Почемучка
Рд-21: Рождество в Уинтеркасл

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  

РД-21: Рождество в Уинтеркасл

  
  

Глава первая,

  в которой читатель узнаёт об опасном русском бомбисте
  
  Дорогая тётя Джейн,
  Это письмо вручит Вам мистер Нильс Вальтер, о котором мы говорили.
  Прошу представить его графине О'д'Вбо как своего спутника.
  Он выполняет поручение, связанное с наблюдением за крайне опасным русским бомбистом.
  Всегда преданный Вам,
  Дэрмот Крэддок.
  
  Экипаж качнулся на выбоине. Джейн Холмс подняла взгляд от письма на своего спутника. Она не могла не признаться себе, что мистер Нильс Вальтер заинтриговал её с того самого момента, как сел в карету на станции. Он был невероятно красив, как будто сошёл с парадных картин старинных мастеров, и от него шёл едва уловимый аромат настоящего джентльмена, который невозможно было ни с чем перепутать. Тонкий запах дорогого виски - ирландский Jameson? - и крепкой гаванской сигары - Partagás, не иначе, - щекотал ноздри мисс Холмс. В то же время мистер Нильс Вальтер был совсем безусым юнцом, старая леди невольно ощутила, как ей стало не по себе от этого напоминания о собственном возрасте.
  - Вам не о чем беспокоиться, мистер Вальтер. Графиня - моя старая школьная подруга. Я уже представила вас в письме как племянника, и осмелюсь предположить, вы непременно ей полюбитесь.- мисс Холмс пыталась приободрить молодого человека, чья безукоризненная выправка выдавала скорее военного, чем полицейского.
  Он явно пытался держаться твёрдо, и крепкий горячительный напиток - ещё задолго до сочельника - был вполне простителен джентльмену в эту неожиданную стужу. Само имя Нильс Вальтер невольно наводило на мысль об иностранной секретной службе. Мисс Холмс улыбнулась, вспомнив обещание инспектора Крэддока, что агент под прикрытием будет "с безупречными манерами".
  - Скажите, Нильс, - мисс Холмс нарочно назвала его по имени, подчеркивая их фиктивное родство, - этот Веларий Булкин - так его зовут? - русский террорист... он действительно столь опасен?
  - Да, мэм. Люди, которые покушались на жизнь своего монарха, не остановятся ни перед чем.
  - Что же его связывает с домом О'д'Вбо?
  - Граф владеет банком, осуществляющим коммерческие операции с Россией. В последнее время дела банка идут не лучшим образом, и граф пытается покрыть срочные недостачи залогом или продажей семейных драгоценностей. Барон Булкин, как он везде представляется, предложил графу выкупить известное родовое ожерелье "Звезда Святого Николая", чтобы затем перепродать его на черном рынке.
  Да, мисс Холмс была в курсе положения дел семьи графа. На графине О'д'Вбо - в девичестве Минерве Г. Рааф, дочери одного очень успешного банкира - он женился по расчёту. Но Минерва всегда безумно любила его. Банк достался графу как приданое.
  - Этот барон Булкин состоятельный господин?
  - Его поддерживают определённые круги в вашем королевстве, заинтересованные в подпитке русского революционного движения. Собранные средства, пока они лежат без дела, пускаются в предприятия не вполне благонадёжного характера, обещающие быстрый оборот. Так пополняется "фонд революций", как это преподносит барон.
  Нильс Вальтер излагал всё очень чётко и ясно - словно отлично выученный урок. Мисс Холмс невольно думала о том, справится ли такой юный страж закона с матерым международным террористом. Но её вновь кольнула мысль о собственном возрасте: скорее всего этот Веларий Булкин такой же молодой фанатик. С возрастом обнаруживаешь вдруг, что люди вокруг тебя все такие молодые.
  - Ах, метель всё усиливается, - сказала она, глянув в мутные окна экипажа. - Она превращается в настоящий буран. Надеюсь, мы доберемся до Уинтеркасла без приключений.
  
  

