Риена
Пламя Чёрной Башни часть 3

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:

  Глава 22. Город Цзиньлун
  
  - Если у нас нет не терпящих отлагательств дел, - заявил Си Ень на следующее утро, - мы идём в большой город.
  
  Он стоял посреди их маленького лагеря, скрестив руки на груди. Его халат - некогда тёмно-синий, элегантный - теперь висел лохмотьями. Рукав был оторван, полы прожжены, на спине зияла дыра от когтей туманного демона.
  
  - Мне нужно сменить одежду, - продолжил он. - И вообще всем не мешает нормально помыться.
  
  Цзин Юй посмотрел на себя. Его собственный халат был не в лучшем состоянии - грязный, мятый, с пятнами крови и копоти.
  
  - Согласен, - сказал он.
  
  Мэйлин понюхала свой рукав и поморщилась.
  
  - Полностью согласна.
  
  * * *
  
  Город Цзиньлун лежал в трёх днях пути от гор.
  
  Они увидели его издалека - раскинувшийся в долине, окружённый крепостными стенами из красного кирпича. Над городом поднимались дымки из тысяч труб, золотились крыши храмов и пагод, блестела на солнце река, разрезавшая город надвое.
  
  - Большой, - оценила Мэйлин.
  
  - Третий по величине в империи, - сказал Цзин Юй. - Торговый центр северных провинций. Здесь можно найти всё, что угодно.
  
  - Отлично, - Си Ень потёр руки. - Мне нужно многое.
  
  * * *
  
  Городские ворота были широкими и высокими - через них могли проехать три повозки в ряд. Стражники в красных доспехах проверяли входящих, но троицу пропустили без вопросов. Заклинатели - даже потрёпанные и грязные - всё ещё внушали уважение.
  
  Улицы Цзиньлуна кипели жизнью.
  
  Торговцы зазывали покупателей, расхваливая свой товар. Носильщики тащили паланкины с богатыми госпожами. Дети гонялись друг за другом между повозками. Запах жареного мяса смешивался с ароматом благовоний, и над всем этим плыл многоголосый гул тысяч разговоров.
  
  - Куда сначала? - спросила Мэйлин, оглядываясь по сторонам.
  
  - На постоялый двор, - ответил Си Ень. - Мне нужна ванна. Срочно.
  
  - Какой постоялый двор?
  
  Си Ень усмехнулся.
  
  - Самый лучший, конечно.
  
  * * *
  
  "Нефритовый журавль" был не просто постоялым двором - это было произведение искусства.
  
  Трёхэтажное здание с изогнутыми крышами, покрытыми глазурованной черепицей цвета морской волны. Резные колонны из красного дерева поддерживали широкие балконы. В саду перед входом журчал фонтан в виде журавля, раскинувшего крылья.
  
  - Это... дорого, - сказала Мэйлин, глядя на роскошный фасад.
  
  - Это правильно, - ответил Си Ень и решительно направился к входу.
  
  Швейцар - высокий мужчина в шёлковых одеждах - встал на их пути.
  
  - Прошу прощения, господа, - он окинул их взглядом, задержавшись на изодранной одежде, - но "Нефритовый журавль" принимает только... избранных гостей.
  
  - Избранных? - Си Ень приподнял бровь.
  
  - Высокопоставленных. Состоятельных. - Швейцар скривил губы. - Вам, возможно, больше подойдёт "Счастливая утка" на Рыночной улице.
  
  Си Ень смотрел на него долгую секунду.
  
  Потом его глаза вспыхнули огнём.
  
  Не метафорически - буквально. Алое пламя заплясало в глубине его зрачков, волосы засветились огненными прядями, и воздух вокруг него задрожал от жара.
  
  - Я, - сказал он очень тихо, - глава Чёрной башни. Временно отсутствующий, но всё ещё глава. И я хочу комнаты. Лучшие.
  
  Швейцар побледнел так, что стал почти прозрачным.
  
  - К-конечно, господин... ваша милость... ваше величество... - он запнулся, не зная, как обращаться к главе башни. - П-прошу, входите! Лучшие комнаты будут готовы немедленно!
  
  Си Ень погасил огонь в глазах и улыбнулся - почти дружелюбно.
  
  - Вот и славно.
  
  И вошёл внутрь, как будто владел этим местом.
  
  Мэйлин посмотрела на Цзин Юя.
  
  - Он невозможен.
  
  - Я знаю.
  
  - Мы должны были его остановить.
  
  - Попробуй.
  
  Мэйлин вздохнула и пошла следом.
  
  * * *
  
  Внутри "Нефритовый журавль" был ещё роскошнее, чем снаружи.
  
  Полы из полированного мрамора отражали свет сотен фонарей. Стены были украшены шёлковыми панно с изображениями журавлей в полёте. Мебель из чёрного дерева была инкрустирована перламутром и нефритом.
  
  Хозяин - толстый мужчина в парчовых одеждах - выбежал им навстречу, кланяясь так низко, что его лоб почти касался пола.
  
  - Добро пожаловать, добро пожаловать! - частил он. - Какая честь принимать столь высоких гостей! Лучшие комнаты - немедленно! Лучшая еда! Лучшее вино! Всё, что пожелаете!
  
  - Три комнаты, - сказал Си Ень. - Рядом. С видом на сад.
  
  - Конечно, конечно! "Павильон цветущей сливы" - наши лучшие апартаменты! Три спальни, общая гостиная, собственная купальня с горячими источниками!
  
  - Сойдёт.
  
  - И... - хозяин замялся, - позвольте спросить... оплата?
  
  Си Ень достал из-за пазухи кошель и бросил его хозяину. Тот поймал - и глаза его расширились, когда он почувствовал вес золота.
  
  - Этого хватит на месяц, - сказал Си Ень. - Если понадобится больше - скажи.
  
  - Более чем достаточно, господин! - хозяин кланялся снова и снова. - Более чем! Прошу, следуйте за мной!
  
  * * *
  
  "Павильон цветущей сливы" занимал весь третий этаж западного крыла.
  
  Гостиная была просторной - с окнами от пола до потолка, выходящими на сад. Мягкие диваны, низкие столики, шёлковые подушки повсюду. В углу стоял столик для каллиграфии с кистями и тушью.
  
  Три спальни располагались вокруг гостиной - каждая с огромной кроватью под балдахином, резными шкафами для одежды и туалетными столиками с зеркалами.
  
  А купальня...
  
  Купальня была мечтой.
  
  Бассейн из белого мрамора, достаточно большой для десятерых. Горячая вода, поднимающаяся из подземных источников, - она курилась паром, наполняя воздух запахом минералов. Полки с маслами, мылами и благовониями. Мягкие полотенца, сложенные аккуратными стопками.
  
  - Небеса, - прошептала Мэйлин.
  
  - Сойдёт, - повторил Си Ень, но по его лицу было видно, что он доволен.
  
  * * *
  
  Следующие несколько часов они провели, смывая с себя грязь, кровь и усталость последних недель.
  
  Мэйлин заняла купальню первой - и провела там так долго, что Си Ень начал стучать в дверь.
  
  - Ты там утонула?!
  
  - Уйди! - донёсся её голос. - Я заслужила!
  
  - Я тоже заслужил!
  
  - Подожди!
  
  Цзин Юй сидел в гостиной, пил чай и наслаждался их перепалкой.
  
  Когда Мэйлин наконец вышла - раскрасневшаяся, с мокрыми волосами, завёрнутая в пушистый халат - Си Ень влетел в купальню так быстро, что едва не сбил её с ног.
  
  - Невоспитанный! - крикнула она ему вслед.
  
  - Грязный! - донеслось в ответ. - Был!
  
  Цзин Юй рассмеялся - впервые за долгое время, искренне и легко.
  
  * * *
  
  После купания они заказали еду.
  
  И какую еду.
  
  Жареная утка в медовом соусе. Свинина, тушённая с грибами и каштанами. Креветки в чесночном масле. Овощи, приготовленные на пару с имбирём. Рис - белый, рассыпчатый, ароматный. Пирожки с мясом, с овощами, со сладкой бобовой пастой. Фрукты - персики, сливы, виноград. И чай - несколько сортов, в изящных чайниках.
  
  Они ели молча - слишком голодные для разговоров. После недель походной еды это казалось пиром богов.
  
  - Я никогда, - сказала Мэйлин, откидываясь на подушки, - никогда так вкусно не ела.
  
  - Привыкай, - ответил Си Ень. - Пока мы здесь - будем есть хорошо.
  
  - Сколько мы здесь пробудем?
  
  - Пока я не восстановлюсь. - Он покосился на неё. - Ты же сама сказала - неделя минимум.
  
  - Сказала.
  
  - Вот и будет неделя.
  
  Цзин Юй смотрел на них - сытых, чистых, довольных - и думал, что иногда простые радости важнее великих свершений.
  
  * * *
  
  На следующий день Си Ень отправился за одеждой.
  
  - Идём, - сказал он Цзин Юю и Мэйлин. - Вам тоже нужно приодеться.
  
  - У меня есть одежда, - возразила Мэйлин.
  
  - Та рванина? - Си Ень скривился. - Это не одежда, это позор.
  
  - Эй!
  
  - Идём. Я плачу.
  
  Они вышли на улицы Цзиньлуна - теперь чистые, в свежих (хоть и потрёпанных) халатах, предоставленных постоялым двором.
  
  Торговый квартал был настоящим лабиринтом.
  
  Улица шелков, где в лавках висели ткани всех цветов - от нежно-голубого до густо-алого. Улица мехов, где продавали шкуры соболей, лис и даже снежных барсов. Улица ювелиров, где в витринах сверкали украшения из золота, серебра и драгоценных камней.
  
  Си Ень шёл по этим улицам, как завоеватель - уверенно, с поднятой головой, не обращая внимания на взгляды прохожих.
  
  - Вот, - он остановился у богатой лавки с вывеской "Мастерская госпожи Лю". - Здесь.
  
  * * *
  
  Лавка была заполнена одеждой - халаты, накидки, плащи, всё высочайшего качества. За прилавком стояла пожилая женщина с острым взглядом.
  
  - Чем могу служить? - спросила она, оценивающе разглядывая посетителей.
  
  - Мне нужна одежда, - сказал Си Ень. - Дорожная. Прочная. Красивая.
  
  - Конечно, господин. Какой цвет предпочитаете?
  
  - Чёрный с алым.
  
  Женщина приподняла бровь.
  
  - Цвета Чёрной башни?
  
  - Именно.
  
  Она посмотрела на него внимательнее - на огненные пряди в волосах, на глаза, в которых мерцало пламя.
  
  - Вы... заклинатель огненного источника?
  
  - Глава Чёрной башни.
  
  Женщина побледнела.
  
  - Г-глава?
  
  - Временно отсутствующий. - Си Ень улыбнулся. - Но всё ещё глава.
  
  - Я... конечно... немедленно...
  
  Она засуетилась, доставая с полок лучшие ткани. Чёрный шёлк, алый бархат, серебряная парча.
  
  - Вот это, - она показала халат из чёрного шёлка с алой подкладкой. - Лучшее, что у меня есть. Прочный, лёгкий, не мнётся. Вышивка ручной работы - драконы в пламени.
  
  Си Ень взял халат, осмотрел его.
  
  - Неплохо. - Он бросил его на прилавок. - Беру. И ещё два таких же. И плащ - тёплый, для гор. И сапоги - с укреплённой подошвой. И перчатки. И...
  
  Он продолжал перечислять, а женщина записывала, не успевая за ним.
  
  - И для них тоже, - Си Ень кивнул на Цзин Юя и Мэйлин. - Ему - что-нибудь серебряное, под цвет волос. Ей - золотое, тёплых оттенков.
  
  - Я могу выбрать сама! - возмутилась Мэйлин.
  
  - Можешь. Но я плачу, значит, я решаю.
  
  - Это не...
  
  - Так и будет.
  
  Мэйлин открыла рот, чтобы возразить - и закрыла. Спорить с Си Енем, когда он в таком настроении, было бесполезно.
  
  - Ладно, - сдалась она. - Но я хочу что-нибудь практичное, не парадное!
  
  - Будет практичное. - Си Ень повернулся к хозяйке. - Слышали? Практичное.
  
  - Конечно, господин, - женщина кивала так часто, что казалось, голова вот-вот отвалится.
  
  * * *
  
  Они провели в лавке три часа.
  
  Мэйлин мерила халат за халатом, пока не нашла то, что ей понравилось - тёплый охряной цвет с золотой вышивкой по воротнику, удобный крой, глубокие карманы для трав и снадобий.
  
  Цзин Юй выбрал себе халат серебристо-серого цвета с тонким узором в виде лунных фаз. Простой, элегантный, практичный.
  
  А Си Ень...
  
  Си Ень, казалось, скупил половину лавки.
  
  - Тебе правда нужно пять халатов? - спросила Мэйлин.
  
  - Да.
  
  - И три плаща?
  
  - Да.
  
  - И семь пар сапог?!
  
  - Мне нравятся сапоги.
  
  - Ты невозможен.
  
  - Я знаю.
  
  Когда они наконец вышли из лавки, за ними шли двое слуг, нагруженных свёртками.
  
  - Отнесите на "Нефритовый журавль", - велел Си Ень. - Павильон цветущей сливы.
  
  Слуги поклонились и исчезли в толпе.
  
  - Что дальше? - спросил Цзин Юй.
  
  - Обед, - ответил Си Ень. - Я проголодался.
  
  * * *
  
  Они нашли чайную на берегу реки - небольшую, уютную, с террасой, нависающей над водой.
  
  Хозяин - низенький толстяк с весёлыми глазами - усадил их за лучший столик и принёс меню.
  
  Они заказали пельмени, жареную лапшу и чай - много чая. Еда была простой, но вкусной, и они ели неспешно, наслаждаясь видом на реку.
  
  Вокруг них сидели другие посетители - торговцы, путешественники, горожане. И все они разговаривали.
  
  - ...слышал о Синьчжоу? - долетело от соседнего столика. - Говорят, там что-то страшное творится...
  
  Цзин Юй насторожился.
  
  - ...целые деревни вымирают за одну ночь...
  
  Си Ень тоже прислушался.
  
  - ...призрачная чума, так её называют...
  
  - Призрачная чума? - шёпотом спросила Мэйлин.
  
  - Тише, - Цзин Юй поднял руку. - Слушаем.
  
  За соседним столиком сидели двое торговцев - толстый и худой, оба в дорогих, но потрёпанных дорогой одеждах.
  
  - Мой кузен оттуда бежал, - говорил толстый. - Еле ноги унёс. Говорит - люди засыпают и не просыпаются. Лежат как мёртвые, но ещё дышат.
  
  - Болезнь какая-нибудь, - предположил худой.
  
  - Какая болезнь?! - толстый замахал руками. - Целители приезжали - никакой болезни не нашли! Это проклятие, говорю тебе! Призраки мстят живым!
  
  - Чушь.
  
  - Не чушь! Кузен своими глазами видел - туман поднимается ночью, серебристый такой, и кто его вдохнёт - тот уже не проснётся!
  
  - Серебристый туман? - Си Ень покосился на Цзин Юя.
  
  - Слышу, - тихо ответил тот.
  
  - ...и императорский двор молчит! - продолжал толстый. - Как будто ничего не происходит! А люди мрут десятками!
  
  - Может, башни помогут? - спросил худой.
  
  - Какие башни?! Ближайшая - Белая, а она в руинах! Чёрная далеко, да и кто их позовёт - они же с прошлой войны всех пугают!
  
  - Печально...
  
  - Печально - не то слово! Если так дальше пойдёт - вся провинция вымрет!
  
  Торговцы допили чай и ушли, продолжая обсуждать ужасы призрачной чумы.
  
  Цзин Юй, Мэйлин и Си Ень молча переглянулись.
  
  - Серебристый туман, - сказал Цзин Юй. - Люди засыпают и не просыпаются. Это не болезнь.
  
  - Магия? - спросила Мэйлин.
  
  - Похоже на то.
  
  - Лунная магия?
  
  - Возможно. - Цзин Юй нахмурился. - Серебристый туман - это признак лунной силы. Но лунная магия не используется для таких... тёмных целей.
  
  - Обычно не используется, - поправил Си Ень. - Но что-то могло пойти не так.
  
  - Как со Слезой Тумана.
  
  - Именно.
  
  Они помолчали.
  
  - Синьчжоу - это где? - спросила Мэйлин.
  
  - На востоке, - ответил Цзин Юй. - Дней десять пути отсюда.
  
  - Мы пойдём туда?
  
  Цзин Юй посмотрел на Си Еня.
  
  - Ты ещё не восстановился.
  
  - Я в порядке.
  
  - Ты кашлял кровью два дня назад.
  
  - Это было два дня назад.
  
  - Си Ень...
  
  - Ладно, ладно! - тот поднял руки. - Неделя отдыха. Как обещал. А потом - на восток.
  
  Мэйлин кивнула.
  
  - Тогда у нас есть неделя, чтобы узнать больше. Может, найдём кого-то, кто знает подробности.
  
  - Я расспрошу хозяина постоялого двора, - сказал Цзин Юй. - Он наверняка слышал слухи.
  
  - А я схожу на рынок целителей, - добавила Мэйлин. - Если это какая-то болезнь - они будут знать.
  
  - А я... - Си Ень задумался. - А я буду отдыхать. Как приказано.
  
  - С каких пор ты выполняешь приказы? - фыркнула Мэйлин.
  
  - С тех пор, как ты начала добавлять снотворное в мои лекарства.
  
  Мэйлин невинно улыбнулась.
  
  - Не знаю, о чём ты говоришь.
  
  - Конечно, не знаешь.
  
  Они рассмеялись - все трое - и допили свой чай.
  
  Впереди ждали новые загадки, новые опасности, новые приключения.
  
  Но сейчас - сейчас они были в тёплой чайной, с полными животами и лёгкими сердцами.
  
  И этого было достаточно.
  
