| By Henry Howard, Earl of Surrey
 BRITTLE BEAUTY
 Brittle beauty, that Nature made so frail,
 Whereof the gift is small, and short the season;
 Flowering to-day, to-morrow apt to fail;
 Tickle treasure, abhorred of reason:
 Dangerous to deal with, vain, of none avail;
 Costly in keeping, past not worth two peason;
 Slipper in sliding, as is an eel's tail;
 Hard to obtain, once gotten, not geason*:
 Jewel of jeopardy, that peril doth assail;
 False and untrue, enticed oft to treason;
 Enemy to youth, that most may I bewail;
 Ah! bitter sweet, infecting as the poison,
 Thou farest as fruit that with the frost is taken;
 To-day ready ripe, tomorrow all to-shaken.
 |  | Генри Ховард, Граф Суррей
 ХРУПКОСТЬ КРАСОТЫ
 Хрупкость красоты, что по природе так непрочна,
 Сомнительна как дар, чей век недолог;
 Сегодня расцветёт, а завтра сгинет точно,
 Щекочет чувства словно клад, но для рассудка - морок;
 Водиться с ней опасно, напрасен труд, она ничья,
 Сама не стоит ни гроша, но для кармана - ворог,
 Из рук вон выскользнет, как будто хвост угря;
 Не подобраться к ней, а в руки взял - пустышка,
 Алмаз, опасности зовущий, неприятностей залог,
 Фальшивка, вовлечет в предательства делишки,
 Смерть юношам, печален и широк ее мартиролог;
 Ах, чем не сладость горькая отравы, не зараза,
 Не больше стоишь ты, чем плод морозом битый,
 Сегодня зрелости твоя пора, а завтра ты забыта.
 |