Глава вторая,

  в которой читатель знакомится с её светлостью герцогиней Жапризарией Остин
  
  Граф О'д'Вбо стоял в курительной Уинтеркасла, задумчиво глядя в пламя камина. Мысли его витали не здесь - они были сосредоточены внизу, в главном холле, где под высокой рождественской ёлкой уже теснились изящные шкатулки с подарками. К каждой - открытка с именем получателя: графа, графини, герцогини Остин, барона Булкина, мисс Холмс, домашнего секретаря мисс Натали Зет и мистера Нильса Вальтера. В доме царило тихое предпраздничное волнение, которое так искусно и с таким желанием умела создавать Минерва, - и только хозяин не находил в нём утешения. Он всегда жил на грани, но теперь риск оказался слишком велик.
  Дверь отворилась, и на пороге возник Джером, дворецкий - воплощение безупречной невозмутимости.
  - Милорд, прибыла её светлость герцогиня Жапризария Остин, - произнёс он ровно.
  Граф О'д'Вбо вздрогнул, хотя и ждал этого доклада. Герцогиня Остин! Сколько ночей они провели порознь в жизни! Он женился по расчёту, она вышла за другого; но их сердца никогда не угасали. Пять лет назад, когда банк графа впервые оказался на грани краха, он решился продать фамильную реликвию - "Звезду Святого Николая". Сделку он устроил через Жапризарию - чтобы избежать лишних слухов. Герцогиня тайно выкупила камень и сохранила подлинник у себя, позволив хранить в Уинтеркасле искусно выполненную копию.
  - Проводите её сюда, Джером, - сказал граф, стараясь звучать спокойно.
  Герцогиня вошла - та же безупречно элегантная женщина, что когда-то сводила его с ума. Жапризария как будто всегда носила в себе какую-то тайну. Тайну, которая всегда светится в глазах красавиц далекого прошлого на родовых портретах. Их взгляды встретились; серые глаза герцогини, как всегда, потемнели от тревоги за него. Граф шагнул к ней и едва коснулся её руки.
  - Моя дорогая... вы приехали, - произнёс он, и голос его заметно дрогнул.
  - Эдди... - ответила она тем же мягким шёпотом, где звучали укор и нежность. - Почему Господь дал вам такую власть надо мной? Я дрожу от одного вашего прикосновения.
  В её руках блеснул небольшой футляр.
  - Вы просили привезти "Звезду Святого Николая", - сказала она тихо, - подлинную. Говорите, Булкин требует доказательств подлинности... и требует сейчас.
  Граф тяжело вздохнул. По семейному преданию "Звезда" никогда не должна быть продана. И Булкин настоял, чтобы камень был преподнесен как подарок, публично - за рождественским ужином, в присутствии всех гостей.
  - Это обычный приём людей его круга, - сказал граф негромко. - Он осмотрит камень, убедится в подлинности, прежде чем я вложу в шкатулку копию. Он не должен узнать о подмене. Собственно, копия уже лежит там с тех пор, как Минерва готовила подарки.
  - Но подлог вскроется позднее, - возразила она.
  - Возможно. Он хочет уехать сразу после ужина. Полиция за ним следит, и, если повезёт, никакого "позднее" не наступит.
  Он улыбнулся устало, с отблеском отчаяния.
  - Вы же знаете, дорогая, мне давно приходится жить одним сегодняшним днём.
  - Что сказала Минерва о подарке?
  - Ах, вы её знаете, это для неё неважно.
  Глаза герцогини посветлели от гнева:
  - Достойная дочь своего отца ваша Минерва!
  - ЖО, - упрекнул граф мягко, обращаясь к ней, как звали её в молодости, - прошу вас. Она любит меня.
  
  

Глава третья,

  в которой читатель знакомится с графиней, которую в девичестве звали Минерва Г. Рааф
  
  - Ох, что за буран! - смеялась мисс Холмс, довольная, что они благополучно добрались, охотно позволяя дворецкому снять с неё пальто.
  - Я доложу о вашем прибытии графине.
  - Спасибо, Джером. Ах, посмотрите, Нильс, какие милые шкатулки! Подарки уже разложены под елкой - сразу видно руку Минервы. Здесь и ваше имя на открытке, Нильс, - засмеялась мисс Холмс, и, понизив голос, добавила: - А также барона Булкина!
  Графиня почти вбежала в главный холл:
  - Ах, Джейн, Джейн, я так ждала тебя и прозевала твой приезд!
  Миниатюрная мисс Холмс потонула в объятиях своей школьной подруги.
  - А это ваш таинственный племянник? Ах, Джейн, где вы находите таких красавчиков! Подайте мне руку, Нильс, - можно я тоже буду звать вас Нильс? - пойдёмте, представимся графу.
  Графиня, крупная и импозантная дама, крепко взяла мистера Вальтера под левую руку, и он, хоть и был немаленького роста, рядом с ней стал выглядеть неожиданно хрупким юношей.
  - У графа эта потаскуха Остин, - графиня презрительно выпятила губу, обращаясь к мисс Холмс. - Конечно, она приехала по делу! - фыркнула она.
  Мисс Холмс в шоке растерянно обернулась к Нильсу. Лицо её "племянника" не выразило ровным счётом ничего. В ушах её прозвучали слова инспектора Крэддока: "С безупречными манерами".
  - У нас будет гостить барон Булкин, а у герцогини, очевидно, запланирована деловая встреча с ним.
  - Ах, Джейн, - воскликнула графиня, увлекая с собой Нильса Вальтера, - я жду-не дождусь, когда мы поедем с вами в Сент-Мери Мид! Сразу после Рождества, как договорились, верно?
  - Вы произведёте там фурор, Минерва! - мисс Холмс поспешила, чтобы не отстать от них.
  