  Глава 23. Беженцы с востока
  
  На четвёртый день пребывания в Цзиньлуне до них дошли слухи о перевале.
  
  - Восточный перевал, - сказал хозяин "Нефритового журавля", понизив голос. - Там сейчас толпы беженцев. Все бегут из Синьчжоу и окрестных деревень. Стража не пускает их в город - боятся, что принесут чуму.
  
  - Где этот перевал? - спросил Цзин Юй.
  
  - Полдня пути на восток. Там горный проход - единственный путь из восточных провинций. Раньше через него шли торговые караваны, а теперь... - хозяин покачал головой. - Теперь только беглецы.
  
  * * *
  
  Они выехали на рассвете.
  
  Си Ень настоял на лошадях - "я не собираюсь тащиться пешком полдня" - и они арендовали трёх крепких коней в городской конюшне. Мэйлин ехала неуверенно, вцепившись в поводья, но постепенно освоилась.
  
  Дорога вела через холмы, покрытые пожелтевшей травой. Осень уже вступала в свои права - деревья роняли листья, воздух был прохладным и свежим.
  
  Чем ближе они подъезжали к перевалу, тем больше людей встречали на дороге.
  
  Сначала - одинокие путники с котомками за плечами. Потом - семьи с детьми и стариками, тащившие свой скарб на тележках. Потом - целые толпы, бредущие с потухшими глазами.
  
  - Их так много, - прошептала Мэйлин.
  
  - И будет ещё больше, - мрачно ответил Си Ень.
  
  * * *
  
  Перевал открылся перед ними внезапно.
  
  Узкое ущелье между двумя горами, через которое шла дорога. У входа в ущелье раскинулся стихийный лагерь - сотни палаток, навесов, просто тряпок, натянутых между кольями. Дым от костров поднимался к небу, смешиваясь с запахом немытых тел и варёной каши.
  
  Люди были повсюду.
  
  Женщины с младенцами на руках. Старики, сидящие на земле с пустыми глазами. Дети - грязные, худые, испуганные. Мужчины, сбившиеся в группы и о чём-то тихо переговаривающиеся.
  
  - Небеса милосердные, - прошептала Мэйлин.
  
  Они спешились и привязали лошадей у большого камня. Цзин Юй оглядел лагерь, пытаясь понять, с чего начать.
  
  - Разделимся, - сказал он. - Мэйлин, ты можешь помочь больным и раненым - заодно расспросишь их. Си Ень...
  
  - Я найду тех, кто готов говорить, - кивнул тот. - У меня есть способы развязывать языки.
  
  - Без огня.
  
  - Без огня, - со вздохом согласился Си Ень.
  
  - Встречаемся здесь через два часа.
  
  * * *
  
  Мэйлин нашла их быстро - маленькую группу у края лагеря, где лежали больные.
  
  Их было около дюжины - мужчины, женщины, дети. Они лежали на тряпках, укрытые чем попало. Некоторые стонали, некоторые молчали, уставившись в небо пустыми глазами.
  
  - Я целительница, - сказала Мэйлин, подходя к женщине, которая сидела рядом с больными. - Могу я помочь?
  
  Женщина подняла на неё усталый взгляд. Ей было, наверное, лет сорок, но выглядела она на все шестьдесят - измождённое лицо, седые пряди в спутанных волосах, потухшие глаза.
  
  - Помочь? - она горько усмехнулась. - Им уже не поможешь. Они спят.
  
  - Спят?
  
  - Призрачная чума. - Женщина указала на лежащих. - Они уснули и не проснулись. Дышат, но не просыпаются. Мы везём их с собой, но... - голос её дрогнул, - но я не знаю, зачем.
  
  Мэйлин опустилась на колени рядом с ближайшим больным - мальчиком лет десяти. Он лежал неподвижно, глаза закрыты, грудь едва заметно поднималась и опускалась.
  
  Она положила руку ему на лоб и призвала свою силу.
  
  Золотой свет замерцал вокруг её пальцев, проникая глубже, ища болезнь, повреждение, что угодно...
  
  И ничего не нашёл.
  
  - Странно, - прошептала Мэйлин.
  
  - Что странно? - спросила женщина.
  
  - Он не болен. Физически - совершенно здоров. Но его... - она поискала слова, - его сознание как будто отсутствует. Тело здесь, а разум - где-то далеко.
  
  - Это и есть призрачная чума, - кивнула женщина. - Целители говорят то же самое. Никакой болезни, никакого яда. Просто... сон, от которого не просыпаются.
  
  Мэйлин осмотрела других больных - и обнаружила то же самое. Здоровые тела с отсутствующими разумами.
  
  - Расскажите мне, - попросила она. - Как это началось?
  
  * * *
  
  Женщину звали Лю Фан. Она была из деревни Цинцюань, в двух днях пути от Синьчжоу.
  
  - Началось месяц назад, - рассказывала она, пока Мэйлин осматривала больных. - Сначала - странные туманы по ночам. Серебристые, густые, они поднимались из ниоткуда и окутывали деревню.
  
  - Серебристые?
  
  - Да. Красивые даже - как лунный свет, ставший осязаемым. - Лю Фан покачала головой. - Мы не придавали значения. Думали - погода, горы близко, бывает.
  
  Она замолчала, собираясь с силами.
  
  - А потом люди начали засыпать. Первым был старый Чжан - он вышел ночью по нужде и не вернулся. Нашли его утром у колодца - лежал на земле, спал. Думали - упал, ударился головой. Но он не просыпался.
  
  - И дальше?
  
  - Дальше - больше. Каждую ночь, когда приходил туман, кто-то засыпал. Иногда один человек, иногда пять, иногда десять. Те, кто оставался дома, закрывал окна и двери - те были в безопасности. Но стоило выйти в туман...
  
  - Туман делал это?
  
  - Туман или что-то в тумане. - Лю Фан передёрнула плечами. - Некоторые говорили, что видели фигуры. Призраков. Тени, которые двигались в тумане.
  
  - Фигуры?
  
  - Я сама не видела. Но мой сосед, старый Вэй... - она замолчала. - Он сказал, что видел женщину. Прекрасную, в серебряных одеждах. Она шла по улице, и туман следовал за ней. А на следующую ночь он уснул и не проснулся.
  
  Мэйлин почувствовала холодок вдоль позвоночника.
  
  - Вы пытались бороться?
  
  - Как? - Лю Фан горько рассмеялась. - Это не враг, которого можно убить. Это туман. Мы жгли костры, закрывались в домах, молились всем богам. Ничего не помогало.
  
  - А целители? Заклинатели?
  
  - Приезжали. - Лю Фан покачала головой. - Целители ничего не могли сделать - нет болезни, нечего лечить. А заклинатели... - она помолчала. - Один заклинатель попытался развеять туман своей силой. Земляной, кажется, из какой-то башни.
  
  - И?
  
  - Он уснул первым. Прямо посреди заклинания. Упал и больше не встал.
  
  * * *
  
  Тем временем Си Ень нашёл свою группу - несколько мужчин, сидевших у костра и передававших друг другу флягу с чем-то явно крепким.
  
  - Можно к вам? - спросил он, подходя.
  
  Мужчины посмотрели на него настороженно. Потом один - здоровяк с окладистой бородой - заметил огненные пряди в его волосах и побледнел.
  
  - З-заклинатель...
  
  - Не бойтесь, - Си Ень сел рядом с ними. - Я просто хочу поговорить.
  
  - О чём?
  
  - О призрачной чуме. О том, откуда она взялась.
  
  Мужчины переглянулись.
  
  - Мы знаем не больше других, - сказал здоровяк. - Туман приходит, люди засыпают. Вот и всё.
  
  - Откуда он приходит? Из какого направления?
  
  - С гор. - Другой мужчина - худой, с нервным лицом - указал на восток. - Там, в горах, есть старый храм. Заброшенный. Говорят, раньше там жили монахи, но это было давно - ещё до войны.
  
  - Храм?
  
  - Храм Лунной Девы, так его называют. - Худой понизил голос. - Туман всегда идёт оттуда. С гор, где стоит храм.
  
  Си Ень нахмурился.
  
  - Лунной Девы?
  
  - Это старая легенда, - вмешался третий мужчина, пожилой, с умными глазами. - Говорят, много веков назад там жила заклинательница лунного источника. Прекрасная, могущественная. Она защищала эти земли от бед.
  
  - И что с ней случилось?
  
  - Умерла. Или исчезла - легенды расходятся. - Пожилой пожал плечами. - Храм опустел, монахи ушли. С тех пор туда никто не ходит - говорят, там неспокойно.
  
  - А теперь туман идёт именно оттуда.
  
  - Да. - Пожилой посмотрел на Си Еня. - Вы думаете, это связано?
  
  - Возможно.
  
  - Вы собираетесь туда?
  
  Си Ень помолчал.
  
  - Возможно, - повторил он.
  
  * * *
  
  Цзин Юй тем временем нашёл группу детей, сидевших у ручья.
  
  Они были грязные, худые, с испуганными глазами. Но когда Цзин Юй подошёл, один из них - мальчик лет двенадцати - поднял голову и посмотрел на него без страха.
  
  - Вы заклинатель, - сказал он. Не вопрос - утверждение.
  
  - Да, - Цзин Юй присел рядом с ними. - Как ты узнал?
  
  - У вас волосы серебряные. И глаза светятся. - Мальчик склонил голову набок. - Вы как она.
  
  - Как кто?
  
  - Как женщина в тумане.
  
  Цзин Юй замер.
  
  - Ты видел женщину в тумане?
  
  - Да. - Мальчик кивнул. - Все говорят, что её нет, что это выдумки. Но я видел. Она приходила к нашему дому.
  
  - Расскажи мне.
  
  Мальчик помолчал, собираясь с мыслями.
  
  - Это было за три ночи до того, как мы ушли. Я не мог заснуть и смотрел в окно. Туман был густой - как молоко. И в нём... - он сглотнул, - в нём шла женщина.
  
  - Какая она была?
  
  - Красивая. Очень красивая. - Глаза мальчика затуманились, словно он снова видел её перед собой. - Высокая, в серебряных одеждах. Волосы длинные, белые, как у вас. И глаза... - он поёжился, - глаза были пустые. Как у слепой, но она видела. Она смотрела прямо на меня.
  
  - И что случилось?
  
  - Ничего. Она просто стояла и смотрела. А потом... - мальчик запнулся. - А потом я услышал голос. В голове. Она не открывала рта, но я слышал её.
  
  - Что она сказала?
  
  - Она сказала: "Спи". - Мальчик обхватил себя руками. - Просто "спи". И я почувствовал, как глаза закрываются, как всё тело тяжелеет... Но мама позвала меня, и я отвернулся от окна. И... и проснулся. То есть не уснул.
  
  - Твоя мать тебя спасла.
  
  - Да. - Голос мальчика дрогнул. - Но потом она сама вышла на улицу - искала отца, он не вернулся с поля. И...
  
  Он не закончил. Не нужно было.
  
  - Мне жаль, - тихо сказал Цзин Юй.
  
  - Она ещё дышит, - мальчик поднял на него глаза - сухие, но полные боли. - Мы везём её с собой. Может, вы сможете её разбудить?
  
  - Я постараюсь.
  
  - Обещаете?
  
  Цзин Юй посмотрел на него - на этого мальчика, который потерял всё и всё ещё надеялся.
  
  - Обещаю, - сказал он.
  
  * * *
  
  Они встретились у камня, как договаривались.
  
  - Что узнали? - спросил Цзин Юй.
  
  Они обменялись информацией - каждый рассказал то, что услышал. Картина складывалась тревожная.
  
  - Храм Лунной Девы, - повторил Цзин Юй. - Заброшенный храм в горах, откуда идёт туман.
  
  - И женщина в серебряных одеждах, - добавила Мэйлин. - Которая заставляет людей засыпать.
  
  - Звучит как неупокоенный дух, - сказал Си Ень. - Или что-то похуже.
  
  - Лунная заклинательница, умершая много веков назад. - Цзин Юй нахмурился. - Может быть, её дух до сих пор привязан к храму. И что-то его пробудило.
  
  - Что могло пробудить?
  
  - Не знаю. Но это определённо связано с лунным источником. - Цзин Юй коснулся мешочка на поясе, где лежало семя. - И, возможно, со мной.
  
  - С тобой?
  
  - Я - заклинатель лунного источника. Первый за много лет, если верить Шэнь Лину. Может быть... - он помолчал, - может быть, моё появление что-то изменило. Разбудило что-то, что спало веками.
  
  - Это не твоя вина, - быстро сказала Мэйлин.
  
  - Может быть. А может быть, и моя. - Цзин Юй посмотрел на восток, где за горами лежали земли, охваченные призрачной чумой. - В любом случае, я должен это остановить.
  
  - Мы должны, - поправил Си Ень.
  
  Цзин Юй посмотрел на него.
  
  - Ты ещё не восстановился.
  
  - Я в порядке.
  
  - Си Ень...
  
  - Я. В. Порядке. - Си Ень выдержал его взгляд. - И я не позволю тебе лезть в это одному.
  
  Мэйлин кивнула.
  
  - Я тоже иду.
  
  - Это может быть опасно.
  
  - Всё, что мы делаем, опасно. - Она улыбнулась. - Но мы справляемся. Вместе.
  
  Цзин Юй смотрел на них - на этих двоих, которые стали ему семьёй. На упрямого заклинателя огня с незажившими ранами. На храбрую целительницу, которая только училась сражаться.
  
  - Хорошо, - наконец сказал он. - Вместе.
  
  Си Ень хлопнул его по плечу.
  
  - Вот и славно. Когда выходим?
  
  - Завтра на рассвете. - Цзин Юй повернулся к лагерю беженцев. - А сегодня... сегодня я хочу попробовать кое-что.
  
  - Что именно?
  
  - Разбудить кого-нибудь.
  
  * * *
  
  Они вернулись к месту, где лежали спящие.
  
  Лю Фан подняла на них усталый взгляд.
  
  - Вы вернулись.
  
  - Да. - Цзин Юй опустился на колени рядом с мальчиком, которого осматривала Мэйлин. - Я хочу попробовать кое-что.
  
  - Что?
  
  - Если это лунная магия... - он положил руку на лоб ребёнка, - возможно, я смогу её отменить.
  
  Он закрыл глаза и призвал свою силу.
  
  Лунное серебро хлынуло из него, окутывая мальчика мягким сиянием. Цзин Юй погрузился глубже, пытаясь найти то, что держало разум ребёнка в плену.
  
  И нашёл.
  
  Это было как паутина - тонкая, серебристая, оплетающая сознание мальчика. Красивая и смертоносная одновременно. Она тянулась куда-то далеко - на восток, к горам, к храму.
  
  Цзин Юй попытался её разорвать.
  
  Паутина вздрогнула - и ответила.
  
  Боль пронзила его голову, как раскалённая игла. Он услышал голос - женский, холодный, древний:
  
  "Не трогай моих детей".
  
  И его отбросило назад.
  
  - Цзин Юй! - Мэйлин подхватила его, не давая упасть.
  
  - Я в порядке, - он потряс головой, пытаясь избавиться от звона в ушах. - Я... я её слышал.
  
  - Кого?
  
  - Её. Женщину из тумана. - Он посмотрел на восток. - Она реальна. И она очень, очень могущественна.
  
  - Что она сказала?
  
  - "Не трогай моих детей".
  
  Повисло молчание.
  
  - Она думает, что эти люди - её дети? - тихо спросила Мэйлин.
  
  - Похоже на то.
  
  - Но они умирают!
  
  - Она этого не понимает. Или ей всё равно. - Цзин Юй поднялся на ноги. - Она безумна. Или была безумна, когда умерла. И это безумие осталось с ней.
  
  Си Ень смотрел на него с непривычно серьёзным лицом.
  
  - Значит, нам придётся её остановить.
  
  - Да.
  
  - И это будет непросто.
  
  - Нет. Не будет.
  
  Цзин Юй посмотрел на беженцев - на сотни людей, бежавших от ужаса, который они не могли понять. На спящих, чьи разумы были заточены в серебряной паутине. На детей, потерявших родителей.
  
  - Но мы всё равно это сделаем, - сказал он.
  
  И они отправились обратно в город - готовиться к тому, что ждало впереди.
  
  Глава 24. Мёртвая деревня
  
  Они добрались до первой заражённой деревни на третий день пути от Цзиньлуна.
  
  Деревня называлась Люйхэ - "Зелёная река" - и когда-то, наверное, название было оправданным. Небольшая речка огибала деревню с юга, ивы склонялись над водой, рисовые поля зеленели на склонах холмов.
  
  Теперь всё было серым.
  
  Ивы стояли голые, хотя осень только началась. Река обмелела и превратилась в мутный ручей. Рисовые поля высохли, стебли торчали из потрескавшейся земли, как кости.
  
  - Здесь что-то не так, - тихо сказала Мэйлин.
  
  - Здесь всё не так, - ответил Си Ень.
  
  Они стояли у входа в деревню - три фигуры на пустой дороге. Ворота были открыты, но никто не вышел им навстречу. Ни собаки, ни куры, ни даже мухи. Тишина была абсолютной, давящей.
  
  - Идём, - сказал Цзин Юй. - Осторожно.
  
  * * *
  
  Они вошли в деревню.
  
  Дома стояли нетронутыми - двери закрыты, ставни заперты. Кое-где во дворах висело бельё, застывшее на верёвках, как выцветшие призраки. На главной улице валялась опрокинутая тележка с рассыпанными овощами - сморщенными, почерневшими.
  
  - Люди? - позвала Мэйлин. - Есть здесь кто-нибудь?
  
  Её голос разнёсся по пустым улицам и утонул в тишине.
  
  Цзин Юй огляделся, пытаясь почувствовать что-то своей силой. Лунное серебро внутри него беспокойно шевельнулось - здесь была магия. Много магии. Тёмной, искажённой, неправильной.
  
  - Мне не нравится это место, - сказал он.
  
