиях в его объятиях, когда в нее попал выстрел. Ее широкое бледное лицо, когда она озадаченно посмотрела на него.
<Я признаю, что это странно>
- Она знала, - настаивал Хан. - И это только начало всех секретов, которые она хранит.
<Хан...> - предостерегающе произнес Вуки.
- Что? - прошипел он сквозь зубы. - Я не имею права знать об этом?
- <Нет, не имеешь>
- почему нет?
<Потому что это не та любовь, ради которой Лея останется.>
Хан застыл на месте.
<А ты, щенок, отчаянно хочешь, чтобы она осталась.>
- Я не понимаю, о чем ты. - пробормотал он.
Чуи закатил глаза, глядя на него:
<Ты очень плохой лжец>, - он отвел взгляд от Хана и посмотрел на танк. - <А она очень хорошая.>
Хан почувствовал, как его спина напряглась.
- Что ты имеешь в виду? Ты думаешь, она просто водит меня за нос?
Чуи легонько шлепнул его по затылку.
< Не все зависит от твоей личной жизни.>
- От какой личной жизни?
<Ну, если бы ты умел ухаживать лучше,> - Чуи одарил его язвительной усмешкой.
- Без обид, приятель, но я не думаю, что ей понравятся трупы у ее порога в доказательство того, что я хороший кормилец.
<Я не понимаю людей, - заныл он. <Это очень практичный подарок. Это гораздо лучше, чем мертвые растения, которые все равно нельзя есть.>
- Женщины любят цветы. - запротестовал Хан.
<Она бы ударила тебя ими, если бы ты попытался отдать их ей>, - заметил Чуи. Затем выражение его лица посерьезнело. <Я просто имел в виду, что у нее много секретов. И она очень хорошо умеет отвлекать тебя от них.>
- Что ты знаешь такого, чего не знаю я? - потребовал ответа Хан.
Чуи только покачал головой: <Ничего. Она мне ничего не сказала.>
- Наверное, сказал Люку, - с горечью пробормотал Хан. - У него такое лицо.
<Более чем вероятно>, - согласился Чуи. <И это моя точка зрения. Она сказала ему. Это был ее выбор. Если давить на кого-то вроде Леи, она будет только давить в ответ. И сильно.>
- Так что же мне делать?
<Подожди. Позволь ей прийти к тебе. Она придет.>
- Как ты можешь быть в этом так уверен?
Чуи только посмотрел на него с жалостью.
- что? - Потребовал ответа Хан.
<У тебя это действительно плохо получается.>
Расскажи ему что-нибудь, чего он не знал.
- Ну, да.
<Хан, эта женщина буквально бросилась на линию огня ради тебя. Если это не доказывает тебе, что она испытывает к тебе глубокие чувства, то я не знаю, что еще докажет.>
- Возможно, - согласился Хан.
Чуи раздраженно покачал головой.
<Тогда я оставлю тебя наедине с твоими размышлениями.> Он попытался выйти за дверь, но Хан окликнул его.
- Она тебе ничего не сказала, но ты что-то о ней подозреваешь."
Чуи остановился у двери,
<Я не человек>
- Трудно не заметить этого приятель.
Чуи проигнорировал его и продолжил: <Мне двести лет, а для вуки это вполне приличный средний возраст. Несмотря на все то, что ты ведешь себя так, будто я не могу о себе позаботиться...>
- Ты не можешь.
<Я старше тебя. Это соответствует нашим культурам и ожидаемой продолжительности жизни.>
- Да, и что?
Вуки долго и задумчиво смотрел на бакту.
- Иногда, когда я разговариваю с Леей, ее глаза кажутся старше, чем ее лицо.
Хан в отчаянии провел рукой по волосам. Чуи проводил слишком много времени с этим старым волшебником. Теперь он тоже говорил загадками.
- Что, блядь, это значит?
<Это значит, Хан, что иногда мне кажется, что она старше меня.>
Вуки повернулся, чтобы уйти, но Хан окликнул его.
- Я думал, ты обещал Рексу, что останешься.
<Ты здесь, - сказал Чуи, - Этого достаточно для Рекса. И если ты уйдешь до того, как он придет, я скажу ему.>
Хан покачал головой и снова уставился на аквариум. Ему следовало уйти, это было не его место. Но теперь, когда он действительно смотрел на нее, ему было трудно заставить свои ноги двигаться. И остаться его заставила не только угроза Рекса.