  

Глава четвёртая,

  в которой возникает неожиданное препятствие
  
  Но не успели они покинуть холл, как в него одновременно вошли трое: из коридора, ведущего к курительной, появились граф О'д'Вбо в сопровождении герцогини Жапризарии Остин, а из служебной двери, едва ступая на цыпочках, - дворецкий Джером.
  - Минерва! - граф заметно смешался, бросив взгляд в сторону жены, но тут же принял подобающий гостеприимный вид. - Вы уже встретили Джейн! И, должно быть, это ваш племянник - мистер Вальтер?
  Граф обменялся с мисс Холмс тёплыми, но поспешными приветствиями. Герцогиня Остин, безупречная даже после путешествия, смерила Нильса Вальтера быстрым, проницательным взглядом.
  - Мистер Вальтер, - произнесла она, подавая ему руку, - приятно познакомиться с вашим, хм, семейным окружением, Джейн.
  Мисс Холмс только теперь осознала, как двусмысленно выглядит её появление с "племянником" в глазах таких светских львиц.
  Нильс Вальтер сумел вовремя высвободить руку из крепкого захвата графини, чтобы успеть ответить на приветствие герцогини.
  В этот момент Джером, до сих пор стоявший, как статуя, выступил вперёд.
  - Прошу прощения, милорд, - произнес он. - Прибыл сельский учитель из Сент-Джорджа. К ним пришёл сбившийся с пути возничий, который вёз... эм... гостя. Он оставил экипаж где-то на дороге, в метели. По словам учителя, возничий утверждает, что его пассажир... скончался.
  В холле воцарилась ошеломлённая тишина. Графиня Минерва схватилась за сердце.
  - Кроме того, милорд, - продолжил Джером, протягивая серебряный поднос, - учитель передал мне срочную телеграмму, которую возничий вёз для вас.
  Граф взял сложенный бланк, развернул его нетерпеливыми руками и быстро пробежал глазами текст. Все заметили, как изменилось его лицо, но граф сохранил абсолютное самообладание.
  - Джером, нам следует организовать поиски кареты гостя. Проведите учителя в курительную, я расспрошу его там.
  - Я уже распорядился, милорд. Поиски возглавит наш кучер - на дворе настоящая буря.
  - Я присоединюсь к поискам! - воскликнул Нильс Вальтер.
  - Ах, дорогой Нильс, вы настоящий герой! - воскликнула графиня срывающимся голосом; в её глазах смешались испуг и восхищение. - Джейн, какие страсти! Мне надо успокоиться. Пойдёмте, я покажу вашу комнату.
  
  

Глава пятая,

  в которой читатель узнаёт, чем грозит неожиданное препятствие
  
  Оставшись с графом наедине, герцогиня вопросительно изогнула бровь. Граф протянул ей бланк. "СЛИВЫ БАРА БУЛЬК," - прочитала она с нескрываемым удивлением.
  - Это кодовые слова, - сказал граф. - Они означают, что средства от Булкина ещё не поступили, хотя он гарантировал перевод именно на сегодня. Речь идёт о пяти миллионах, ЖО! И теперь, когда он мёртв... я банкрот!
  
  

Глава шестая,

  в которой звучат слова о загадочном русском звере
  
  - Пойдёмте ко мне, Джейн. Вашу комнату ещё не подготовили; никто не ожидал столь суровых холодов, да ещё такого бурана. Надеюсь, они найдут этого барона, как вы считаете?
  - Они безусловно его найдут, Минерва, - мисс Холмс старалась поспевать за увлекающей её графиней.
  Они поднялись по широкой лестнице, вдоль стен которой висели портреты графов и графинь О'д'Вбо, прослеживая историю дома от основания и до сегодняшних дней.
  В просторной комнате графини было светло и уютно, несмотря на вихри за высоким готическим окном. Мисс Холмс с любопытством оглядела фотографии на столе.
  - Я тоже люблю старые фотографии, - сказала графиня. - Хочешь, я покажу тебе мои альбомы. Ты ведь покажешь мне свои, когда мы приедем к тебе?
  Оставшись со старой подругой вдвоём графиня полностью перешла с ней на "ты".
  - Ах, Джейн, я не дурочка. Я прекрасно понимаю, что Эдуард постоянно в затруднении с этим банком. Банк ему достался в приданое, но отрезанный от других папиных банков, он убыточен. А после смерти папы эти банки достались братьям. И я уверена, они сознательно работают против нас. Я отгрызу им головы, если с Эдди что-то случится. Но он не хочет скандалов. Ах, ты смотришь фотографии из Кобурга. Правда, мы тут с Эдуардом великолепны? Боже, как я была в него влюблена! Я и сейчас без ума от него. Он всю жизнь был таким сердцеедом! Даже наша маленькая дурочка Натали Зет влюблена в него по уши. Если за ним не приглядывать, он обрюхатит половину графства. Смотри, вот это я, вот это он. А это цесаревич, узнаешь его? Тогда как раз объявили о его помолвке с принцессой Аликс из Гиссена и Дармштадта, вот она - рядом с ним.
  - А эта леди в... интересном положении?
  - О, да! Это баронесса Анна... Анна... и, кажется, ещё какой-то немецкий город в её фамилии. У неё такой забавный русский зверь на гербе. Не медведь, а какое-то другое русское животное...Я её хорошо запомнила потому что... потому что...
  - Потому что ты - на этой фотографии - тоже...
  - Да, я там тоже беременна!
  Слёзы хлынули по её щекам, плечи затряслись в рыданиях.
  - Роды были сложными. Малыш родился слабеньким и умер на третий день. Это ещё одно горе, которое убивает моего Эдди. Я уже никогда не подарю ему наследника!
  