  - Мне тоже, - Си Ень шёл рядом, и пламя в его глазах горело ярче обычного. - Что-то здесь...
  
  Он замолчал.
  
  Его глаза расширились.
  
  - Стойте, - прошептал он.
  
  И прежде чем Цзин Юй или Мэйлин успели понять, что происходит, Си Ень шагнул к ним сзади, обхватил обоих руками и взлетел.
  
  Огненные крылья развернулись за его спиной - огромные, ослепительные, полыхающие алым и золотым. Жар обдал лица, воздух загудел от силы.
  
  Мэйлин вскрикнула.
  
  Земля стремительно уходила вниз - дома, улицы, поля превращались в игрушечные. Ветер свистел в ушах, пламя ревело.
  
  Несколько мгновений - и они опустились на вершину холма, возвышавшегося над деревней.
  
  * * *
  
  Си Ень отпустил их и шагнул назад, складывая крылья.
  
  - Вы туда не пойдёте, - сказал он.
  
  Цзин Юй пытался отдышаться. Сердце колотилось как бешеное, в голове звенело.
  
  - Ты... - он схватился за грудь. - Ты хотя бы в следующий раз предупреждай, что собираешься сделать!
  
  - Не было времени.
  
  - Не было... - Цзин Юй выпрямился, пытаясь справиться с головокружением. - Что случилось? Что ты увидел?
  
  - Смотрите сами. - Си Ень указал рукой в сторону деревни. - Вон туда. В центр.
  
  Цзин Юй и Мэйлин повернулись.
  
  И замерли.
  
  * * *
  
  Отсюда, с высоты, деревня была видна как на ладони.
  
  И теперь они видели то, чего не заметили внизу.
  
  В центре деревни, на площади у колодца, что-то было. Что-то огромное, тёмное, пульсирующее. Оно лежало там, как гигантская опухоль, вросшая в землю.
  
  От него тянулись щупальца.
  
  Десятки щупалец - тонких, полупрозрачных, серебристых в лучах солнца. Они расползались по улицам, заползали в дома, обвивали деревья и заборы. Некоторые уходили под землю и выныривали в других местах.
  
  И все они были соединены с... телами.
  
  Люди.
  
  Теперь Цзин Юй видел их - лежащих повсюду, в домах и на улицах, во дворах и в полях. Десятки тел, неподвижных, с закрытыми глазами. К каждому тянулось щупальце - тонкое, почти невидимое, входящее в голову, в грудь, в живот.
  
  - Небеса милосердные, - прошептала Мэйлин.
  
  - Оно их пожирает, - сказал Си Ень. Голос его был мрачным, жёстким. - Высасывает из них жизнь. Души. Всё.
  
  - Что это? - спросил Цзин Юй.
  
  - Не знаю. Но когда мы шли по улице, я увидел, как одно из этих щупалец потянулось к Мэйлин. - Си Ень сжал кулаки. - Почти коснулось её спины.
  
  Мэйлин побледнела.
  
  - Я... я ничего не почувствовала.
  
  - Именно поэтому оно так опасно. Ты бы ничего не почувствовала, пока оно не вцепилось бы в тебя.
  
  Цзин Юй смотрел на деревню - на это чудовище, раскинувшее свои щупальца, как паук раскидывает паутину. На людей, которые когда-то здесь жили, работали, любили, смеялись.
  
  - Они ещё живы? - тихо спросила Мэйлин.
  
  - Нет. - Голос Си Еня был тяжёлым. - Посмотри на них. По-настоящему посмотри.
  
  Мэйлин призвала свою силу, направляя её вниз, к деревне. Золотой свет коснулся ближайшего тела - женщины, лежавшей у порога своего дома.
  
  И она почувствовала... ничего.
  
  Не "сон без пробуждения", как у беженцев на перевале. Не "разум где-то далеко". Просто - ничего. Пустота. Тело, из которого выпили всё живое.
  
  - Они пустые, - прошептала она. - Как... как выпитые чаши. Ничего не осталось.
  
  - Эта тварь пожрала их души, - сказал Си Ень. - И продолжает пожирать. Смотрите - те, кто дальше от центра, ещё дышат. Но с каждым часом, с каждым днём оно тянет из них всё больше.
  
  Цзин Юй смотрел на существо в центре деревни. Теперь, когда он знал, куда смотреть, он видел его яснее - пульсирующую массу тёмной энергии, укоренившуюся в земле.
  
  - Это не дух, - сказал он. - Это что-то другое. Что-то... - он поискал слова, - что-то паразитическое. Оно питается душами.
  
  - Связано с твоей лунной женщиной?
  
  - Возможно. Или порождено ею. Или... - Цзин Юй покачал головой. - Не знаю. Но оно использует лунную магию. Я чувствую её - искажённую, больную, но лунную.
  
  - Можешь его уничтожить?
  
  - Не уверен. Моя сила...
  
  - Не нужно. - Си Ень шагнул вперёд. - Я сам.
  
  - Си Ень...
  
  - Моя сила не лунная. На меня эта тварь не подействует. - Он посмотрел на Цзин Юя. - Стойте здесь. Не спускайтесь, что бы ни случилось.
  
  - Но...
  
  - Это не просьба.
  
  Огненные крылья снова развернулись за его спиной. Но на этот раз они были другими - не яркими и тёплыми, а раскалёнными добела, пылающими яростью.
  
  И Си Ень взлетел.
  
  * * *
  
  Он завис над деревней - тёмный силуэт на фоне солнца, окружённый огненным ореолом.
  
  Существо внизу почувствовало его. Щупальца дрогнули, потянулись вверх - десятки серебристых нитей, ищущих новую жертву.
  
  Си Ень смотрел на них - на эти жадные щупальца, на пустые тела внизу, на чудовище, пожирающее души.
  
  - Знаешь что? - сказал он негромко, но его голос разнёсся по всей деревне. - Я ненавижу таких, как ты.
  
  Щупальца метнулись к нему.
  
  И он ударил.
  
  Огонь хлынул с неба - не поток, не струя, а водопад. Море пламени, обрушившееся на деревню, как гнев разгневанного бога. Белое, ослепительное, всепоглощающее.
  
  Щупальца вспыхнули и сгорели мгновенно - как соломинки в костре. Существо в центре деревни закричало - беззвучно, но Цзин Юй и Мэйлин почувствовали этот крик, пронзивший их разумы.
  
  Огонь не останавливался.
  
  Он пожирал дома, деревья, заборы. Он лизал землю, оставляя за собой выжженную пустоту. Он добрался до существа - и обрушился на него всей своей мощью.
  
  Существо сопротивлялось. Оно выбрасывало щупальца, пытаясь задушить пламя, поглотить его. Но огонь Си Еня был слишком силён, слишком яростен. Он прожигал щупальца насквозь, он плавил тёмную плоть, он выжигал саму суть этой твари.
  
  - Гори, - прошептал Си Ень.
  
  И существо горело.
  
  * * *
  
  Мэйлин смотрела на это - на море огня внизу, на человека в его центре - и не могла поверить своим глазам.
  
  - Он... - она сглотнула. - Он сжигает всю деревню.
  
  - Да, - тихо ответил Цзин Юй.
  
  - Но там люди! Тела!
  
  - Они уже мертвы, Мэйлин. - Голос Цзин Юя был печальным. - Давно мертвы. Остались только оболочки.
  
  - Но...
  
  - Он даёт им покой. - Цзин Юй смотрел на пламя. - Освобождает от того, что держало их тела. Это милосердие.
  
  Мэйлин хотела возразить - но не смогла. Она видела этих людей своей силой. Видела пустоту внутри них. Знала, что Цзин Юй прав.
  
  Это было милосердие.
  
  Страшное, огненное, окончательное - но милосердие.
  
  * * *
  
  Огонь бушевал ещё несколько минут.
  
  Потом Си Ень опустил руки - и пламя начало угасать. Медленно, неохотно, словно не хотело отпускать свою добычу.
  
  Когда огонь погас, от деревни ничего не осталось.
  
  Только выжженная земля. Только пепел, кружащийся в воздухе. Только чёрное пятно там, где когда-то жили люди.
  
  Си Ень опустился на холм рядом с ними. Крылья сложились и исчезли. Лицо его было бледным, осунувшимся.
  
  - Готово, - сказал он.
  
  - Ты в порядке? - Мэйлин шагнула к нему.
  
  - В порядке. - Он покачал головой. - Просто... устал.
  
  Он сел на траву - тяжело, как старик. Цзин Юй заметил, что его руки дрожат.
  
  - Ты потратил много сил, - сказал он.
  
  - Пришлось. Эта тварь... - Си Ень поморщился. - Она была сильная. Старая. Очень голодная.
  
  - Что это было?
  
  - Не знаю. Никогда такого не видел. - Си Ень посмотрел на выжженную землю внизу. - Но оно было связано с твоей лунной женщиной. Я чувствовал... нить. Тянущуюся на восток.
  
  - К храму.
  
  - Да. К храму.
  
  Они молчали, глядя на то, что осталось от деревни.
  
  - Сколько ещё таких деревень? - тихо спросила Мэйлин.
  
  - Не знаю, - ответил Цзин Юй. - Но мы должны остановить источник. Иначе это будет продолжаться.
  
  - Тогда идём, - Си Ень попытался встать - и покачнулся.
  
  Мэйлин подхватила его.
  
  - Сначала отдых, - сказала она твёрдо. - Ты едва стоишь на ногах.
  
  - Я в порядке...
  
  - Нет. Не в порядке. - Она посмотрела ему в глаза. - Ты только что сжёг целую деревню. Твои резервы истощены. Если мы пойдём дальше сейчас - ты будешь бесполезен в бою.
  
  Си Ень хотел возразить - но не смог. Она была права.
  
  - Ладно, - сдался он. - Отдых. Но недолго.
  
  - Сколько нужно.
  
  Они устроились на вершине холма - подальше от выжженной земли, от запаха пепла и смерти. Мэйлин достала из сумки снадобья и заставила Си Еня выпить восстанавливающее зелье.
  
  - Без снотворного на этот раз? - подозрительно спросил он.
  
  - Без, - она улыбнулась. - Обещаю.
  
  Он выпил - и почти сразу почувствовал, как силы начинают возвращаться.
  
  - Спасибо.
  
  - Не за что.
  
  Они сидели на холме, глядя на закат. Солнце садилось за горы, окрашивая небо в алые и золотые тона - почти такие же, как огонь Си Еня.
  
  - Там будет ещё хуже, - тихо сказал Цзин Юй.
  
  - Я знаю.
  
  - Ты уверен, что хочешь идти?
  
  Си Ень посмотрел на него.
  
  - Ты серьёзно спрашиваешь?
  
  - Да.
  
  - Тогда ответ - да. - Си Ень положил руку ему на плечо. - Я уверен. Мы идём вместе. До конца.
  
  Мэйлин взяла их обоих за руки.
  
  - Вместе, - повторила она.
  
  И они смотрели на закат - три человека, идущих навстречу тьме.
  
  Вместе.
  
