|  | Мотив: p / q
Перевод в тексте: ле / по
Буквы "p" и "q" являются зеркальным отражением друг друга.
Кроме того, выражение "следить за своими "p" и "q"" (mind one's p's and q's),
то есть за своими "пожалуйста" (PleaSE) и "спасибо" (thanK-YOU'S),
означает "соблюдать приличия".
Также этот мотив является частью более общего условного мотива П/К (английское: P/K).
Этот мотив связан с контрастным использованием или взаимозаменой
букв п / к (английские: p / q, k, c) в начале слов. Такой приём ссылается на
разделение кельтских языков на q-кельтские и p-кельтские, в которых схожие слова
различаются первой буквой – например, слово "голова" передаётся словами
pen (валлийский), penn (бретонский) или ceann (ирландский), kione (мэнский).
При переводе использовались внешнее сходство букв "Л", "П" и "Г"
и созвучность букв "Г" и "К". Таким образом английские буквы P/K переводятся
русскими П/К; английские P/C – буквами П/Г;
однако буквы p/q передаются через "ле / по", а не буквами л/п, 
т.к. последние являются частью крупного мотива "АЛП". 
Мотивы
| № | строка | текст | перевод | комментарий |  
| 1.01 | 1_1.019.02 | Cued peteet peas of quite | Лепохлёбанные горошины | - |  
| 1.02 | 1_1.019.17 | Pricker .. quick up | Легче простоты .. прочно легкодеть | - |  
| 1.03 | 1_1.021.15 | Prankquean | Леди Проделок | см. леди проделок |  
| 1.04 | 1_1.029.18 | Mapqiq | Халиф Патах | - |  
| 1.05 | 1_1.029.20 | Paroqial | Лепосвод | - |  
| 1.06 | 1_2.040.32 | In the peace and quitybus | Среди покоя и безлепетанья | - |  
| 1.07 | 1_3.061.16 | Questa and Puella,
piquante and quoite | Порывная и Ленивка,
запекантная и залёгшая | -
- |  
| 1.08 | 1_3.068.22 | Queen of pranks | Леди с проделками | см. леди проделок |  
| 1.09 | 1_5119.35-01 | Pees .. kews .. pews | Па .. лэ .. ге | - |  
| 1.10 | 1_6.128.22 | Pause and quies | Покой ли, тишь ли | - |  
| 1.11 | 1_6.129.27 | Quot places | Спасался на летних постоях | - |  
| 1.12 | 1_7.172.08 | Quarters and pieces | Ливер и потроха | - |  
| 1.13 | 1_7.179.15 | It will be precise to quarify | Говоря более или лепее раздельно | - |  
| 1.14 | 1_7.183.22 | Once current puns, quashed quotatoes | Ломашние леченья, подкафельные провестиции | - |  
| 1.15 | 1_8.212.07 | Peggy Quilty | Полдневая Лежа | - |  
|  |  |  |  |  |  
| 2.01 | 2_1.250.29 | Prunktqueen | Леди пределов | см. леди проделок |  
| 2.02 | 2_2.275.16 | Palace of quicken boughs | Поместье Лепестков Рябины | - |  
| 2.03 | 2_3.312.22 | Queen of Prancess | Процессова леди | см. леди проделок;
французская |  
| 2.04 | 2_3.314.19 | Pushpull, qq: quiescence, pp | Реле лежи-лягай; отбой пока покой | - |  
| 2.05 | 2_3.319.24 | Appeased to the cue | Легко подсказывая | - |  
| 2.06 | 2_3.344.02 | Pique at his cue | Полка в его левой | - |  
| 2.07 | 2_3.349.03 | Pughs and keaoghs | Ваше-то лепко, а нужно-то крепко | - |  
| 2.08 | 2_3.350.18 | Pioghs and kughs | Лкхе-пкхо | - |  
| 2.09 | 2_3.356.14 | Pints in question | Лепивопрошение | - |  
| 2.10 | 2_3.359.07 | Prussyattes or quazzyverzing | Борзаизмы или лыкострофы | см. Пруссия |  
| 2.11 | 2_3.368.26 | Punch of quaram | Кадушка акворун | см. Петрушка;
Коран |  
| 2.12 | 2_3.369.10 | Mr Q. P. | Г-н По Лез | - |  
| 2.13 | 2_3.374.10 | Quoites puntlost | Не по задкорячке ли? | - |  
| 2.14 | 2_3.377.18 | Peena and Queena | Леледи и Подледи | - |  
| 2.15 | 2_4.389.23 | Peer of quinnyfears | Пэрочка лединервов | см. Пер [Гюнт];
Гиневра |  
| 2.16 | 2_4.394.28 | Parkside pranks of quality queens | Парковые проделки лучших леди | см. леди проделок |  
|  |  |  |  |  |  
| 3.01 | 3_2.472.06 | Mint your peas! Coax your qyous! | Сделайте лепко! Огорошьте крепко! | - |  
| 3.02 | 3_3.491.25 | Pirce! Perce! Quick! Queck! | Перси! Пронзи! Лихо! Лихое! | см. Прося |  
| 3.03 | 3_3.492.19 | Quee parapotacarry's | Лихие парафирмацены | - |  
| 3.04 | 3_3.495.18-20 | Quink! .. Plunk! | Вляпц! .. Плямц! | - |  
| 3.05 | 3_3.508.06 | Pax and Quantum | Мирный и Квантовый .. любопытствую | - |  
| 3.06 | 3_3.508.19 | Pamelas, peggylees, pollywollies, questuants, quaintaquilties, quickamerries | Лимондамы, лежебуки, лирохвостые,
попросительницы, позаподбивщицы, повальномарьи | - |  
| 3.07 | 3_3.508.23 | P. and Q. | Ле и По | - |  
| 3.08 | 3_3.508.24 | Peach of all piedom, the quest of all quicks | Персик всего пирограда, ловитва всех ловких | - |  
| 3.09 | 3_3.508.26 | Peequeen ourselves | Знакомых леди промежду | см. леди проделок |  
| 3.10 | 3_3.508.28 | Pranksome Quaine | Проказная Легашка | см. леди проделок |  
| 3.11 | 3_3.519.11 | Peekweeny | Лепомерные | - |  
| 3.12 | 3_3.536.06 | P. P. Quemby | Подлекарь Куимби | - |  
| 3.13 | 3_3.547.35 | Base your peak, you! | Лей, полундра! | - |  
| 3.14 | 3_3.550.32 | Mrs PrunyQuetch | Г-жа Лей-Подкрышка | - |  
| 3.15 | 3_4.556.12 | Queenly pearl you prize | Перломудрость леди | - |  
| 3.16 | 3_4.560.06 | Two pieces. Haying after queue. | Две фигуры. Контроль за праволево. | - |  
|  |  |  |  |  |  
| 4.01 | 4_1.603.31 | Quound of a pealer | Легколов-полицап | см. полицай |  
| 4.02 | 4_1.606.30 | Panniquanne .. peequuliar | Леди Поманок .. поманолелейные | см. леди проделок;
Анна |  |  |