  

Глава седьмая,

  в которой мисс Холмс продолжает расследование
  
  - Мина, тебе надо немного отдохнуть перед сочельником, - мягко сказала мисс Холмс, отпуская руки графини, когда рыдания начали стихать. - Я разберу свои вещи сама, не буду тебе мешать. А потом покажешь мне остальные альбомы: твои фотографии - боже, они поистинне бесценны!
  Графиня шмыгнула носом, попыталась улыбнуться и кивнула. Мисс Холмс бросила последний взгляд на лицо русской баронессы на фотографии и тихо вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
  В коридоре, где гобелены слегка покачивались, как живые, она почти сразу столкнулась с девушкой в строгом деловом костюме, нёсшей поднос с корреспонденцией. Нетрудно было догадаться, что это секретарь дома - мисс Натали Зет.
  - Мисс Зет? - улыбнулась Джейн.
  - О, да, мэм! - широко улыбнулась девушка. - Мы рады приветствовать вас в Уинтеркасл!
   - Мисс Зет, боюсь, мой багаж выглядит так, будто провёл ночь в конюшне. Не могли бы вы, пожалуйста, попросить кого-нибудь из горничных подняться ко мне чуть позже? Разумеется, когда у них появится свободная минутка. В такой буран, да ещё с поисками кареты, вся прислуга наверняка завалена делами.
  В глазах Натали мелькнуло что‑то вроде благодарности за эту оговорку, и она тут же опустила ресницы.
  - О, уверяю вас, мисс Холмс, дом вполне справляется, - ответила она ровным голосом. - Но сейчас девушки действительно все на ногах: кухня, камины, экипажи... Если вы не возражаете, я сама провожу вас в вашу комнату и помогу расположиться. Мне нужно лишь отнести эту прочитанную корреспонденцию в кабинет графа, но это может подождать.
  Словоохотливость и приветливость прислуги - это от Мины, подумала мисс Холмс.
  Через несколько минут они уже были в комнате, отведённой Джейн. Мисс Зет поставила поднос с бумагами на письменный стол у окна, чтобы освободить руки, и принялась ловко снимать ремни с чемоданов, чтобы мисс Холмс могла их открыть и дать распоряжения. Мисс Холмс не смотрела прямо на поднос, но отчётливо сознавала его присутствие. Розовый бланк с синей пометкой "Копия" лежал сверху, чуть сдвинутый набок. Мисс Зет, очевидно, отлично знала делопроизводство: розовый цвет обозначал копию исходящей почты, которая сохранялась в архиве отправителя. Если ещё немного сдвинуть бланк, можно было бы даже прочитать текст.
  - Скажите, мисс Зет, как в доме относятся к этому барону? Имя его, кажется, произносят здесь не только с уважением, - мисс Холмс изобразила лёгкое сомнение в голосе.
  Натали на мгновение замерла, держа в руках аккуратно сложенное платье.
  - В таком доме, как Уинтеркасл, не принято обсуждать гостей, - начала она официальным тоном, а затем, чуть понизив голос, добавила доверительно: - Но слухи всё равно находят дорогу.
  Она повесила платье в шкаф, закрыла дверцу и, взглянув на поднос, продолжила:
  - Он представляется бароном Булкиным, - сказала Натали. - Но по тем бумагам, что проходят через мои руки, видно: это человек из малоросских революционных кругов. У них принято давать друг другу подпольные клички. Его зовут Сохатый.
  Натали явно гордилась своими профессиональными знаниями.
  - Сохатый, - повторила мисс Холмс. - Любопытное прозвище.
  - Мне объяснили, что так у них именуют лесного зверя в их дремучих малороссийских лесах, - продолжала мисс Зет. - Не медведь и не олень, а что‑то среднее. С рогами, сильное и упрямое. Они, кажется, весьма гордятся подобными прозвищами: чем страшнее звучит, тем лучше.
  Она вновь бросила взгляд на поднос. Но мисс Холмс уже успела не только увидеть то, что хотела, но и поправить копию телеграммы ровно так, как она лежала прежде.
  За высоким окном клубился снег; ветер с силой швырял его на витражи, и комната на миг наполнилась приглушённым завыванием. Мисс Холмс прислушалась к этому звуку, как к далёкому отклику ещё не высказанной истории, словно буря за стенами Уинтеркасла уже вошла в сам дом - вместе с телеграммами, миллионами и бароном по прозвищу Сохатый.
  
  