  Глава 25. Храм мёртвых глаз
  
  Храм вырос из тумана, как кошмар из забытья.
  Он стоял на вершине горы - древний, почерневший от времени, с крышами, провалившимися внутрь, и стенами, покрытыми странными символами. Ворота были распахнуты настежь, и из них тянуло холодом - не физическим, а чем-то более глубоким, более страшным.
  - Храм Лунной Девы, - прошептала Мэйлин.
  - Храм мёртвых глаз, - поправил Цзин Юй. - Так его называли в древних текстах. Место, где грань между явью и сном истончается до предела.
  - Звучит уютно, - мрачно заметил Си Ень.
  Они стояли у подножия лестницы, ведущей к воротам. Сто ступеней, вырубленных в скале, - Цзин Юй сосчитал их взглядом. Каждая ступень была покрыта теми же символами, что и стены храма.
  - Что это за знаки? - спросила Мэйлин.
  - Защитные печати. - Цзин Юй нахмурился. - Или были защитными. Теперь они... искажены. Перевёрнуты.
  - Кто-то их изменил?
  - Или что-то.
  Си Ень шагнул на первую ступень.
  - Хватит разговоров. Идём.
  Они поднимались в молчании.
  С каждым шагом воздух становился холоднее, тяжелее. Туман сгущался вокруг них, скрывая и лестницу позади, и храм впереди. Казалось, они идут сквозь пустоту - без начала и конца.
  На пятидесятой ступени Мэйлин почувствовала, как что-то коснулось её разума. Лёгкое, почти незаметное прикосновение - словно кто-то заглянул ей в душу.
  - Вы чувствуете? - прошептала она.
  - Да, - ответил Цзин Юй. - Храм... изучает нас.
  - Ищет слабости, - добавил Си Ень. - Будьте готовы.
  На сотой ступени они вошли в ворота.
  И мир изменился.
  Храм изнутри был больше, чем снаружи.
  Намного больше.
  Зал, в который они вошли, уходил в бесконечность - потолок терялся во тьме, стены отступали, пол простирался до горизонта. Колонны из чёрного камня поднимались к невидимому небу, и на каждой колонне было высечено лицо - с закрытыми глазами, застывшее в вечном сне.
  - Мёртвые глаза, - прошептал Цзин Юй. - Теперь я понимаю название.
  Они шли вперёд - три маленькие фигуры в бесконечном зале. Их шаги эхом отражались от стен, множились, превращались в шёпот тысяч голосов.
  А потом туман сгустился - и они оказались одни.
  Каждый - в своём кошмаре.
  Цзин Юй
  Он стоял посреди знакомого двора.
  Белая башня. Его дом. Но не руины, которые он видел в столице, - живая, целая башня, какой она была десять лет назад. Золотой свет струился из окон, фонари покачивались на ветру, где-то играла музыка.
  - Нет, - прошептал Цзин Юй. - Это иллюзия.
  - Иллюзия? - раздался голос за его спиной.
  Он обернулся.
  Лян Хэ стоял перед ним - живой, настоящий, в белых одеждах ученика Белой башни. Золотая печать на поясе, мягкая улыбка на губах, умные глаза, полные... грусти?
  - Лян Хэ, - Цзин Юй отступил на шаг. - Ты мёртв.
  - Да. Благодаря тебе.
  - Я не...
  - Не убивал меня? - Лян Хэ склонил голову набок. - Нет, ты просто заставил меня убить себя. Это ведь лучше, правда? Чище. Ты можешь говорить себе, что это был мой выбор.
  - Это был твой выбор!
  - Выбор, который ты мне навязал. - Лян Хэ шагнул ближе. - Своими планами. Своей гордыней. Своей уверенностью, что знаешь лучше всех.
  Цзин Юй попятился - и упёрся спиной в стену.
  - Я хотел изменить мир к лучшему...
  - И посмотри, что ты изменил. - Лян Хэ взмахнул рукой.
  Двор вокруг них вспыхнул - и Цзин Юй увидел. Огонь, пожирающий стены. Тела, лежащие на камнях. Крики умирающих. Дети, бегущие сквозь пламя.
  - Это твоя работа, - голос Лян Хэ звучал теперь отовсюду. - Твоя гордыня. Твоё наследие.
  - Нет...
  - Ты хотел быть героем. Спасителем. Но ты - чудовище. Хуже Си Еня. Он хотя бы не притворяется праведником.
  Цзин Юй упал на колени. Огонь подбирался к нему, жар опалял кожу.
  - Ты убил нас всех, - голос Лян Хэ стал хором голосов - всех погибших в ту ночь. - Ты убил нас, Сюаньчжи. И ты это знаешь.
  Си Ень
  Он стоял в комнате своего детства.
  Маленькая спальня в Чёрной башне, с узким окном и жёсткой кроватью. На стене - рисунки, которые он делал в десять лет. На полке - деревянный меч, подарок отца.
  - Нет, - прошептал Си Ень. - Только не это.
  - Сынок?
  Он обернулся.
  Мать стояла в дверях - такая, какой он её помнил. Высокая, красивая, с огненными прядями в чёрных волосах. Глаза её были полны слёз.
  - Мама...
  - Почему ты меня бросил, сынок?
  - Я не бросал! Ты... - голос его сорвался. - Ты сама ушла. После смерти отца. Ты выбрала уйти за ним.
  - Я выбрала? - мать покачала головой. - Нет, сынок. Это ты не дал мне причины остаться.
  - Что?
  - Ты был таким трудным ребёнком. Таким злым. Таким диким. - Она шагнула к нему. - Я устала от тебя, Си Ень. Устала бороться с твоим огнём, с твоей яростью. Когда твой отец умер... - она улыбнулась, и в этой улыбке не было тепла, - я наконец-то смогла уйти.
  - Нет... - Си Ень отступал, пока не упёрся спиной в стену. - Нет, это неправда. Ты любила меня.
  - Любила? - мать рассмеялась. - Как можно любить такого, как ты? Ты - чудовище, Си Ень. Ты им родился, ты им вырос. Ты сжёг Белую башню, убил сотни людей. Ты пил вино из черепа.
  - Я изменился!
  - Ты? Изменился? - из-за спины матери вышел отец. Такой же, каким Си Ень его помнил, - высокий, сильный, с добрыми глазами. Только теперь эти глаза были холодными. - Посмотри на себя. Ты - демон. Ты всегда им был.
  Си Ень сполз по стене. Огонь внутри него, казалось, погас - впервые в жизни.
  - Ты никому не нужен, - голоса родителей слились в один. - Никто тебя не любит. Никто никогда не любил.
  Мэйлин
  Она стояла в своей деревне.
  Всё было знакомым - домик бабушки, старая яблоня во дворе, тропинка к лесу. Солнце светило, птицы пели.
  Но что-то было не так.
  - Бабушка? - позвала Мэйлин.
  Никто не ответил.
  Она вошла в дом - и замерла.
  Бабушка лежала на полу. Неподвижная. С закрытыми глазами.
  - Нет! - Мэйлин бросилась к ней, упала на колени. - Бабушка! Бабушка, очнись!
  Она призвала свою силу - золотой свет хлынул из её рук, окутывая тело. Но ничего не происходило. Сила уходила в пустоту, как вода в песок.
  - Ты не можешь её спасти, - раздался голос.
  Мэйлин подняла голову.
  Цзин Юй стоял в дверях. Но не тот Цзин Юй, которого она знала, - холодный, отстранённый, с пустыми глазами.
  - Ты никого не можешь спасти, - сказал он. - Ты слабая, Мэйлин. Бесполезная.
  - Это неправда...
  - Правда. - Рядом с Цзин Юем появился Си Ень - такой же холодный, такой же чужой. - Мы терпели тебя только из жалости. Деревенская девчонка, которая думает, что может идти рядом с заклинателями.
  - Нет...
  - Ты обуза, - продолжал Цзин Юй. - Мы защищаем тебя, рискуем ради тебя, а ты... что ты можешь дать взамен? Ничего.
  Мэйлин чувствовала, как слёзы текут по щекам.
  - Я помогала вам... Я лечила вас...
  - Любой целитель мог бы сделать то же самое. - Си Ень пожал плечами. - Ты не особенная, Мэйлин. Ты никто.
  Образы Цзин Юя и Си Еня начали таять, превращаясь в туман.
  - Никто, - эхом разнеслось по пустому дому. - Никто. Никто.
  Пробуждение
  Цзин Юй стоял на коленях посреди горящего двора, и голоса мёртвых кричали ему в уши.
  "Ты виноват. Ты виноват. Ты виноват".
  Он знал, что это правда. Знал, что заслуживает этой боли. Знал...
  "Нет".
  Голос был тихим - едва слышным сквозь рёв пламени. Но Цзин Юй узнал его.
  Мэйлин.
  "Ты не виноват. Ты сделал ошибку - но ты не виноват в том, что сделали другие".
  "Лян Хэ сделал свой выбор. Си Ень сделал свой. Ты не заставлял их".
  "Ты - не чудовище. Ты - человек, который пытается исправить свои ошибки".
  Цзин Юй поднял голову.
  Огонь вокруг него... не был настоящим. Он чувствовал это теперь - фальшь, иллюзию. Это был не настоящий огонь Си Еня, яростный и живой. Это был мёртвый огонь, нарисованный его страхами.
  - Ты не реален, - сказал он вслух.
  Образ Лян Хэ дрогнул.
  - Ты - мой страх. Моя вина. - Цзин Юй встал. - Но я несу эту вину каждый день. Я живу с ней. И я не позволю ей меня уничтожить.
  - Ты виноват! - закричал образ.
  - Да. Виноват. - Цзин Юй посмотрел ему в глаза. - Но вина - не приговор. Это - ответственность. И я несу её.
  Лунное серебро вспыхнуло вокруг него - яркое, чистое. Огонь отступил, образ Лян Хэ закричал и начал рассыпаться.
  - Я - Цзин Юй, - сказал он. - Я делал ошибки. Но я - не мои ошибки.
  И иллюзия разлетелась на тысячи осколков.
  Си Ень сжался в углу своей детской комнаты, а образы родителей нависали над ним, изливая яд.
  "Ты чудовище. Никто тебя не любит. Никто никогда не любил".
  Он знал, что это правда. Всегда знал. Мать ушла, потому что не смогла его выносить. Отец погиб, оставив его одного. Все, кого он любил, уходили.
  "Нет".
  Голос - тихий, упрямый, знакомый.
  Цзин Юй.
  "Ты не чудовище. Ты - мой друг. Мой брат".
  "Я знаю тебя, Си Ень. Я знаю, какой ты на самом деле. Не демон - человек. Сломанный, израненный, но человек".
  "И я люблю тебя. Несмотря на всё, что ты сделал. Несмотря на всё, что мы оба сделали".
  Си Ень поднял голову.
  Образы родителей смотрели на него - холодные, жестокие.
  Но они не были его родителями. Его родители любили его. Он помнил - помнил тепло материнских объятий, помнил гордость в глазах отца, когда он впервые призвал огонь.
  - Вы - не они, - сказал он.
  - Мы - правда, - ответил образ матери.
  - Нет. - Си Ень встал. - Вы - ложь. Вы - мой страх. Моё одиночество.
  Огонь вспыхнул внутри него - настоящий, живой, яростный.
  - Моя мать любила меня. Мой отец любил меня. Они ушли - но не потому, что я был чудовищем. - Он шагнул к образам. - И Цзин Юй любит меня. И Мэйлин... - он запнулся, - Мэйлин приняла меня. Несмотря на всё.
  - Ты демон! - закричали образы.
  - Я был демоном. - Огонь в глазах Си Еня разгорался ярче. - Но я меняюсь. И вы - не имеете надо мной власти.
  Пламя хлынуло из него - белое, ослепительное. Образы закричали и сгорели в нём, как мотыльки.
  И Си Ень остался один - но не сломленный.
  Живой.
  Мэйлин сидела на полу рядом с телом бабушки, а голоса эхом твердили ей, что она никто.
  "Никто. Бесполезная. Обуза".
  Она знала, что это неправда. Знала - но не могла перестать слушать.
  "Ты - не никто".
  Голос - тёплый, мягкий. Бабушкин голос.
  "Ты - моя внучка. Моя гордость. Моя надежда".
  "Ты спасла человека, когда все считали его мёртвым. Ты вылечила раны, которые не могли вылечить другие. Ты держала их вместе, когда они готовы были сломаться".
  "Ты - сердце, Мэйлин. Без тебя они потеряются".
  Мэйлин подняла голову.
  Тело бабушки исчезло. Вместо него был только туман - серый, холодный, пустой.
  - Вы - иллюзия, - сказала она образам Цзин Юя и Си Еня.
  - Мы - правда, - ответили они хором.
  - Нет. - Мэйлин встала. - Настоящий Цзин Юй никогда бы так не сказал. Он благодарил меня. Он говорил, что я спасла его.
  Она сжала кулаки.
  - И настоящий Си Ень... - она вспомнила, как он бросился под удар, защищая её. Как учил её ставить барьеры. Как неловко пытался быть добрым. - Настоящий Си Ень рисковал жизнью ради меня.
  Золотой свет вспыхнул вокруг неё - яркий, тёплый.
  - Я - не никто. Я - целительница. Я - друг. Я - семья.
  Образы попятились.
  - И я не позволю вам забрать это у меня!
  Свет хлынул из неё - и иллюзия разбилась вдребезги.
  Они нашли друг друга в центре зала.
  Три фигуры, стоящие между чёрными колоннами с закрытыми глазами. Три человека, прошедшие через свои кошмары и вышедшие живыми.
  - Вы в порядке? - спросил Цзин Юй.
  - В порядке, - ответил Си Ень. - Более-менее.
  Мэйлин молча обняла их обоих - крепко, отчаянно.
  - Эй, - Си Ень неловко похлопал её по спине. - Всё хорошо. Мы справились.
  - Я знаю. - Она отстранилась, вытирая глаза. - Просто... я рада, что вы настоящие.
  Они стояли в центре огромного зала, а вокруг них колонны с мёртвыми глазами молчали.
  - Идём дальше, - сказал Цзин Юй. - Это было только начало.
  
  Глава 26. Сердце сна
  
  Они шли через храм - всё глубже, всё дальше.
  Зал с колоннами сменился коридором, коридор - лестницей, уходящей вниз. Воздух становился холоднее с каждым шагом, темнота - гуще.
  - Здесь что-то есть, - прошептал Цзин Юй.
  Его лунная сила пульсировала, откликаясь на что-то впереди. Что-то древнее, могущественное, искажённое.
  Лестница закончилась - и они вышли в пещеру.
  Нет, не пещеру. Святилище.
  Стены были покрыты серебром - настоящим серебром, мерцающим в темноте. Пол выложен белым мрамором с узором из лунных фаз. В центре стоял алтарь.
  А на алтаре было лицо.
  Огромное зеркало в форме человеческого лица - с закрытыми глазами, с приоткрытыми губами. Поверхность зеркала рябила, как вода, и в ней отражалось что-то - не комната, не они, а что-то иное.
  - Это... - Мэйлин сглотнула. - Это жутко.
  - Это врата, - сказал Цзин Юй. - Врата в мир снов.
  Он подошёл к алтарю и положил руку на край зеркала.
  И увидел.
  Женщина. Прекрасная, в серебряных одеждах. Она стояла в бесконечной пустоте, а вокруг неё кружились тысячи огоньков - души, понял Цзин Юй. Души тех, кого она забрала.
  - Она там, - прошептал он. - В мире снов. Она ждёт нас.
  - Как мы туда попадём? - спросил Си Ень.
  Зеркало вздрогнуло. Поверхность его пошла рябью - и глаза открылись.
  Серебряные глаза, пустые и бездонные. Они смотрели на них - не на их тела, а глубже, на их души.
  "Вы пришли", - голос звучал в их головах. - "Хорошо. Я ждала".
  - Кто ты? - спросил Цзин Юй.
  "Я - та, кто была. Та, кто есть. Та, кто будет вечно".
  - Ты - Лунная Дева?
  Смех - холодный, безрадостный.
  "Так меня называли когда-то. Теперь я - сон. И вы станете частью меня".
  Зеркало вспыхнуло - и мир исчез.
  
  Сон Цзин Юя
  Он стоял посреди бесконечного поля серебряных цветов.
  Небо над головой было не голубым - серебристым, мерцающим, как поверхность зеркала. Луна висела в зените - огромная, яркая, заливающая всё своим светом.
  - Где я? - прошептал Цзин Юй.
  "В моём мире", - ответил голос. - "В мире, где боль не существует. Где вина не имеет значения. Где можно спать вечно".
  Цзин Юй огляделся. Поле простиралось до горизонта - бесконечное, прекрасное, мёртвое.
  - Это не мир. Это - клетка.
  "Клетка? Нет. Это - свобода. Свобода от страданий, от ответственности, от жизни".
  - Я не хочу свободы от жизни.
  "Все хотят. Ты устал, Цзин Юй. Я вижу это. Ты несёшь вину, которая раздавит тебя. Позволь мне забрать её".
  Цзин Юй почувствовал, как что-то тянет его вниз - в серебряные цветы, в мягкую землю. Усталость накатила волной - такая сладкая, такая манящая.
  "Усни", - шептал голос. - "Усни, и всё закончится".
  Он почти сдался. Почти закрыл глаза.
  Но потом услышал другой голос - далёкий, еле слышный.
  "Цзин Юй! Где ты?!"
  Мэйлин.
  "Сюаньчжи! Отзовись!"
  Си Ень.
  Они искали его. Они не сдались.
  - Нет, - сказал Цзин Юй. - Я не усну.
  "Почему? Здесь так хорошо..."
  - Потому что там, снаружи, есть люди, которые меня ждут. - Он встал, стряхивая с себя серебряные лепестки. - Люди, которых я люблю. И я не брошу их.
  Лунное серебро вспыхнуло вокруг него - яркое, живое.
  - Покажи мне выход, - потребовал он.
  "Выхода нет".
  - Тогда я его создам.
  Он поднял руку - и ударил. Вся его сила, вся его воля - в одном ударе.
  Небо треснуло, как зеркало.
  Сон Си Еня
  Он стоял посреди Чёрной башни.
  Но не той башни, которую он знал, - тёмной, грозной, пропитанной силой. Этой башни он не узнавал. Она была пустой, холодной, мёртвой.
  - Что это? - спросил он.
  "Это - твоё будущее", - ответил голос. - "Башня без тебя. Мир без тебя".
  Си Ень шёл по пустым коридорам. Никого - ни слуг, ни учеников, ни стражей. Только пыль и тишина.
  - Где все?
  "Ушли. Умерли. Забыли тебя".
  - Это неправда.
  "Правда. Ты думаешь, что ты важен? Ты - никто, Си Ень. Без твоей силы ты - пустое место. А силу можно отнять".
  Си Ень почувствовал, как огонь внутри него слабеет. Как тепло уходит, как холод заползает в кости.
  "Усни", - шептал голос. - "Усни, и тебе не будет холодно".
  Он падал - медленно, неотвратимо. Огонь гас, глаза закрывались.
  "Си Ень!"
  Голос - далёкий, отчаянный.
  "Си Ень, держись!"
  Цзин Юй. Мэйлин. Они звали его.
  - Нет, - прошептал он. - Я - не никто.
  Он вспомнил - тепло материнских объятий, гордость в глазах отца, смех Цзин Юя, упрямство Мэйлин. Людей, которые любили его. Людей, ради которых стоило жить.
  "Я - Си Ень. Глава Чёрной башни. Друг. Брат".
  Огонь вспыхнул внутри него - ярче, чем когда-либо.
  "Я - не пустое место. Я - огонь. И я горю".
  Пламя хлынуло из него - и мёртвая башня загорелась. Не разрушаясь - оживая.
  Сон Мэйлин
  Она стояла посреди тумана.
  Вокруг не было ничего - только серая пустота, тянущаяся во все стороны. Ни земли под ногами, ни неба над головой. Ничего.
  - Где я? - крикнула она.
  "Нигде", - ответил голос. - "Ты - нигде и везде. Ты - часть меня теперь".
  - Я не хочу быть частью тебя!
  "Хочешь. Все хотят. Ты так устала быть слабой, Мэйлин. Устала бежать за теми, кто сильнее. Устала быть обузой".
  - Я не обуза!
  "Разве? Без тебя они были бы быстрее. Сильнее. Лучше".
  Туман сгущался вокруг неё, давил на грудь. Мэйлин чувствовала, как силы уходят, как воля слабеет.
  "Усни", - шептал голос. - "Усни, и тебе не нужно будет доказывать свою ценность".
  Она почти поддалась. Почти закрыла глаза.
  "Мэйлин!"
  Два голоса - одновременно, отчаянно.
  "Мэйлин, мы здесь!"
  "Мы идём за тобой!"
  Цзин Юй. Си Ень. Они искали её. Они не бросили её.
  - Нет, - прошептала она. - Я - не обуза. Я - их сердце.
  Золотой свет вспыхнул внутри неё - тёплый, живой.
  - Я - целительница. Я - друг. Я - семья. И я не сдамся.
  Свет хлынул из неё - и туман отступил.
  Воссоединение
  Они встретились в центре мира снов.
  Три фигуры, окружённые светом - серебряным, золотым, алым. Три человека, прошедшие через свои кошмары и нашедшие друг друга.
  - Вы в порядке? - спросил Цзин Юй.
  - В порядке, - ответили Си Ень и Мэйлин одновременно.
  Они стояли на острове посреди бесконечной пустоты. Вокруг них плыли огоньки - тысячи, миллионы маленьких огоньков.
  - Души, - прошептала Мэйлин. - Это души тех, кого она забрала.
  - Мы должны их освободить, - сказал Цзин Юй.
  - Как?
  - Уничтожив её.
  Он указал вперёд - туда, где в пустоте висел мост. Серебряный, мерцающий, уходящий в бесконечность.
  - Она там. В сердце сна.
  - Тогда идём, - сказал Си Ень.
  И они пошли.
  