Глава восьмая,

  в которой пропадает мистер Нильс Вальтер
  
  - Эдуард, вам не следует отчаиваться, - сказала герцогиня Жапризария Остин. - Не забывайте, "Звезда" в наших руках. Мы найдём другого покупателя.
  - Слишком поздно! - с горечью ответил граф О'д'Вбо. - Если средства не поступят сегодня, я буду вынужден послать телеграмму в Российское торговое агентство и признать себя неплатежеспособным.
  - В такой буран никто не может доставить телеграмму, Эдуард. Это и есть форс-мажор, или обстоятельство непреодолимой силы, на языке юристов. Пусть Джером проводит меня в мою комнату, а завтра или когда утихнет буря, мы найдём другого покупателя.
  - Да, разумеется, ЖО! - вымученно улыбнулся граф и позвонил в колокольчик, вызывая Джерома.
  Когда дворецкий вошёл, он сразу приступил к докладу:
  - Простите, милорд, позвольте доложить о случившемся. Наши люди во главе с кучером вернулись. Буран сшибает людей с ног. Передвигаться невозможно, дороги не видно вовсе. Но хуже всего, милорд, что мистер Нильс Вальтер пропал без вести.
  Герцогиня замерла, сжав в руках футляр.
  - Ах! - только и мог сказать граф О'д'Вбо. - Что значит "пропал"? Его потеряли из виду или с ним произошло несчастье?
  - Кучер докладывает, что в такую пургу не видно ни зги. Они немедленно вернулись назад и, пересчитав людей, обнаружили, что мистер Нильс Вальтер отсутствует.
  - Мы должны немедленно отправиться на его поиски. Я сам поведу людей.
  - Это безрассудно, Эдуард! - воскликнула герцогиня Остин. - Вы рискуете потерять других людей или, что ещё хуже, потеряться самому. Надо ждать, когда хоть немного утихнет буран. Ураган такой силы не может продолжаться долго. Джером, проводите меня в мою комнату, мне необходимо наконец переодеться.
  

Глава девятая,

  в которой мисс Холмс переживает озарение, а Нильс Вальтер и барон находятся
  
  Файф-о-клок сегодня накрыли в большом холле.
  Граф спускался по лестнице, когда увидел мисс Холмс, замершую на одной из ступенек и пристально рассматривающую один из родовых портретов. Не отрывая от полотна глаз, она спустилась несколько ступеней ниже и вдруг звонко расхохоталась. Она смеялась так заразительно, что граф, несмотря на все треволнения дня, не сдержал слабой улыбки:
  - Ах, Джейн, ваш смех - просто бальзам для души! Вы нашли что-то забавное в этом портрете моей прапрапра... я даже не скажу, в какой степени родства она мне приходится, хотя нас в детстве заставляли заучивать все имена этой портретной галереи.
  - Граф, спускайтесь скорее ко мне. Взгляните сами!
  - Что я должен увидеть? - пробормотал граф, спускаясь.
  Он постарался так же пристально посмотреть на портрет, как это сделала Джейн, и вдруг лицо его окаменело. Он повернулся к мисс Холмс:
  - Джейн, я никогда не удосуживался посмотреть на неё с этого ракурса!
  - Отсюда она кажется более худощавой, и сходство невозможно не заметить, не находите? - улыбнулась мисс Холмс. - Пойдёмте пить чай, Эдуард, нас уже все ждут. Позвольте опереться на вашу руку.
  Граф предложил свою руку и произнёс:
  - Вы невероятно умная женщина, Джейн. Рядом с вами обретаешь... отдохновение.
  - У вас были большие волнения в последнее время, Эдуард, не правда ли? Как вы думаете, что чувствует человек, который, как говорят, живёт как у Христа за пазухой?
  - Наверное, покой, - ответил граф, задумавшись. - Безмятежность?
  - А мне кажется, - сказала мисс Холмс, слегка погладив графа по атласному рукаву камзола, - что такой человек замечает каждый малейший сквозняк. Когда живёшь под защитой самой жизни, любой лёгкий ветерок кажется бурей.
  Они подошли к столу, где был сервирован чай и все уже ждали их.
  - Ах, Джейн! - воскликнула Минерва. - Я узнаю этот блеск в глазах - вы сделали невероятное открытие! Немедленно поведайте нам, я сгораю от любопытства!
  - Вы правы, Минерва, - мисс Холмс не могла сдержать торжествующую улыбку.
  Все остальные невольно повернулись к ней, исполненные нетерпения. Она взяла чашку чая и произнесла таинственно:
  - Начну с того, что мистер Нильс Вальтер вовсе не мой племянник.
  - А полицейский под прикрытием! - воскликнула Натали Зет и залилась пунцовым румянцем, когда все головы повернулись в её сторону.
  - Ах, слышите шум? - мисс Холмс с волнением обернулась ко входной двери, за которой действительно послышались шум и голоса. - Это они вернулись!
  Дверь открылась, вошёл Нильс Вальтер, облепленный снегом с головы до ног. Он тяжело дышал, лицо его было красное от стужи и ветра.
  - Э... барон не мёртв, - произнёс он хриплым голосом. - Он, судя по всему, употребил слишком много горячительных напитков.
  Слуги, скользя по тающим комьям снега, с трудом внесли в холл человека, укутанного в огромный овечий тулуп.
  - Он спит, - объявил Нильс Вальтер. - Его необходимо уложить в постель и вызвать доктора.
  
  

Глава деcятая,

  в которой читатель находит на лице её светлости герцогини Жапризарии Остин сходство с фамильными чертами членов рода О'д'Вбо
  
  В главном холле Уинтеркасла царила атмосфера Святого вечера.
  Дева Мария с целомудренной нежностью склонилась над Младенцем.
  К ним подбирались три фарфоровых короля с громадными глазами.
  Сияла Вифлеемская звезда.
  Шкатулки с подарками поблескивали весело отражениями света сотен огоньков.
  За рождественским столом Нильса Вальтера усадили между графом и графиней. Восторг и неприкрытое обожание едва сдерживались в импозантной фигуре графини. Она придвинула свой стул вплотную к его стулу и прочно завладела его рукой с твёрдым намерением не отпускать её до утра:
  - Джейн, - произнесла она требовательным голосом, - негодник Нильс утверждает, что это вы, а не он, настоящий представитель Скотланд-Ярда в нашем доме! Рассказывайте же быстрее, мы умираем от нетерпения!
  Мисс Холмс сделала глоток из своего бокала, ощутив легкий жар на щеках. Находя этот момент в высшей степени приятным, она поняла, что действие кларета следует уравновесить некоторой твёрдостью голоса.
  - Скажите, граф, - обратилась она к хозяину дома под нескрываемым вниманием собравшихся - черты кого вы узнали в портрете вашей прапрапрабабушки, которую мы обсуждали на лестнице?
  - Её светлости герцогини Жапризарии Остин, - помедлив, отвечал граф глухим голосом.
  Кто-то громко ахнул, кто-то со звоном уронил нож, и все обернулись к герцогине.
  - Да, мне часто говорят, что моё лицо имеет весьма характерные аристократические черты, - невозмутимо произнесла герцогиня, с удивлением оглядев повернувшихся к ней гостей: разве такой самоочевидный факт нуждается в комментарии.
  - Скажите, граф, - вновь обратилась мисс Холмс к графу О'д'Вбо, подавшись вперёд несколько больше, чем предписывали хорошие манеры, - чем поразил вас мой племянник, когда вы увидели его в первый раз. Я заметила, вы пришли в сильное волнение, когда встретили нас в холле.
  - Да, Джейн, вы правы. Он показался мне... я разглядел в нём черты...- произнёс граф О'д'Вбо нетвёрдым голосом, его рука сделала неопределенный жест.
  -... черты герцогини Остин? - подсказала мисс Холмс.
  - Ах, Боже правый! - вскрикнула Минерва.
  Она повернулась к Нильсу Вальтеру всем телом:
  - Ах, если убрать это невозмутимое спокойствие, если заменить румянец на бледность и добавить циничную усмешку старого лорда...
  - Джейн, вы хотите сказать, - медленно обернулась графиня к мисс Холмс, и глаза её стали огромными и круглыми, как у трёх королей, - что Нильс Вальтер - мой...что он наш... что он сын Эдуарда и ЖО?!
  
  

Глава одиннадцатая,

  в которой её светлость герцогиня Жапризария Остин развеивает необоснованные подозрения
  
  Все присутствующие ахнули и, забыв о кларете и манерах, устремили взоры на герцогиню.
  Стройная фигура Жапризарии Остин застыла.
  Наступила гробовая тишина.
  Внезапно в глазах герцогини вспыхнула безумная, почти детская, надежда - вера в чудо рождественской ночи, которую уловили все прикованные к ней взгляды. Она повернулась к графу.
  И лишь растерянный вид Эдди вернул герцогиню к осознанию праздничного ужина.
  В повиснувшей тишине, нарушаемой лишь слабым потрескиванием свечей в канделябрах, раздался её кристально чистый, резкий смех.
  Она окинула окружающих вопрошающим взглядом, и все смущенно отвели глаза, - неужели они были настолько наивные, чтобы ждать комментариев, когда никто не обратился к ней с прямым вопросом?
  
  

Глава двенадцатая,

  в которой мисс Холмс рассказывает романтическую историю и наводит читателя на подозрение, что барон Булкин тоже сын Эдуарда О'д'Вбо
  