  Мост был длинным.
  Они шли по нему - три маленькие фигуры в бесконечной пустоте. Огоньки душ кружились вокруг них, словно провожая.
  С каждым шагом воздух становился холоднее. Серебряный свет - ярче. Присутствие чего-то древнего и могущественного - ощутимее.
  - Она знает, что мы идём, - сказал Цзин Юй.
  - Пусть знает, - ответил Си Ень. - Пусть боится.
  Мост закончился - и они вступили на платформу.
  Она была круглой, из чистого серебра. В центре стоял трон - огромный, вырезанный из лунного камня.
  И на троне сидела она.
  Лунная Дева была прекрасна.
  Даже теперь, после веков безумия, после того, как она стала чумой. Высокая, стройная, в серебряных одеждах, которые текли вокруг неё, как живые. Белые волосы спускались до пола, серебряные глаза смотрели на них без выражения.
  - Вы пришли, - сказала она. Голос её был как звон серебряных колокольчиков. - Я знала, что придёте.
  - Кто ты? - спросил Цзин Юй.
  - Я - Юэ Линь. Хранительница лунного источника. - Она склонила голову набок. - Когда-то я защищала эти земли. Когда-то люди поклонялись мне.
  - А теперь ты убиваешь их.
  - Убиваю? - она рассмеялась. - Нет. Я даю им покой. Вечный сон, где нет боли, нет страданий. Разве это не милосердие?
  - Ты забираешь их души!
  - Я собираю их. - Юэ Линь поднялась с трона. - Они становятся частью меня. Частью сна. Они счастливы здесь.
  - Они мертвы!
  - Они спят. - Она шагнула к ним. - Как и вы будете спать. Скоро.
  Воздух вокруг неё сгустился, превращаясь в серебристый туман. Щупальца - те же, что они видели в деревне - потянулись к ним.
  - Назад! - крикнул Цзин Юй.
  Они отскочили - как раз вовремя. Щупальца ударили в место, где они стояли, оставив на серебряном полу глубокие борозды.
  - Вы сопротивляетесь, - сказала Юэ Линь. - Как мило. Но бесполезно.
  Она подняла руку - и мир вокруг них взорвался серебряным светом.
  Бой был жестоким.
  Юэ Линь была сильна - сильнее, чем любой враг, с которым они сталкивались. Её сила была силой самого лунного источника, искажённой веками безумия.
  Цзин Юй сражался - лунное серебро против лунного серебра. Но её сила была древнее, глубже. Она отбивала его атаки, как взрослый отбивает удары ребёнка.
  - Ты - заклинатель луны, - сказала она, парируя очередной удар. - Но ты - младенец. Я была мастером, когда твои предки ещё не родились.
  Си Ень ударил огнём - яростным, ослепительным. Пламя охватило Юэ Линь, окутало её с головы до ног.
  И она шагнула из него - невредимая.
  - Огонь? - она рассмеялась. - Ты думаешь, огонь может навредить сну?
  - Тогда попробуем так!
  Си Ень создал огненного дракона - огромного, ревущего. Дракон бросился на Юэ Линь, раскрыв пасть.
  Она подняла руку - и дракон рассыпался.
  - Вы не можете победить, - сказала она. - Это мой мир. Здесь я - бог.
  Мэйлин стояла позади, пытаясь найти способ помочь. Её золотая сила была бесполезна против чистого разрушения. Она могла только защищать.
  И тогда она поняла.
  - Цзин Юй! Си Ень! - крикнула она. - Отступите ко мне!
  Они подчинились - отскочили назад, встали рядом с ней.
  - Что ты задумала? - спросил Си Ень.
  - Она - сон, - сказала Мэйлин. - А я - целительница. Я лечу болезни. Безумие - тоже болезнь.
  - Ты хочешь её исцелить?!
  - Я хочу показать ей правду.
  Мэйлин вышла вперёд.
  - Юэ Линь, - сказала она. - Посмотри на себя. Посмотри, чем ты стала.
  - Я стала богиней!
  - Ты стала чудовищем. - Мэйлин шла к ней - медленно, без страха. - Ты была хранительницей. Защитницей. А теперь ты убиваешь тех, кого должна защищать.
  - Я даю им покой!
  - Ты крадёшь их жизни!
  Мэйлин остановилась перед ней - маленькая девушка перед древней богиней.
  - Я - целительница, - сказала она. - И я вижу твою болезнь. Ты одинока, Юэ Линь. Ты была одинока веками. И это одиночество свело тебя с ума.
  - Замолчи!
  - Ты собираешь души, потому что хочешь, чтобы кто-то был рядом. Ты создаёшь сны, потому что наяву у тебя ничего нет.
  - ЗАМОЛЧИ!
  Серебряное щупальце метнулось к Мэйлин.
  Цзин Юй бросился наперерез - и принял удар на себя. Боль пронзила его грудь, но он устоял.
  - Мэйлин права, - сказал он. - Я чувствую тебя, Юэ Линь. Мы оба - заклинатели луны. Я чувствую твою боль.
  - Ты ничего не чувствуешь!
  - Чувствую. - Он шагнул к ней. - Ты любила этих людей когда-то. Защищала их. А потом... - он поискал слова, - потом что-то случилось. Что-то, что разбило тебе сердце.
  Юэ Линь замерла.
  - Расскажи нам, - мягко сказала Мэйлин. - Что случилось?
  Молчание.
  А потом - тихий, надломленный голос:
  - Они меня забыли.
  Юэ Линь опустилась на колени. Серебряные глаза её наполнились чем-то похожим на слёзы.
  - Я защищала их веками. Отдавала им всё. А они... - голос её дрогнул. - Они построили новые храмы. Новым богам. Забыли мои ритуалы. Забыли моё имя.
  - И ты озлобилась, - сказал Цзин Юй.
  - Я была им матерью! - закричала она. - А они выбросили меня, как сломанную игрушку! Я ждала их - день за днём, год за годом. Никто не пришёл. Никто не вспомнил.
  Слёзы текли по её лицу - серебряные, как лунный свет.
  - И тогда я решила - если они не хотят помнить меня живой, они будут помнить меня мёртвой. Если они не хотят быть со мной наяву - они будут со мной во сне.
  - Ты обезумела от горя, - прошептала Мэйлин.
  - Я обезумела от одиночества.
  Мэйлин подошла к ней и опустилась рядом на колени.
  - Я понимаю, - сказала она. - Одиночество - страшная вещь. Оно может сломать кого угодно.
  - Ты не понимаешь...
  - Понимаю. - Мэйлин взяла её руки в свои. - Я выросла в маленькой деревне. Без родителей. Только бабушка и я. Я знаю, что такое чувствовать себя забытой.
  Юэ Линь смотрела на неё - с удивлением, с болью.
  - Но одиночество - не оправдание для того, что ты делаешь, - продолжила Мэйлин. - Эти люди, чьи души ты забрала - они не виноваты в том, что тебя забыли.
  - Они - потомки тех, кто забыл...
  - Они - невинные. Дети. Старики. Матери и отцы. - Мэйлин сжала её руки. - Ты забираешь их жизни за грехи их предков. Это несправедливо.
  Юэ Линь опустила голову.
  - Я знаю, - прошептала она. - Я всегда знала. Но боль... боль не отпускает.
  - Тогда отпусти её.
  Юэ Линь подняла голову.
  - Отпусти боль, - сказала Мэйлин. - Отпусти гнев. Отпусти эти души. Позволь им вернуться.
  - Если я это сделаю... - Юэ Линь сглотнула. - Если я это сделаю, я снова буду одна.
  - Нет.
  Голос принадлежал Цзин Юю. Он подошёл к ним и встал рядом.
  - Ты не будешь одна, - сказал он. - У меня есть семя лунного источника. Дар от истока силы. Я собирался посадить его там, где оно принесёт пользу.
  Он достал из мешочка маленькое мерцающее семя.
  - Я посажу его здесь. В твоём храме. И когда вырастет новый источник - люди придут к нему. Они вспомнят тебя.
  Юэ Линь смотрела на семя - с надеждой, с недоверием.
  - Ты сделаешь это... для меня?
  - Для тебя. Для них. - Цзин Юй указал на огоньки душ вокруг них. - Для всех.
  Долгое молчание.
  А потом Юэ Линь кивнула.
  - Хорошо, - прошептала она. - Я отпущу их.
  Она подняла руки - и серебряный свет хлынул из неё. Но не тёмный, не искажённый - чистый, живой.
  Огоньки душ вокруг них вспыхнули - и устремились вверх, туда, где было небо, туда, где была жизнь.
  Тысячи, миллионы душ - освобождённых, вернувшихся.
  А Юэ Линь медленно таяла, превращаясь в серебристый туман.
  - Спасибо, - прошептала она, и голос её звучал всё тише. - Спасибо, что напомнили мне... кем я была.
  - Покойся с миром, - сказала Мэйлин.
  И Юэ Линь исчезла - наконец-то свободная от боли, от гнева, от одиночества.
  Мир снов рассыпался вокруг них.
  Серебряная платформа, мост, бесконечная пустота - всё таяло, исчезало. Они падали - вниз, вверх, в никуда.
  И очнулись в храме.
  Они лежали на полу святилища - там же, где стояли перед зеркалом.
  Зеркало было разбито. Осколки лежали вокруг них - но не острые, не опасные. Мягкие, как лепестки цветов.
  - Мы... - Мэйлин села. - Мы победили?
  - Похоже на то, - ответил Цзин Юй.
  Си Ень застонал и перевернулся на спину.
  - Больше никогда, - пробормотал он. - Больше никогда не пойду в храм с жуткими зеркалами.
  Мэйлин рассмеялась - от облегчения, от радости, от усталости.
  - Согласна.
  Цзин Юй встал и подошёл к алтарю. Достал семя лунного источника.
  - Я обещал, - сказал он.
  И посадил семя в углубление на алтаре.
  Мгновение - и семя засветилось. Серебряный свет хлынул из него, заполняя святилище, поднимаясь к потолку, вырываясь наружу.
  Они выбежали из храма - и увидели.
  Столб серебряного света бил из вершины горы, уходя в небо. Туман вокруг рассеивался, солнце пробивалось сквозь тучи. Мир - живой, яркий, настоящий - возвращался.
  - Красиво, - прошептала Мэйлин.
  - Да, - согласился Цзин Юй.
  Они стояли на вершине горы, глядя на новый лунный источник - первый за сотни лет.
  И где-то там, в этом серебряном свете, Юэ Линь наконец-то обрела покой.
  Эпилог. Новый рассвет
  Они спустились с горы к вечеру следующего дня.
  Усталые, израненные, но живые. Победители.
  У подножия их ждали люди - беженцы с перевала, жители окрестных деревень. Они видели серебряный столб света, видели, как рассеялся туман. И они пришли узнать, что случилось.
  - Чума закончилась, - сказал им Цзин Юй. - Те, кто спал - проснутся.
  Крики радости. Слёзы. Объятия.
  Мальчик, который рассказывал Цзин Юю о женщине в тумане, подбежал к нему.
  - Моя мама? - спросил он. - Она проснётся?
  Цзин Юй опустился на колено, чтобы быть с ним на одном уровне.
  - Да, - сказал он. - Она проснётся. Обещаю.
  Мальчик улыбнулся - впервые за долгое время.
  Они нашли тихое место у ручья и сели отдохнуть.
  - Что теперь? - спросила Мэйлин.
  - Теперь? - Цзин Юй посмотрел на неё. - Теперь мы отдыхаем. Едим. Спим.
  - А потом?
  - А потом, - Си Ень развалился на траве, - идём дальше. Куда-нибудь, где нет чумы, демонов и сумасшедших богинь.
  - Такие места существуют?
  - Надеюсь.
  Они рассмеялись - все трое.
  - Знаете, - сказала Мэйлин, - когда я спасала Цзин Юя из той печати... я не думала, что это приведёт к чему-то подобному.
  - К чему - подобному? - спросил Цзин Юй.
  - К этому. - Она обвела рукой вокруг. - К путешествиям, к битвам с демонами, к спасению мира.
  - Сожалеешь?
  - Нет. - Она улыбнулась. - Ни секунды.
  Си Ень сел.
  - Я тоже не сожалею, - сказал он. - О том, что пошёл с вами. Это было... - он поискал слова, - правильно.
  - Правильно?
  - Да. - Он посмотрел на них - на Цзин Юя с его серебряными волосами, на Мэйлин с её золотыми искрами в глазах. - Впервые за много лет я чувствую, что делаю что-то правильное. Что живу, а не просто существую.
  Цзин Юй положил руку ему на плечо.
  - Мы - семья, - сказал он. - Странная, нелепая, невозможная. Но семья.
  - Семья, - повторила Мэйлин.
  - Семья, - согласился Си Ень.
  Они сидели у ручья, глядя на закат. Солнце садилось за горы, окрашивая небо в золотые и алые тона. А на востоке, над храмом, всё ещё сиял серебряный свет нового лунного источника.
  - Куда дальше? - спросила Мэйлин.
  - Куда дорога приведёт, - ответил Цзин Юй.
  - Это не план.
  - Это лучший план.
  Си Ень рассмеялся - громко, искренне.
  - Знаете что? - сказал он. - Я рад, что встретил вас.
  - Мы тоже, - ответили они хором.
  И они смотрели на закат - три человека, которые нашли друг друга в этом огромном мире.
  Три человека, которые стали семьёй.
  
  Глава 27. Зов башни
  
  Океан был прекрасен.
  
  Они стояли на скалистом берегу, глядя на бесконечную синеву, простирающуюся до горизонта. Волны разбивались о камни внизу, брызги взлетали вверх, солёный ветер трепал волосы.
  
  - Я никогда не видела столько воды, - прошептала Мэйлин.
  
  - Я тоже, - признался Цзин Юй.
  
  Си Ень молчал, но по его лицу было видно, что он тоже впечатлён. Огненный заклинатель, выросший среди камня и пламени, - даже он не мог остаться равнодушным к величию океана.
  
  Они путешествовали уже третий месяц после событий в Храме мёртвых глаз. Шли на запад - без цели, без спешки, просто наслаждаясь дорогой. Посещали города и деревни, помогали, где могли, уходили, когда хотели.
  
  Это была хорошая жизнь.
  
  - Можем остаться здесь на несколько дней, - предложила Мэйлин. - В той деревне, что мы проходили, есть постоялый двор.
  
  - Хорошая идея, - согласился Цзин Юй. - Я бы хотел...
  
  Он не договорил.
  
  Чёрная птица появилась из ниоткуда - вспышка алого пламени, и она уже сидела на плече Си Еня, нетерпеливо переступая с лапки на лапку.
  
  - Что? - Си Ень нахмурился. - Я же сказал - только в крайнем случае...
  
  Он отвязал записку от лапки птицы и развернул её.
  
  Лицо его изменилось.
  
  - Си Ень? - Мэйлин шагнула к нему. - Что случилось?
  
  Он не ответил сразу. Перечитал записку. Потом ещё раз.
  
  - Меня вызывают, - наконец сказал он. Голос его был тяжёлым. - В башню.
  
  - Что-то серьёзное?
  
  Си Ень тяжело вздохнул.
  
  - Один из городов-членов Альянса Чёрной башни... Сюньлай... отозвал свою клятву.
  
  - Отозвал клятву? - переспросил Цзин Юй. - Это возможно?
  
  - Технически - нет. Клятва верности башне - нерушима. - Си Ень скомкал записку в кулаке. - Но глава города перешёл на сторону самозванца.
  
  - Какого самозванца?
  
  - Некто, называющий себя "Истинным пламенем". - В голосе Си Еня прозвучало презрение. - Он утверждает, что старшие маги башни утратили связь с источником. Что они слабы и недостойны власти. Что нужна новая кровь, новое руководство.
  
  - И люди ему верят?
  
  - Некоторые. - Си Ень посмотрел на океан, но глаза его видели что-то другое. - Местные маги Сюньлая взбунтовались. Они присягнули этому самозванцу. А теперь... - он сглотнул, - теперь башня разделена. Часть старейшин хочет немедленно подавить мятеж силой. Другая часть требует переговоров. Третья... - он криво усмехнулся, - третья, похоже, сочувствует мятежникам.
  
  - Гражданская война, - тихо сказал Цзин Юй.
  
  - Может стать ею. Если я не вернусь.
  
  Повисло молчание.
  
  Волны всё так же разбивались о скалы. Ветер всё так же трепал волосы. Но что-то изменилось - лёгкость последних месяцев исчезла, как не бывало.
  
  - Мне придётся вас оставить, - сказал Си Ень. - Я не могу бросить свою башню.
  
  - Оставить? - Мэйлин нахмурилась. - О чём ты говоришь?
  
  - Это мои проблемы. Моя башня, мои люди. Вам не нужно...
  
  - Мы идём с тобой, - перебил его Цзин Юй.
  
  Си Ень уставился на него.
  
  - Что?
  
  - Мы идём с тобой, - повторил Цзин Юй. - В Чёрную башню.
  
  - Но...
  
  - К тому же, - Мэйлин улыбнулась, - мы никогда не видели Чёрную башню. Ты столько о ней рассказывал - пора бы и посмотреть.
  
  Си Ень смотрел на них - на этих двоих, которые готовы были идти с ним в самое сердце огня. В место, где их могли встретить враждебно. В башню, которая сожгла дом Цзин Юя.
  
  - Вы понимаете, что это может быть опасно? - спросил он.
  
  - Когда это нас останавливало? - фыркнула Мэйлин.
  
  - Чёрная башня - не место для чужаков.
  
  - Мы не чужаки. - Цзин Юй положил руку ему на плечо. - Мы - твои друзья. Твоя семья.
  
  - Там будут люди, которые ненавидят Белую башню. Которые ненавидят тебя лично.
  
  - И люди, которые тебя любят. - Цзин Юй улыбнулся. - Мы справимся.
  
  Си Ень молчал долго. Потом покачал головой - но на губах его появилась улыбка.
  
  - Вы оба безумны.
  
  - Мы в хорошей компании.
  
  - Это точно.
  
  Он посмотрел на чёрную птицу, всё ещё сидящую на его плече.
  
  - Передай - я возвращаюсь. И я не один.
  
  Птица вспыхнула алым и исчезла.
  
  - Когда выходим? - спросила Мэйлин.
  
  - Сейчас. - Си Ень повернулся к ним. - Держитесь за меня. Крепко.
  
  - Ты собираешься...
  
  - Лететь. - Огненные крылья развернулись за его спиной. - До башни - неделя пути пешком. У нас нет недели.
  
  Мэйлин и Цзин Юй переглянулись - и шагнули к нему.
  
  - Только предупреди в этот раз, - сказал Цзин Юй.
  
  - Предупреждаю. - Си Ень обхватил их обоих. - Держитесь.
  
  И они взлетели.
  
  * * *
  
  Полёт был долгим.
  
  Они летели весь день и всю ночь, останавливаясь только чтобы дать Си Еню восстановить силы. Под ними проносились горы и равнины, реки и леса, города и деревни. Мир был огромен - и они пересекали его, как птицы.
  
  На рассвете второго дня Мэйлин увидела её.
  
  - Это... - она не смогла закончить.
  
  Чёрная башня.
  
  Она стояла посреди выжженной равнины - огромная, чёрная, устремлённая к небу, как застывшее пламя. Не одна башня - целый комплекс, город башен и стен, дворов и мостов. Чёрный камень, из которого она была построена, поглощал свет, но в его глубине мерцали алые прожилки - словно огонь, навечно заточённый в камне.
  
  Вокруг башни не было ничего - только чёрная земля, покрытая пеплом и шлаком. Ни травинки, ни деревца. Только огонь - десятки костров, горящих по периметру, и дым, поднимающийся к небу.
  
  - Добро пожаловать, - сказал Си Ень. В голосе его была странная смесь гордости и горечи. - В Чёрную башню.
  
  Они снижались - медленно, величественно. Стражники на стенах заметили их, закричали что-то, но никто не попытался атаковать. Они узнали огненные крылья своего главы.
  
  Си Ень приземлился во внутреннем дворе - огромном пространстве, вымощенном чёрным камнем. Здесь уже собралась толпа - маги в чёрно-алом, слуги, стражники. Все смотрели на них.
  
  - Глава вернулся! - крикнул кто-то.
  
  - Глава!
  
  - Си Ень!
  
  Крики множились, эхом отражаясь от стен. Люди кланялись, падали на колени. Даже издалека Цзин Юй чувствовал их облегчение - и страх.
  
  Си Ень сложил крылья и шагнул вперёд.
  
  - Где Хуан Лей? - спросил он.
  
  Из толпы выступил мужчина - высокий, худой, с усталым лицом. Цзин Юй узнал тип - управленец, человек, на котором держится всё, пока глава занимается великими делами.
  
  - Глава, - Хуан Лей склонил голову. - Вы вернулись быстрее, чем мы ожидали.
  
  - Я летел. - Си Ень оглядел двор. - Доклад. Коротко.
  
  - Сюньлай официально отозвал клятву три дня назад. Глава города Вэнь Цзюнь присягнул самозванцу, называющему себя "Истинным пламенем". Маги города - около сорока человек - последовали за ним.
  
  - Кто этот "Истинный"?
  
  - Мы не знаем его настоящего имени. - Хуан Лей поморщился. - Он появился около полугода назад. Молодой, сильный, харизматичный. Проповедует идеи "очищения" башни от "слабых и недостойных".
  
  - И люди верят?
  
  - Некоторые. - Хуан Лей понизил голос. - Среди молодых магов есть... недовольные. Они считают, что старейшины слишком консервативны. Что башня застряла в прошлом.
  
  - А старейшины?
  
  - Разделены. Как я писал. - Хуан Лей вздохнул. - Лю Цзянь требует немедленного военного ответа. Чжан Вэй хочет переговоров. Хуан Бо... - он замялся.
  
  - Хуан Бо?
  
  - Есть подозрения, что он сочувствует мятежникам. Но прямых доказательств нет.
  
  Си Ень закрыл глаза и потёр переносицу.
  
  - Прекрасно, - пробормотал он. - Просто прекрасно.
  
  Он открыл глаза и повернулся к Цзин Юю и Мэйлин.
  
  - Простите, - сказал он. - Это будет не та экскурсия, на которую вы рассчитывали.
  
  - Ничего, - ответил Цзин Юй. - Мы понимаем.
  
  Си Ень кивнул и снова повернулся к Хуан Лею.
  
  - Созови совет. Через час. Всех старейшин, всех командиров.
  
  - Будет сделано.
  
  - И ещё... - Си Ень помедлил. - Это мои друзья. Цзин Юй и Мэйлин. Они будут гостями башни.
  
  Хуан Лей посмотрел на них - на серебряные волосы Цзин Юя, на золотые искры в глазах Мэйлин. На его лице мелькнуло удивление, но он быстро справился с собой.
  
  - Конечно, глава. Я распоряжусь о комнатах...
  
  - Нет. - Си Ень огляделся по двору. - Линь Хао!
  
  Из толпы выступил молодой человек - лет двадцати, с огненными прядями в чёрных волосах и живыми, любопытными глазами. Он был похож на... на молодого Си Еня, понял Цзин Юй. Та же энергия, та же яркость.
  
  - Глава? - Линь Хао склонил голову.
  
  - Это мои друзья, - повторил Си Ень. - Ты покажешь им башню. Устроишь в гостевых покоях. Ответишь на вопросы.
  
  - Я? - Линь Хао удивлённо моргнул. - Но я...
  
  - Ты - мой лучший ученик. - Си Ень положил руку ему на плечо. - И я доверяю тебе.
  
  Линь Хао выпрямился, и в глазах его загорелась гордость.
  
  - Я не подведу, глава.
  
  - Знаю.
  
  Си Ень повернулся к воздуху рядом с собой - туда, где, казалось, никого не было.
  
  - Стражи, - сказал он негромко.
  
  Воздух дрогнул - и они появились. Пятеро стражей пламени, тех самых, что спасли их во время нападения на Белую башню. Они материализовались из ниоткуда, окружив Цзин Юя и Мэйлин.
  
  - Это мои друзья, - сказал Си Ень. - Вы отвечаете за них головой. Любой, кто попытается причинить им вред - враг. Любой, кто оскорбит их - враг. Понятно?
  
  - Да, глава, - ответили стражи хором.
  
  - Хорошо. - Си Ень повернулся к Цзин Юю и Мэйлин. - Простите, что бросаю вас. Но дела не ждут.
  
  - Иди, - сказал Цзин Юй. - Мы справимся.
  
  - Линь Хао позаботится о вас. И стражи. - Си Ень криво улыбнулся. - Постарайтесь не сжечь башню, пока меня нет.
  
  - Это твоя работа, - фыркнула Мэйлин.
  
  Си Ень рассмеялся - коротко, но искренне - и исчез в толпе, которая расступалась перед ним, как волны перед кораблём.
  
  * * *
  
  Линь Хао смотрел на них - на серебряноволосого заклинателя и девушку с золотыми искрами в глазах - и пытался понять, что происходит.
  
  - Вы... - он запнулся. - Простите, но вы действительно друзья главы?
  
  - Действительно, - ответил Цзин Юй.
  
  - Но вы... - Линь Хао посмотрел на его волосы. - Вы заклинатель лунного источника?
  
  - Да.
  
  - И глава... - молодой маг явно боролся с недоверием. - Глава путешествовал с вами?
  
  - Почти год, - сказала Мэйлин. - Мы прошли через многое вместе.
  
  Линь Хао моргнул. Потом ещё раз.
  
  - Простите, - сказал он. - Это просто... неожиданно. Глава Си Ень всегда был... - он поискал слова, - одиночкой. Он никогда никого не подпускал близко.
  
  - Люди меняются, - мягко сказал Цзин Юй.
  
  - Да. Наверное. - Линь Хао встряхнулся. - Простите. Я должен показать вам башню, а не задавать вопросы. Пойдёмте.
  
  Они двинулись через двор. Стражи пламени следовали за ними - невидимые, но Цзин Юй чувствовал их присутствие. Люди вокруг расступались, бросая на них любопытные - и настороженные - взгляды.
  
  - Сюда, - Линь Хао указал на арку в стене. - Это главный вход в жилые покои.
  
  * * *
  
  Чёрная башня изнутри была... не такой, как ожидал Цзин Юй.
  
  Он представлял себе что-то мрачное, давящее, полное огня и дыма. Но реальность оказалась иной.
  
  Коридоры были широкими и светлыми - свет давали не факелы, а странные кристаллы в стенах, мерцающие тёплым золотистым светом. Стены были украшены фресками - сцены из истории башни, портреты великих магов, изображения огненных духов.
  
  - Красиво, - сказала Мэйлин.
  
  - Спасибо. - Линь Хао заметно оттаял. - Башня древняя. Ей больше тысячи лет. Каждое поколение добавляло что-то своё.
  
  Он вёл их по коридорам, показывая и рассказывая.
  
  Зал Совета - огромное помещение с круглым столом из чёрного камня и тронами для старейшин. Библиотека - четыре этажа свитков и книг, многие из которых существовали в единственном экземпляре. Тренировочные залы - просторные арены, где молодые маги оттачивали своё мастерство.
  
  - А это, - Линь Хао остановился перед массивными дверями из тёмного металла, - Зал Глубин. Сердце башни.
  
  - Что там? - спросила Мэйлин.
  
  - Огненный источник. - Голос Линь Хао стал благоговейным. - Место, откуда черпают силу все заклинатели огня. Вход разрешён только посвящённым.
  
  Цзин Юй посмотрел на двери. Он чувствовал это - жар, пульсирующий за металлом. Не враждебный, но чужой. Эта сила была не для него.
  
  - Пойдёмте, - сказал Линь Хао. - Покажу вам гостевые покои.
  
  * * *
  
  Гостевые покои оказались роскошными.
  
  Две просторные спальни с огромными кроватями, общая гостиная с мягкими диванами и камином, собственная купальня с горячей водой. Окна выходили на внутренний сад - да, сад, настоящий сад посреди башни из чёрного камня, с деревьями и цветами, которые каким-то чудом росли без солнечного света.
  
  - Как это возможно? - Мэйлин смотрела на сад с изумлением.
  
  - Магия огня, - объяснил Линь Хао. - Кристаллы в потолке дают свет, а тепло от источника питает корни. Это один из секретов башни.
  
  - Красиво, - повторила Мэйлин.
  
  - Глава любит этот сад. - Линь Хао улыбнулся. - Он часто приходит сюда, когда хочет побыть один.
  
  Цзин Юй посмотрел на сад другими глазами. Оазис зелени посреди царства огня. Место, где Си Ень искал покоя.
  
  "Он изменился", - подумал он. - "Или я только теперь начинаю понимать, каким он был всегда".
  
  - Если вам что-то понадобится - только скажите, - сказал Линь Хао. - Слуги придут немедленно. И стражи... - он покосился на пустое место рядом с ними, - стражи всегда рядом.
  
  - Спасибо, Линь Хао, - сказала Мэйлин. - Ты очень помог.
  
  Молодой маг покраснел.
  
  - Это честь, - пробормотал он. - Честь служить друзьям главы.
  
  Он поклонился и вышел, оставив их одних.
  
  * * *
  
  - Ну что, - Мэйлин плюхнулась на диван. - Вот мы и в логове демона.
  
  - Не называй его так, - сказал Цзин Юй.
  
  - Я шучу. - Она посмотрела на него. - Ты в порядке?
  
  - В порядке. - Он подошёл к окну и посмотрел на сад. - Просто... странно. Быть здесь.
  
  - Из-за того, что случилось с Белой башней?
  
  - Да. И нет. - Он помолчал. - Эта башня разрушила мой дом. Убила моих друзей. Но люди здесь... - он покачал головой, - они не монстры. Просто люди.
  
  - Как везде.
  
  - Да. Как везде.
  
  Мэйлин встала и подошла к нему.
  
  - Ты думаешь о Си Ене?
  
  - Думаю. - Цзин Юй повернулся к ней. - Он вырос здесь. Это его дом. И теперь его дом разваливается на части.
  
  - Мы поможем ему.
  
  - Как? Это внутренние дела башни. Мы - чужаки.
  
  - Мы - его друзья. - Мэйлин взяла его за руку. - Иногда этого достаточно.
  
  Цзин Юй посмотрел на неё - на эту девушку, которая прошла с ним через огонь и воду, через демонов и богинь.
  
  - Ты права, - сказал он. - Как всегда.
  
  - Я знаю. - Она улыбнулась. - А теперь - давай поедим. Я голодная.
  
  * * *
  
  Ужин принесли слуги - молчаливые, быстрые, старающиеся не смотреть в глаза. Еда была обильной и вкусной - жареное мясо, пряные овощи, свежий хлеб, фрукты.
  
  - Неплохо живут, - заметила Мэйлин, уплетая третью порцию.
  
  - Чёрная башня - одна из богатейших в империи, - сказал Цзин Юй. - Они контролируют добычу руды на всём севере.
  
  - Откуда ты знаешь?
  
  - Читал. Когда готовился... - он запнулся, - к своим планам. Я изучал все башни.
  
  Мэйлин посмотрела на него, но ничего не сказала.
  
  После ужина они сидели у камина, глядя на пляшущее пламя. Стражи пламени стояли у дверей - невидимые, но ощутимые.
  
  - Как думаешь, - спросила Мэйлин, - что будет делать Си Ень?
  
  - Не знаю. - Цзин Юй покачал головой. - Он... изменился. Год назад он бы просто сжёг мятежников. Теперь... теперь не уверен.
  
  - Ты думаешь, он попытается договориться?
  
  - Возможно. - Цзин Юй смотрел на огонь. - Или найдёт третий путь. Он всегда был умнее, чем казался.
  
  Мэйлин кивнула.
  
  - Мы узнаем завтра.
  
  - Да. Завтра.
  
  Они сидели у камина - два чужака в сердце Чёрной башни - и ждали.
  
  А где-то в глубинах башни Си Ень собирал совет и готовился к битве - не с врагами, но со своими же людьми.
  
  Самой трудной битве из всех.
  
  Глава 28. Сердце огня
  
  Утро в Чёрной башне началось со звука гонга.
  
  Низкий, гудящий звук прокатился по коридорам, проник сквозь стены, заставил задрожать воздух. Мэйлин вскочила с кровати, схватившись за сердце.
  
  - Что это?!
  
  Дверь распахнулась - на пороге стоял Линь Хао, слегка запыхавшийся.
  
  - Простите, если напугал, - сказал он. - Это утренний гонг. Призыв к тренировкам.
  
  - Каждое утро? - Мэйлин потёрла глаза.
  
  - Каждое. - Линь Хао улыбнулся. - Дисциплина - основа силы. Так говорят старейшины.
  
  Цзин Юй появился из своей комнаты - уже одетый, собранный. Он, похоже, не спал.
  
  - Как глава? - спросил он.
  
  Улыбка Линь Хао погасла.
  
  - Совет закончился поздно ночью. Глава... - он помедлил, - глава был очень... сосредоточен.
  
  - Сосредоточен?
  
  - Он никого не сжёг. - Линь Хао попытался пошутить, но шутка вышла натянутой. - Это хороший знак, наверное.
  
  Цзин Юй и Мэйлин переглянулись.
  
  - Можем мы увидеть его? - спросила Мэйлин.
  
  - Боюсь, что нет. - Линь Хао покачал головой. - Он заперся в своих покоях. Сказал - не беспокоить. Никого.
  
  - Понятно.
  
  Повисло неловкое молчание.
  
  - Я... - Линь Хао прокашлялся. - Я могу продолжить показывать вам башню. Если хотите. Вчера мы видели не всё.
  
  - Да, - сказал Цзин Юй. - Покажи нам. Всё.
  
  * * *
  
  Они провели весь день, исследуя Чёрную башню.
  
  Линь Хао оказался прекрасным проводником - знающим, увлечённым, готовым отвечать на любые вопросы. Он водил их по бесконечным коридорам и залам, рассказывая истории и легенды, объясняя традиции и обычаи.
  
  Кузницы располагались в восточном крыле - огромные помещения, где мастера ковали оружие и артефакты. Жар здесь был почти невыносимым, но заклинатели огня работали спокойно, словно не замечая его. Искры летели во все стороны, молоты звенели о наковальни, расплавленный металл тёк, как вода.
  
  - Клинки Чёрной башни известны по всей империи, - с гордостью сказал Линь Хао. - Они никогда не тупятся и не ржавеют.
  
  - Потому что в них заключён огонь, - догадался Цзин Юй.
  
  - Да! - Линь Хао просиял. - Капля силы мастера остаётся в каждом клинке. Это делает их... живыми.
  
  Мэйлин смотрела на работающих кузнецов с благоговением. В её родной деревне кузнец был одним человеком - старым Ли, который ковал подковы и ножи. Здесь же была целая армия мастеров, создающих произведения искусства из металла и огня.
  
  - А это что? - она указала на странный клинок, висящий на стене - изогнутый, с волнистым лезвием, мерцающий алым светом.
  
  - Фэнхуан, - ответил Линь Хао. - Меч главы. Был выкован двести лет назад для великого мастера Си Вэя - прадеда нынешнего главы.
  
  - Си Ень - потомок великого мастера?
  
  - Да. Его род - один из древнейших в башне. - Линь Хао понизил голос. - Некоторые говорят, что именно поэтому источник принял его с рождения. Кровь помнит.
  
  Они шли дальше - мимо лабораторий, где алхимики варили зелья и эликсиры, мимо казарм, где жили стражники, мимо храма, где маги молились духам огня.
  
  Храм был особенным.
  
  Круглый зал с куполом из чёрного стекла, сквозь которое были видны звёзды - даже днём. В центре горел вечный огонь - не обычный, а белый, чистый, почти нестерпимо яркий.
  
  - Пламя Первых, - прошептал Линь Хао. - Говорят, оно горит с момента основания башни. Тысячу лет.
  
  Цзин Юй смотрел на белое пламя и чувствовал... что-то. Не враждебность, но и не приветствие. Просто признание его присутствия.
  
  - Оно живое, - сказал он.
  
  - Да. - Линь Хао посмотрел на него с уважением. - Не многие чужаки это чувствуют.
  
  - Я не совсем чужак. - Цзин Юй криво улыбнулся. - Мой источник тоже... особенный.
  
  - Лунный?
  
  - Да.
  
  Линь Хао хотел спросить что-то ещё, но сдержался. Вместо этого он повёл их дальше - к тренировочным площадкам.
  
  * * *
  
  Тренировки в Чёрной башне были... впечатляющими.
  
  Молодые маги сражались на открытой арене - парами, тройками, группами. Огонь летал во все стороны, земля дрожала от ударов, воздух звенел от силы.
  
  - Они не боятся друг друга покалечить? - спросила Мэйлин, наблюдая, как один маг швырнул в другого огненный шар размером с голову.
  
  - Целители всегда наготове. - Линь Хао указал на группу людей в белых одеждах у края арены. - И мы умеем контролировать силу. Обычно.
  
  - Обычно?
  
  - Несчастные случаи бывают. - Он пожал плечами. - Но редко.
  
  Цзин Юй смотрел на сражающихся и думал о Си Ене. Он тоже когда-то тренировался здесь - молодой, яростный, неукротимый. Интересно, сколько раз его отправляли к целителям?
  
  - Глава был лучшим, - сказал Линь Хао, словно прочитав его мысли. - Говорят, в шестнадцать лет он победил трёх старших учеников одновременно. Без единой царапины.
  
  - Я знаю, - тихо ответил Цзин Юй. - Я с ним дрался.
  
  Линь Хао уставился на него.
  
  - Вы... дрались с главой?
  
  - Давно. Когда мы были молоды.
  
  - И кто победил?
  
  Цзин Юй вспомнил ту ночь - боль, темноту, испуганное лицо Си Еня, пирожки с капустой.
  
  - Он, - сказал Цзин Юй. - Но это было нечестно.
  
  - Глава никогда не дерётся честно, - хмыкнул Линь Хао. - Он говорит: "Честный бой - это бой, который ты выиграл".
  
  - Похоже на него.
  
  Они наблюдали за тренировками ещё некоторое время. Мэйлин пыталась понять технику огненных заклинаний - она была совсем другой, чем золотая магия. Более агрессивной, более прямолинейной.
  
  - Можно мне попробовать? - вдруг спросила она.
  
  Линь Хао чуть не подавился воздухом.
  
  - Вы... хотите тренироваться?
  
  - Только защитные техники. - Мэйлин улыбнулась. - Цзин Юй учил меня ставить барьеры. Хочу посмотреть, как они работают против огня.
  