  - Вы знаете, - мягко, но уверенно нарушила тягостную тишину мисс Холмс, - никто так не любит читать газеты, как я. Помимо нашего местного "Меркурия", я регулярно выписываю ещё две лондонские ежедневные газеты.
  - И после меня, а порой, боюсь, и раньше меня, их перечитывает до дыр весь Сент-Мери Мид, - улыбнулась она, убедившись, что все сидящие за столом хотя, возможно, ещё и не оправились от потрясения, но, обрадовавшись предоставленной возможности преодолеть неожиданное затруднение, вежливо повернули головы в её сторону.
  - Я расскажу вам одну удивительную романтическую историю, которую почерпнула из светской хроники, кажется, всего год назад.
  Она сделала паузу.
  - Писали о давней поездке Её Величества в Кобург на свадьбу её внука, великого герцога Гессенского Эрнста-Людвига. Для нас важно то, что во время свадебных торжеств было объявлено о помолвке цесаревича Николая с сестрой великого герцога. Тогда она была Аликс; ныне она августейшая супруга императора России. По этому случаю в Кобург съехалось множество русской знати, среди которой была и юная баронесса Анна Цюрих.
  - Вот о ней наши газетчики напечатали историю, которую поначалу я сочла совершенно выдуманной. Отец Анны был сибирский золотопромышленник, богатый как Крёз. Её, едва вышедшую из детского возраста, он выдал замуж за дряхлого барона Цюриха, доживающего свои последние дни. На одном из балов в Санкт-Петербурге она встретила такого же юного, как она сама, английского аристократа из одного из древнейших родов королевства.
  (Граф О'д'Вбо вздрогнул, но не произнёс ни слова.)
  - Они полюбили друг друга. И, охваченные безумной страстью, решились на побег. Беглецов, конечно, догнали. Её посадили под строгий домашний арест, его под конвоем отправили обратно в Англию, где незамедлительно женили на наследнице богатого банкира.
  Мисс Холмс опустила взор к своему бокалу, и небольшая пауза вызвала волну напряжённых взглядов на графиню Минерву.
  - Вскоре после рождения наследника барон Цюрих скончался. Анна воспитывала своего сына в глубочайшей ненависти к царскому режиму, который как она считала, сломала её судьбу. И перед своей смертью она сообщила сыну о тайне его рождения, и кто его настоящий отец. Её сын стал одним из самых грозных революционеров России. И, что самое важное, он никогда не оставлял мысли встретиться со своим отцом.
  - А вот в Кобурге, как писали в газетах, прошла тогда незамеченной для всех последняя встреча юных сердец. Баронесса была беременна, и хотя газетные фотографии столь низкого качества, что там трудно отличить мужчин от женщин, я сегодня впервые, Минерва, с особой внимательностью разглядела лицо баронессы Анны Цюрих в вашем альбоме. Это то же воплощение прапрапрабабушки из портретной галереи дома О'д'Вбо, чьи черты столько похожи на черты герцогини Остин. Мужчины из дома О'д'Вбо никогда не могли устоять против красавиц с этим роковым сходством.
  - Подождите, Джейн, что вы хотите сказать? Что барон Булкин - тоже мой... то есть наш... что он тоже сын Эдуарда?! - воскликнула графиня О'д'Вбо.
  
  

Глава тринадцатая,

  в которой мисс Холмс рассказывает, как русский террорист стал Нильсом Вальтером
  
  Вокруг стола мгновенно поднялся шумный гам; гости, преодолев последние барьеры светских приличий, стали настоятельно требовать объяснений. И мисс Холмс, не менее разгорячённая кларетом, не заставила себя ждать:
  - Итак, дорогие мои, - начала она, слегка повысив голос, чтобы заглушить возбуждённые возгласы. - Знаменитый русский террорист встретил своего тайного соглядатая на железнодорожной станции по пути в Уинтеркасл. По случаю студёной погоды и ссылаясь на широту русской души, он пригласил Нильса Вальтера выпить и закусить.
  - Полицейский, хоть и подозревал, что его раскрыли, не устоял перед соблазнительной перспективой плотно пообедать и выпить отменного виски. И, разумеется, он не мог предположить, что этот русский юнец способен перепить кого угодно во всём белом свете. Юный барон споил агента и, с хладнокровием опытного террориста, позаимствовал у него рекомендательное письмо. А самого агента, мертвецки пьяного, отправил в своей нанятой карете в Уинтеркасл, предварительно снабдив крепким алкоголем и возничего, не сомневаясь, что это надолго затянет их путь. Он рассчитывал, что приедет в Уинтеркасл со мной, в обличье племянника и агента, и встретится со своим отцом без лишних свидетелей.
  - Но по его приезде неожиданно выяснилось, что карета с настоящим полицейским пропала в буране. Мой "племянник" прекрасно осознавал, что англичане не справятся с поисками в такой снежной буре, и сам отправился на поиски пьяного агента. Остальное, мои дорогие, вы знаете.
  - Подождите, Джейн! - воскликнула графиня О'д'Вбо, её глаза блестели озарением не менее вдохновенно, чем у самой мисс Холмс. - Вы хотите сказать, что... что тот сын, Барон Булкин, и этот сын, Нильс Вальтер... это... это один человек?!
  
  

Глава четырнадцатая,

  в которой обнаруживается пропажа подарка барону Булкину
  
  - Эдди, обними же нашего... своего сына! - воскликнула графиня О'д'Вбо, утирая слёзы.
  Она с таким обожанием и ожиданием взглянула на молодого человека, что невозмутимый русский террорист смущённо повернулся к своему отцу, и они неловко обнялись. Раздались радостные крики гостей, и все шумно захлопали в ладошки.
  - Ах, мы же подготовили подарки к ужину! Эдуард говорил, что барон спешит, и мы не можем ждать до утра. Эдди как угадал - какой невероятный подарок ждёт... - Минерва повернулась к ёлке и застыла на полуслове.
  - Простите, Натали, будьте добры, у вас глаза помоложе, - пробормотала она, обращаясь к секретарю. - Сколько подарков вы видите под ёлкой?
  Натали Зет быстро подбежала к ёлке и пересчитала подарки:
  - Я сама их здесь раскладывала, их было семь. Сейчас их только шесть. Нет шкатулки с открыткой на имя барона Булкина!
  