  Линь Хао посмотрел на неё - на маленькую целительницу с золотыми искрами в глазах - и медленно улыбнулся.
  
  - Почему бы и нет?
  
  * * *
  
  Следующий час Мэйлин провела на арене.
  
  Линь Хао лично взялся проверить её защиту - мягко, осторожно, без настоящей силы. Он бросал в неё маленькие огненные шары, а она ставила золотые барьеры.
  
  Сначала получалось плохо - огонь прожигал её щиты, как бумагу. Но постепенно она приспособилась, научилась вплетать свою силу плотнее, делать барьеры многослойными.
  
  - Неплохо! - крикнул Линь Хао после очередной попытки. - Вы быстро учитесь!
  
  - У меня хорошие учителя! - крикнула она в ответ.
  
  Цзин Юй наблюдал за ними с края арены. Он видел, как Мэйлин расцветает - не только её сила, но и она сама. Ещё год назад она была испуганной деревенской девушкой. Теперь...
  
  Теперь она была воином.
  
  - Ваша подруга талантлива, - сказал один из целителей, подойдя к нему. - Золотая сила обычно плохо сочетается с боевыми техниками. Но она нашла свой путь.
  
  - Она особенная, - ответил Цзин Юй.
  
  - Видно. - Целитель помолчал. - Вы - друг главы?
  
  - Да.
  
  - Тогда, может быть, вы скажете ему... - целитель оглянулся, словно боялся, что его услышат, - скажите ему, что не все в башне поддерживают мятежников. Многие из нас верны ему. Многие... волнуются.
  
  - Я скажу.
  
  - Спасибо.
  
  Целитель поклонился и ушёл, оставив Цзин Юя с тяжёлыми мыслями.
  
  Башня была разделена. Не только политически - но и эмоционально. Люди боялись, не знали, кому верить, чего ждать. Они нуждались в лидере.
  
  Они нуждались в Си Ене.
  
  "Где ты?" - подумал Цзин Юй. - "Что ты делаешь?"
  
  * * *
  
  День клонился к вечеру, когда они вернулись в гостевые покои.
  
  Мэйлин была уставшей, но довольной - тренировка измотала её, но и наполнила энергией. Она сразу отправилась в купальню, а Цзин Юй остался в гостиной, глядя на сад за окном.
  
  Стражи пламени стояли у дверей - молчаливые, невидимые. Они не отходили от них весь день, но ни разу не заговорили, не вмешались. Просто следили.
  
  - Вы волнуетесь о нём, - сказал один из стражей.
  
  Цзин Юй повернулся - страж материализовался из воздуха, высокий мужчина в чёрных доспехах.
  
  - Да, - признал Цзин Юй. - Волнуюсь.
  
  - Глава силён.
  
  - Я знаю. Но сила не решает всех проблем.
  
  Страж помолчал.
  
  - Вы изменили его, - сказал он наконец. - Год назад он был... другим. Холоднее. Злее. Теперь... - страж покачал головой. - Теперь он смеётся. Мы слышим, как он смеётся.
  
  - Это плохо?
  
  - Это странно. - Страж почти улыбнулся. - Но не плохо. Нет. Не плохо.
  
  Он снова стал невидимым, но Цзин Юй чувствовал его присутствие.
  
  * * *
  
  Си Ень появился, когда солнце уже село.
  
  Он вошёл без стука - просто распахнул дверь и встал на пороге. Лицо его было мрачным, усталым, под глазами залегли тени.
  
  - Ну, - сказал он без приветствия. - Как вам моя башня?
  
  - Впечатляет, - ответил Цзин Юй.
  
  - Линь Хао хорошо о вас заботился?
  
  - Прекрасно. Он показал нам кузницы, храм, тренировочные залы...
  
  - А источник?
  
  Цзин Юй замялся.
  
  - Нет. Он сказал, что вход разрешён только посвящённым.
  
  - Правильно сказал. - Си Ень шагнул в комнату. - Но вы - со мной. А значит, вам можно.
  
  - Можно?
  
  - Я - глава. - В голосе Си Еня прозвучала горечь. - Это мой источник. Моя башня.
  
  Мэйлин вышла из купальни - в мягком халате, с мокрыми волосами.
  
  - Си Ень! - она просияла. - Ты пришёл!
  
  - Пришёл. - Он посмотрел на неё. - Слышал, ты тренировалась с Линь Хао.
  
  - Откуда...
  
  - Я глава. Я знаю всё, что происходит в моей башне. - Он криво улыбнулся. - Ну, почти всё.
  
  - Как совет? - спросил Цзин Юй.
  
  Улыбка Си Еня погасла.
  
  - Плохо. - Он прошёл к окну и уставился на сад. - Старейшины грызутся между собой, как собаки. Лю Цзянь требует немедленной карательной экспедиции. Чжан Вэй хочет послать переговорщиков. Хуан Бо молчит и смотрит - я до сих пор не понимаю, на чьей он стороне.
  
  - А ты?
  
  - А я... - Си Ень замолчал. Потом повернулся к ним. - Пойдёмте. Покажу вам источник.
  
  - Сейчас?
  
  - Сейчас. - Он направился к двери. - Мне нужно подумать. А думать я лучше всего у огня.
  
  * * *
  
  Они спускались вниз - глубоко, глубже, чем Цзин Юй мог представить.
  
  Лестница вела в недра горы, на которой стояла башня. С каждым шагом становилось жарче - не обжигающе, но ощутимо. Воздух дрожал, словно над раскалённой сковородой.
  
  - Здесь всегда так жарко? - спросила Мэйлин.
  
  - Всегда. - Си Ень шёл впереди, и его силуэт был окружён мягким алым свечением. - Источник никогда не спит.
  
  Лестница закончилась - и они вышли в зал.
  
  Нет. Не в зал. В пещеру.
  
  Огромную, древнюю, вырубленную в самом сердце горы. Потолок терялся в темноте, стены уходили в бесконечность. Но всё это было неважно.
  
  Важен был только огонь.
  
  В центре пещеры из земли поднимался столб пламени.
  
  Не обычного пламени - живого, разумного, древнего. Он был шириной в десять шагов и высотой... Цзин Юй не мог определить высоту. Огонь уходил вверх, в темноту, и казалось, что он достигает самого неба.
  
  Цвет его постоянно менялся - алый, оранжевый, золотой, белый, снова алый. Языки пламени танцевали, переплетались, расходились. Это было похоже на дыхание огромного существа.
  
  - Небеса, - прошептала Мэйлин.
  
  - Огненный источник, - сказал Си Ень. - Сердце Чёрной башни. Сердце всех заклинателей огня.
  
  Он шагнул вперёд - к самому краю пламени - и протянул руку. Огонь коснулся его пальцев, обвился вокруг них, как ласковый зверь.
  
  - Здравствуй, - прошептал Си Ень. - Я вернулся.
  
  Пламя вспыхнуло ярче - словно отвечая на приветствие.
  
  Цзин Юй смотрел на это и вспоминал свой собственный источник - лунное озеро в глубине горы, серебряный свет, холодное прикосновение. Так похоже - и так по-разному.
  
  - Он тебя узнаёт, - сказал он.
  
  - Конечно. - Си Ень не отрывал взгляда от пламени. - Он знает меня с рождения. Он... - голос его дрогнул, - он единственный, кто никогда меня не предавал.
  
  Мэйлин подошла ближе - осторожно, с опаской. Жар был почти невыносимым, но она не отступала.
  
  - Можно? - спросила она.
  
  - Можно. - Си Ень кивнул. - Он не тронет друзей.
  
  Она протянула руку - и пламя коснулось её пальцев. Не обжигающе - тепло, почти ласково.
  
  - Ох, - выдохнула она. - Это... невероятно.
  
  - Это дом. - Си Ень отвернулся от огня и посмотрел на них. - Мой дом. Моя ответственность.
  
  Он помолчал.
  
  - Я должен отправиться в Сюньлай, - сказал он наконец. - Лично. Посмотреть на этого "Истинного пламя". Понять, что происходит.
  
  - Один? - спросил Цзин Юй.
  
  - Нет. - Си Ень покачал головой. - Возьму отряд. Но не для войны. Для... демонстрации.
  
  - Демонстрации?
  
  - Силы. - Огонь в глазах Си Еня вспыхнул ярче. - Иногда достаточно показать силу, чтобы не пришлось её применять.
  
  - А если не достаточно?
  
  - Тогда... - Си Ень сжал кулаки, и пламя вокруг него загудело, - тогда я сделаю то, что должен. Я - глава Чёрной башни. Я защищаю своих людей. Всех своих людей - даже тех, кто заблуждается.
  
  Мэйлин посмотрела на него - на этого человека, который нёс на плечах такую тяжесть.
  
  - Мы пойдём с тобой, - сказала она.
  
  - Нет.
  
  - Си Ень...
  
  - Нет. - Голос его был твёрдым. - Это дела башни. Мои дела. Я не хочу втягивать вас.
  
  - Ты нас уже втянул, - сказал Цзин Юй. - Когда мы стали друзьями.
  
  - Это другое.
  
  - Нет. То же самое. - Цзин Юй подошёл к нему. - Мы - семья, помнишь? Твои проблемы - наши проблемы.
  
  Си Ень смотрел на него - долго, пристально.
  
  - Ты упрямый, - наконец сказал он.
  
  - Я учился у лучших.
  
  Си Ень фыркнул - почти рассмеялся.
  
  - Ладно. - Он поднял руки в знак поражения. - Ладно. Вы поедете со мной. Но на моих условиях.
  
  - Каких?
  
  - Вы - наблюдатели. Не вмешиваетесь, пока я не попрошу. Понятно?
  
  - Понятно.
  
  - И если станет опасно - вы уходите. Без споров.
  
  - Это...
  
  - Без споров, - повторил Си Ень. - Обещай.
  
  Цзин Юй и Мэйлин переглянулись.
  
  - Обещаем, - сказали они хором.
  
  - Хорошо. - Си Ень повернулся к огню. - А теперь - идёмте спать. Завтра долгий день.
  
  * * *
  
  Они вернулись в гостевые покои поздно ночью.
  
  Башня затихла - коридоры опустели, факелы пригасли, только стражи всё так же стояли у дверей, невидимые и бдительные.
  
  - Я останусь здесь, - сказал Си Ень, когда они вошли в гостиную. - Не хочу возвращаться в свои покои.
  
  - Здесь? - удивилась Мэйлин. - Но твои комнаты наверняка лучше...
  
  - Мои комнаты пусты. - Он плюхнулся на диван. - И холодны. А здесь... - он посмотрел на них, - здесь есть вы.
  
  Мэйлин и Цзин Юй переглянулись - и улыбнулись.
  
  - Тогда я заварю чай, - сказала Мэйлин.
  
  - А я разожгу камин, - добавил Цзин Юй.
  
  - Камин? - Си Ень приподнял бровь. - Ты - заклинатель луны.
  
  - И что? - Цзин Юй подошёл к камину и щёлкнул пальцами. - Я научился кое-чему от тебя.
  
  Искра - слабая, серебристая - упала на дрова. Они не загорелись.
  
  Си Ень рассмеялся - впервые за весь день, искренне и тепло.
  
  - Дай сюда. - Он щёлкнул пальцами, и пламя вспыхнуло мгновенно. - Огонь - это моё.
  
  - Показушник.
  
  - Профессионал.
  
  Они устроились у камина - все трое, как в те ночи, когда путешествовали вместе. Мэйлин принесла чай, Си Ень развалился на диване, Цзин Юй сел в кресло.
  
  - Расскажи нам, - попросила Мэйлин. - Об этом самозванце. Что ты знаешь?
  
  Си Ень помолчал, собираясь с мыслями.
  
  - Мало, - признал он. - Он появился около полугода назад. Никто не знает, откуда. Молодой - лет двадцать пять - тридцать. Сильный. Очень сильный.
  
  - Насколько?
  
  - Достаточно, чтобы бросить вызов старейшинам. - Си Ень нахмурился. - Он говорит красивые слова. О "чистоте огня", о "возрождении истинной силы". Молодые маги слушают его. Они... - он поискал слова, - они недовольны. Считают, что башня погрязла в политике и интригах. Что мы забыли, что значит быть заклинателями огня.
  
  - А вы забыли? - тихо спросил Цзин Юй.
  
  - Может быть. - Си Ень смотрел в огонь. - Я был главой десять лет. Из них восемь - пил вино из черепа и наводил страх на врагов. Не лучший пример для молодёжи.
  
  - Ты изменился.
  
  - Да. Но они не знают этого. Они знают только демона Чёрной башни, который сжёг Белый город.
  
  Повисло молчание.
  
  - Что ты будешь делать? - спросила Мэйлин.
  
  - Поеду в Сюньлай. Посмотрю на этого "Истинного". Попытаюсь понять, чего он хочет на самом деле. - Си Ень допил чай. - А потом... потом решу.
  
  - А если он не захочет разговаривать?
  
  - Тогда я покажу ему, почему меня называют демоном.
  
  Он сказал это спокойно, почти буднично. Но Цзин Юй видел огонь в его глазах - не ярость, не гнев. Что-то более глубокое. Более опасное.
  
  Решимость.
  
  - Ладно, - Мэйлин встала и потянулась. - Я спать. Завтра, похоже, будет долгий день.
  
  - Иди. - Си Ень кивнул. - Я посижу ещё немного.
  
  - Только не всю ночь.
  
  - Не всю.
  
  Мэйлин ушла в свою комнату. Цзин Юй остался.
  
  Они сидели в тишине - два друга у огня, как сидели много раз до этого.
  
  - Ты волнуешься, - сказал наконец Цзин Юй.
  
  - Да, - признал Си Ень. - Впервые за долгое время.
  
  - Почему?
  
  - Потому что раньше мне было всё равно. - Он посмотрел на Цзин Юя. - Башня, люди, политика - всё это было... игрой. Способом заглушить боль. А теперь...
  
  - Теперь тебе не всё равно.
  
  - Да. И это пугает. - Си Ень криво улыбнулся. - Легче быть демоном. Демоны не волнуются. Не сомневаются. Не боятся ошибиться.
  
  - Но ты - не демон.
  
  - Нет. Уже нет. - Он посмотрел в огонь. - Благодаря тебе. И Мэйлин.
  
  Цзин Юй не знал, что сказать. Поэтому просто положил руку ему на плечо - молча, но ощутимо.
  
  - Мы справимся, - сказал он наконец. - Вместе.
  
  - Вместе, - повторил Си Ень.
  
  И впервые за этот долгий день в его голосе прозвучала надежда.
  
  * * *
  
  Поздно ночью они наконец разошлись по комнатам.
  
  Си Ень устроился на диване в гостиной - отказался занимать свободную кровать, сказал, что ему удобнее у огня. Цзин Юй ушёл в свою спальню, но долго не мог уснуть.
  
  Он лежал в темноте, глядя в потолок, и думал.
  
  О Чёрной башне - этом странном, пугающем, прекрасном месте. О людях, которые здесь жили - не монстрах, а просто людях со своими страхами и надеждами. О Си Ене - который нёс на плечах такую тяжесть и всё равно находил силы улыбаться.
  
  О том, что ждало их впереди.
  
  "Мы справимся", - подумал он. - "Мы всегда справляемся".
  
  И с этой мыслью он наконец уснул.
  
  А за окном, над Чёрной башней, горели звёзды - холодные и далёкие, как луна над огнём.
  
  Глава 29. Демон возвращается
  
  Они прибыли в Сюньлай на третий день.
  
  Город лежал в долине между двух гор - богатый, процветающий, окружённый крепостными стенами из красного камня. Над воротами развевались знамёна - но не чёрно-алые, цвета Чёрной башни. Новые. Белые с золотым пламенем.
  
  - Наглецы, - процедил один из командиров отряда. - Уже и флаги сменили.
  
  Си Ень молчал. Он ехал впереди - на чёрном коне, в чёрных доспехах, с мечом Фэнхуан на поясе. За ним следовали пятьдесят отборных воинов Чёрной башни и пятеро стражей пламени.
  
  И Цзин Юй с Мэйлин - в самом конце процессии, как и договаривались.
  
  - Ворота закрыты, - заметила Мэйлин.
  
  - Вижу, - ответил Цзин Юй.
  
  Они остановились в ста шагах от стен. На башнях появились лучники - десятки, сотни. Наконечники стрел блестели на солнце.
  
  - Стой! - крикнул кто-то сверху. - Кто вы и что вам нужно?
  
  Си Ень не ответил. Вместо этого он спешился - медленно, величественно - и пошёл к воротам. Один.
  
  - Глава! - крикнул командир. - Это опасно!
  
  Си Ень не обернулся.
  
  Он шёл - и с каждым шагом воздух вокруг него становился горячее. Камни под ногами начинали дымиться. Трава по краям дороги вспыхивала и сгорала.
  
  Лучники на стенах попятились.
  
  - С-стой! - голос стражника дрогнул. - Или мы будем стрелять!
  
  Си Ень остановился в десяти шагах от ворот.
  
  - Стреляйте, - сказал он негромко, но его голос разнёсся по всей долине. - Посмотрим, что будет.
  
  Тишина.
  
  Никто не выстрелил.
  
  - Я - Си Ень, - продолжил он. - Глава Чёрной башни. Демон, сжёгший Белый город. Чудовище, которое пьёт вино из черепов врагов.
  
  Он поднял руку - и огонь вспыхнул вокруг него, окутывая его фигуру алым сиянием.
  
  - Откройте ворота. Или я открою их сам. И тогда... - он помолчал, - тогда я буду недоволен.
  
  Долгая, мучительная пауза.
  
  А потом ворота начали открываться.
  
  * * *
  
  Они вошли в город - все пятьдесят воинов, стражи пламени, Цзин Юй и Мэйлин.
  
  Улицы были пусты. Жители попрятались по домам, ставни закрыты, двери заперты. Только стражники в белых доспехах стояли вдоль дороги - напряжённые, испуганные.
  
  - Где ваш глава? - спросил Си Ень.
  