Глава пятнадцатая,

  в которой её светлость герцогиня Жапризария Остин демонстрирует невозмутимость
  
  Минерва сама поспешила проверить шкатулки. Многие вскочили и бросились помогать ей искать шкатулку вокруг ёлки.
  Мисс Холмс перехватила быстрый взгляд графа О'д'Вбо в сторону герцогини Остин. Герцогиня невозмутимо поправляла свою манжету.
  Воспользовавшись суматохой, мисс Холмс подошла к герцогине и попросила:
  - Жапризария, не могли бы мы поговорить немного в уединении?
  Герцогиня благосклонно позволила проводить себя до камина, где никто не мог их слышать. Они опустились в мягкие кресла, специально придвинутые друг к другу для уютной беседы tête-à-tête.
  - Герцогиня я видела ваше имя в числе гостей, приглашённых на свадьбу в Кобурге. Вы ведь приняли приглашение, верно?
  - О да, мой супруг не мог бы пропустить такое важное мероприятие по своему статусу.
  - Мне бросилась в глаза заметка в The Daily Mail, что герцогиня Жапризария Остин пожертвовала крупную сумму в Елизаветинский приют в Кобурге, в котором принимали роды у Минервы и баронессы Цюрих.
  - К чему вы клоните, мисс Холмс?
  - Скажите, ведь это вы взяли шкатулку с подарком барону Булкину из-под ёлки?
  
  

Глава шестнадцатая,

  в которой её светлость герцогиня Жапризария Остин говорит о гнетущей её тайне
  
  Герцогиня надолго замолчала. Потом она глубоко вздохнула, очнувшись, и ответила мисс Холмс:
  - Джейн, вы, действительно, очень умная женщина, как говорит Эдуард. Неожиданное появление его сына разбередило многие старые раны, которые я считала давно зажившими. Я должна открыть вам тайну, которая долгие годы лежит тяжким грузом на моей душе.
  Старые леди долго сидели в креслах голова к голове, и герцогиня неспешно рассказывала внимательно слушающей мисс Холмс.
  Затем они вернулись к гостям, и герцогиня громким голосом произнесла, ни к кому особенно не обращаясь напрямую:
  - Ну и кутерьму вы тут устроили! Мы поспорили с графом, - продолжала она, завладев вниманием гостей и слуг, занимающихся поисками пропавшей шкатулки. - Я утверждала, что "Звезда Святого Николая" на портрете её прапрапрабабушки нарисована неправильно. Эдуард возражал, я требовала предъявить мне оригинал для сравнения. Он отнекивался, ссылаясь на то, что "Звезда" уже лежит в шкатулке. Я взяла её, чтобы убедиться в своей правоте. Увы, я признаю, что ошибалась, граф. Вот шкатулка, Минерва, вы можете убедиться, что в ней всё в целости и сохранности.
  Минерва задохнулась от возмущения от подобной наглости и живо подбежала к герцогине, чтобы забрать шкатулку. Уж не думает ли эта ведьма Жапризария, что с её рук возьмёт дорогой Нильс... дорогой барон Булкин знак своего наследства! Никому из гостей объяснения герцогини не показались правдоподобными, но мисс Холмс заметила как заблестели слёзы в глазах старого графа, и с какой благодарностью он посмотрел на герцогиню. Только они вдвоём поняли истинный смысл жеста герцогини: она заменила копию оригиналом, чтобы наследник получил своё подлинное наследство.
  
  

Эпилог,

  в котором звучит наконец настоящее имя барона
  
  Мисс Холмс собиралась в путь в своей комнате. Ей помогала мисс Натали Зет, а Минерва не знала, как задержать её.
  - Ах, Джейн, зачем вы уезжаете столь скоро? Как жаль, что я не могу немедленно составить вам компанию! Но вы прекрасно понимаете, что нельзя ни на минуту оставить графа и нашего наследника без присмотра.
  Её глаза сияли.
  "В воображении Мины, все женщины графства скоро рассорятся друг с другом из-за её нового сокровища!" - подумала мисс Холмс с улыбкой.
  - Ах, как великолепен будет мой мальчик на осеннем балу - главный жених всего королевства! Все газеты будут писать о нас. Нильс, о мой Нильс, пригласит на первый танец Её Величество. Ох, я никак не привыкну к его имени, он же не Нильс, а Ве-, Ве- - это русское имя!
  Мисс Холмс рассмеялась, укладывая в чемодан платье.
  - Ты настоящее чудо Рождества, дорогая Мина! Паспортист просто перепутал буквы на странице паспорта с английским переводом. Его зовут Валерий. А фамилию он взял от родового имени своей... от девичьей фамилии Анны Цюрих.
  Старые подруги обнялись и прослезились.
  - Как ты думаешь, Джейн, не следует ли мне полностью запретить ему участие в любой революционной деятельности? В конце концов иностранцы не виноваты, что им довелось родиться на континенте.
  Мисс Холмс глубоко вздохнула в ответ каким-то своим мыслям и повторила:
  - Он Валерий Лось.
  Она вспомнила лицо её светлости герцогини Жапризарии Остин, освещённое ярким пламенем камина:
  - Я сходила с ума от ревности, Джейн. Согласно моему положению в свете, я должна была сделать крупный благотворительный взнос. Я выбрала Елизаветинский приют, это было так естественно, ведь там принимали роды у двух высоких гостей Кобурга. Когда я увидела младенчиков перед тем, как их должны были отнести матерям на кормление, у меня помутилось сознание. Я незаметно для всех поменяла карточки на их колясочках.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"