  - В... в ратуше, господин, - ответил один из стражников.
  
  - Веди.
  
  Они прошли через весь город - как завоеватели, как армия. Цзин Юй видел лица людей в окнах - страх, ненависть, надежду. Всё вперемешку.
  
  "Он играет роль", - понял Цзин Юй. - "Роль демона, которого все боятся".
  
  И он играл её мастерски.
  
  * * *
  
  Ратуша Сюньлая была красивым зданием - трёхэтажным, с изогнутыми крышами и резными колоннами. На ступенях их ждали.
  
  Глава города Вэнь Цзюнь - толстый мужчина лет пятидесяти, с бегающими глазами и потными руками. Рядом с ним стояли советники и стражники.
  
  И ещё один человек.
  
  Молодой - лет двадцати пяти, как и говорили. Высокий, красивый, с огненными прядями в чёрных волосах. Глаза его горели - не страхом, а вызовом.
  
  "Истинное пламя", - понял Цзин Юй.
  
  - Глава Си Ень, - Вэнь Цзюнь поклонился - неглубоко, почти оскорбительно. - Какая... неожиданность.
  
  - Неожиданность? - Си Ень приподнял бровь. - Вы отзываете клятву верности башне, присягаете самозванцу, меняете флаги - и удивляетесь, что я пришёл?
  
  - Мы не... - Вэнь Цзюнь замялся. - То есть...
  
  - Позвольте мне, - молодой человек шагнул вперёд. - Я - Лин Фэн. Тот, кого вы называете "Истинным пламенем".
  
  - Я знаю, кто ты. - Си Ень смотрел на него без выражения. - Чего я не знаю - зачем ты это делаешь.
  
  - Зачем? - Лин Фэн рассмеялся. - Чтобы очистить башню от таких, как вы. От демонов и убийц. От тех, кто превратил священный огонь в инструмент террора.
  
  - Священный огонь, - повторил Си Ень. - Красивые слова.
  
  - Правдивые слова. - Лин Фэн шагнул ближе. - Вы - позор Чёрной башни, Си Ень. Вы сожгли Белый город, убили тысячи людей, пили вино из черепа. Вы - чудовище.
  
  - Да.
  
  Лин Фэн замер.
  
  - Что?
  
  - Да, - повторил Си Ень. - Я - чудовище. Демон. Убийца. Всё это правда.
  
  Он шагнул к Лин Фэну - медленно, неотвратимо.
  
  - Но знаешь, что ещё правда? - голос его стал тихим, почти ласковым. - Я - глава Чёрной башни. Источник признал меня. Старейшины признали меня. Империя признала меня.
  
  Ещё шаг.
  
  - А ты - кто?
  
  Лин Фэн отступил на полшага - непроизвольно, инстинктивно.
  
  - Я - голос истины...
  
  - Ты - никто. - Си Ень остановился в шаге от него. - Мальчишка, который возомнил себя спасителем. Я видел таких. Много.
  
  - Вы не посмеете...
  
  - Не посмею - что? - Си Ень наклонился к нему. - Убить тебя? Сжечь? Превратить в пепел прямо здесь, на этих ступенях?
  
  Воздух вокруг них задрожал от жара.
  
  - Я - демон, помнишь? Демоны не знают пощады.
  
  Лин Фэн побледнел. Но не отступил.
  
  - Вы не посмеете, - повторил он, но голос его дрогнул. - Люди видят. Если вы убьёте меня - вы докажете, что я был прав.
  
  - Люди видят, - согласился Си Ень. - И что они видят? Самозванца, который дрожит перед настоящей силой.
  
  Он отвернулся от Лин Фэна - демонстративно, оскорбительно - и посмотрел на Вэнь Цзюня.
  
  - Теперь - к делу.
  
  * * *
  
  - К какому делу? - пролепетал Вэнь Цзюнь.
  
  - К делу о предательстве. - Си Ень прошёл мимо него и сел на ступени ратуши - просто сел, как будто это был его трон. - Вы отозвали клятву верности башне. Это измена.
  
  - Мы... мы имели право...
  
  - Право? - Си Ень рассмеялся. - Какое право?
  
  - Древние законы... - начал Вэнь Цзюнь.
  
  - Древние законы говорят, что клятва верности нерушима. - Си Ень достал из-за пазухи свиток. - Но вы правы - есть исключение. Клятву можно отозвать, если глава башни нарушил священный договор.
  
  Он развернул свиток.
  
  - Давайте посмотрим. - Он начал читать. - "Глава башни обязуется защищать города Альянса от внешних врагов". Я защищал. "Глава башни обязуется не вмешиваться во внутренние дела городов". Я не вмешивался. "Глава башни обязуется справедливо распределять доходы от торговли".
  
  Он поднял глаза.
  
  - Вот это интересно.
  
  Вэнь Цзюнь побледнел.
  
  - Я... не понимаю...
  
  - Не понимаете? - Си Ень достал ещё один свиток. - Это - отчёт о доходах Сюньлая за последние пять лет. А это, - ещё один свиток, - реальные доходы, которые мои люди собрали из... других источников.
  
  Он бросил свитки к ногам Вэнь Цзюня.
  
  - Разница - триста тысяч золотых. Куда они делись, господин глава города?
  
  Тишина.
  
  - Я... это ошибка... - Вэнь Цзюнь начал потеть ещё сильнее. - Писцы напутали...
  
  - Писцы. - Си Ень кивнул. - Конечно. А вот это, - он достал третий свиток, - письмо от вашей любовницы в столице. Очень... подробное письмо. О доме, который вы ей купили. О драгоценностях. О планах сбежать вместе, когда "глупый демон" будет свергнут.
  
  Вэнь Цзюнь упал на колени.
  
  - Пощадите... - прохрипел он. - Я всё объясню...
  
  - Объясните? - Си Ень встал. - Что объясните? Что вы воровали у собственного города? Что вы присягнули этому мальчишке не из идеалов, а потому что он обещал закрыть глаза на вашу коррупцию?
  
  Он повернулся к Лин Фэну.
  
  - Ты знал?
  
  Лин Фэн молчал. Лицо его окаменело.
  
  - Конечно, знал, - продолжил Си Ень. - Ты использовал его. Как использовал других - недовольных, обиженных, жадных. Красивые слова о "чистоте огня", а за ними - обычная грязь.
  
  Он обвёл взглядом толпу - советников, стражников, горожан, которые начали выходить из домов.
  
  - Вот ваш "Истинный пламень", - сказал он громко. - Вот ваш спаситель. Он обещал очистить башню от коррупции - и первым делом взял в союзники вора.
  
  Ропот прокатился по толпе.
  
  - Это ложь! - крикнул Лин Фэн. - Он подделал доказательства!
  
  - Подделал? - Си Ень приподнял бровь. - Тогда пусть господин Вэнь Цзюнь объяснит, откуда у него дом в столице. И драгоценности. И любовница, которая носит платья дороже, чем годовой доход честного торговца.
  
  Вэнь Цзюнь всхлипнул.
  
  - Я... я признаю... - он упал лицом в землю. - Пощадите, глава! Я признаю всё!
  
  - Ты, - Си Ень повернулся к нему, - будешь судим по законам башни. За воровство и измену.
  
  - А я? - голос Лин Фэна был хриплым. - Вы убьёте меня?
  
  Си Ень посмотрел на него - долго, оценивающе.
  
  - Нет.
  
  - Что?
  
  - Я не убью тебя. - Си Ень подошёл к нему. - Ты - идеалист. Глупый, наивный идеалист, который верит в свои красивые слова. Таких не убивают. Таких... используют.
  
  - Я не буду служить вам!
  
  - Не будешь. - Си Ень кивнул. - Но ты будешь жить. И думать. И, может быть, однажды поймёшь, что мир сложнее, чем тебе кажется.
  
  Он отвернулся от Лин Фэна и обратился к толпе.
  
  - Слушайте все! - голос его разнёсся по площади. - Сюньлай остаётся в Альянсе Чёрной башни. Клятва восстановлена. Вэнь Цзюнь отстранён от власти и будет судим. Новый глава города будет назначен советом.
  
  Он помолчал.
  
  - Те, кто присягнул "Истинному пламени" - вы совершили ошибку. Я понимаю. Я сам совершал ошибки. - Он посмотрел в сторону Цзин Юя. - Но ошибки можно исправить. Вернитесь к башне - и будете прощены. Продолжите мятеж - и познакомитесь с демоном, которого так боитесь.
  
  Тишина.
  
  А потом один из стражников в белых доспехах снял шлем и преклонил колено.
  
  - Да здравствует глава!
  
  За ним - другой. И ещё один. И ещё.
  
  Через минуту вся площадь стояла на коленях.
  
  Все, кроме Лин Фэна, который смотрел на Си Еня с ненавистью - и чем-то похожим на уважение.
  
  * * *
  
  Вечером, когда дела были улажены, они собрались в покоях, выделенных для главы.
  
  Си Ень сидел у окна, глядя на город. Факелы горели на улицах, люди выходили из домов - жизнь возвращалась в нормальное русло.
  
  - Ты знал, - сказал Цзин Юй. - Знал про Вэнь Цзюня с самого начала.
  
  - Конечно. - Си Ень не повернулся. - Я - глава башни. У меня есть шпионы везде.
  
  - Почему не сказал на совете?
  
  - Потому что на совете были те, кто сочувствует мятежникам. - Си Ень наконец повернулся к ним. - Хуан Бо, например. Если бы я показал карты раньше времени - они бы предупредили Вэнь Цзюня. Он бы уничтожил доказательства или сбежал.
  
  - А Лин Фэн? - спросила Мэйлин. - Почему ты его отпустил?
  
  - Потому что он - не враг. - Си Ень вздохнул. - Он - дурак. Опасный дурак, но не злой. Он действительно верит в свои идеалы.
  
  - И что теперь?
  
  - Теперь он вернётся к себе - думать. - Си Ень криво улыбнулся. - Я дал ему много поводов для размышлений.
  
  - Ты показал ему, что он был использован.
  
  - Да. И что его "великое дело" было построено на воровстве и лжи. - Си Ень посмотрел в окно. - Может быть, это его сломает. А может быть - сделает сильнее. Посмотрим.
  
  - А если он снова поднимет мятеж?
  
  - Тогда я его убью. - Голос Си Еня был спокойным. - Но не раньше, чем он даст мне повод.
  
  Мэйлин посмотрела на него - на этого человека, который только что предотвратил гражданскую войну с помощью угроз, шантажа и собственной ужасной репутации.
  
  - Ты... - она покачала головой. - Ты страшный человек, Си Ень.
  
  - Я знаю. - Он улыбнулся - устало, но искренне. - Но я - ваш страшный человек.
  
  Цзин Юй рассмеялся.
  
  - Это точно.
  
  * * *
  
  Поздно ночью, когда Мэйлин уже спала, Цзин Юй и Си Ень сидели на балконе, глядя на звёзды.
  
  - Ты изменился, - сказал Цзин Юй.
  
  - Да?
  
  - Год назад ты бы просто сжёг этот город.
  
  - Год назад мне было всё равно. - Си Ень смотрел на огни внизу. - Теперь... теперь я понимаю, что за каждым огоньком - человек. Семья. Жизнь.
  
  - Это хорошо.
  
  - Это тяжело. - Си Ень вздохнул. - Легче быть демоном. Демоны не думают о последствиях.
  
  - Но ты - не демон.
  
  - Нет. - Он посмотрел на Цзин Юя. - Благодаря тебе.
  
  - И Мэйлин.
  
  - И Мэйлин. - Си Ень улыбнулся. - Вы оба... вы сделали меня лучше. Или хуже - смотря с какой стороны посмотреть.
  
  - Лучше, - уверенно сказал Цзин Юй. - Определённо лучше.
  
  Они сидели в тишине, глядя на звёзды.
  
  - Что дальше? - спросил наконец Цзин Юй.
  
  - Домой. - Си Ень встал. - В башню. Разобраться с остальными проблемами. А потом... - он помолчал. - Потом, может быть, продолжим путешествие. Если вы ещё захотите.
  
  - Захотим, - сказал Цзин Юй. - Обязательно захотим.
  
  Си Ень улыбнулся - и в этой улыбке не было ничего от демона.
  
  Только человек, который нашёл свой путь.
  
  Глава 30. Снова в пути
  
  Прошло три недели.
  
  Три недели, за которые жизнь Чёрной башни вернулась в привычное русло. Мятеж в Сюньлае был подавлен, виновные наказаны, сочувствующие - помилованы. Старейшины, ещё недавно грызшиеся между собой, притихли под тяжёлым взглядом вернувшегося главы.
  
  И однажды утром Си Ень вошёл в гостевые покои и сказал:
  
  - Пора.
  
  Цзин Юй оторвался от книги - он нашёл в библиотеке башни древний трактат о лунной магии и не мог оторваться.
  
  - Пора?
  
  - Продолжить путешествие. - Си Ень плюхнулся на диван. - Если вы ещё хотите, конечно.
  
  Мэйлин выглянула из своей комнаты.
  
  - Ты уверен? А башня?
  
  - Башня справится. - Он махнул рукой. - Хуан Лей снова будет управлять делами. Он хорош в этом - лучше меня.
  
  - Но ты - глава...
  
  - Я - глава, который не умеет сидеть на месте. - Си Ень криво улыбнулся. - Башня это переживёт.
  
  Цзин Юй отложил книгу и посмотрел на друга.
  
  - Ты счастлив здесь?
  
  Вопрос повис в воздухе - простой и сложный одновременно.
  
  - Счастлив? - Си Ень задумался. - Нет. Не думаю. Это мой дом, моя ответственность. Но счастье... - он покачал головой. - Счастье я нашёл в другом месте.
  
  Он посмотрел на них - на Цзин Юя с его серебряными волосами, на Мэйлин с её тёплой улыбкой.
  
  - С вами.
  
  Мэйлин отвернулась, пряча румянец.
  
  - Тогда собираемся, - сказала она. - Куда на этот раз?
  
  - На юг, - предложил Цзин Юй. - Я слышал, там есть древние руины времён Первой империи.
  
  - Руины, - фыркнул Си Ень. - Ты и твои руины.
  
  - А ты предлагаешь?
  
  - Море. Тёплое море, белый песок, никаких демонов и сумасшедших богинь.
  
  - Это на юге.
  
  - Значит, решено.
  
  * * *
  
  Они покинули Чёрную башню на рассвете.
  
  Провожать их вышла целая толпа - Линь Хао с другими учениками, Хуан Лей с озабоченным лицом, стражи пламени, слуги. Даже несколько старейшин соизволили появиться.
  
  - Берегите себя, глава, - сказал Хуан Лей. - И... - он покосился на Цзин Юя и Мэйлин, - берегите их.
  
  - Скорее они берегут меня, - усмехнулся Си Ень.
  
  Он обернулся к башне - к этой чёрной громаде, вздымающейся к небу - и на мгновение его лицо стало серьёзным.
  
  - Я вернусь, - сказал он негромко. - Я всегда возвращаюсь.
  
  И они ушли.
  
  * * *
  
  К вечеру третьего дня пути они углубились в лес.
  
  Дорога петляла между древними деревьями, солнце едва пробивалось сквозь густую листву. Пахло хвоей, прелыми листьями и чем-то диким, лесным.
  
  - Здесь есть хорошая поляна, - сказал Цзин Юй, сверяясь с картой. - Можем остановиться на ночь.
  
  - На ночь? - Си Ень поморщился. - В лесу?
  
  - А что не так?
  
  - Всё не так. Я же предлагал долететь до соседнего города. Нормальная гостиница, горячая ванна, мягкая кровать...
  
  - До города ещё полдня пути, - возразила Мэйлин. - А здесь чудесно.
  
  - Чудесно? - Си Ень оглянулся на тёмные деревья. - Здесь сыро, холодно и наверняка водятся какие-нибудь твари.
  
  - Ты - заклинатель огня. Сделай, чтобы было не сыро и не холодно.
  
  Си Ень открыл рот, чтобы возразить - и закрыл. Крыть было нечем.
  
  * * *
  
  Поляна оказалась и правда хорошей - небольшая, укрытая от ветра, с ручьём неподалёку.
  
  Они разбили лагерь с привычной слаженностью - Цзин Юй собрал дрова, Си Ень разжёг костёр, Мэйлин достала припасы и начала готовить ужин.
  
  Когда стемнело, вокруг поляны завыли волки.
  
  - Вот, - Си Ень указал в темноту. - Вот это я и имел в виду. Волки. В лесу. Вокруг нас.
  
  - Они не подойдут к огню, - спокойно сказал Цзин Юй.
  
  - А если подойдут?
  
  - Тогда ты их сожжёшь.
  
  - Это... - Си Ень замолчал. - Ладно. Это справедливо.
  
  Он устроился у костра, ворча себе под нос. Пламя отбрасывало тени на его лицо, огненные пряди в волосах мерцали в такт с огнём.
  
  - Почему мы снова ночуем в каком-то лесу? - пробормотал он. - Вокруг воют какие-то волки. Я же предлагал долететь до соседнего города и остановиться со всеми удобствами.
  
  - Зато здесь чудесно пахнет лесом, - сказала Мэйлин, помешивая варево в котелке. - Ты устроил потрясающий костёр. И сейчас приготовится потрясающий ужин.
  
  - И что в нём потрясающего?
  
  Мэйлин медленно повернулась к нему.
  
  - Тебе не по вкусу моя готовка?
  
  В её руке была ложка. Большая деревянная ложка, которой она угрожающе замахнулась.
  
  Си Ень поднял руки.
  
  - Я ничего не говорил.
  
  - Вот и хорошо.
  
  Цзин Юй наблюдал за ними с улыбкой, делая пометки на карте в свете костра.
  
  - Всё, мир, - сказал он, когда Мэйлин снова повернулась к котелку. - Завтра мы должны добраться до интересного города. Там, Си Ень, мы позволим тебе бросаться деньгами и строить из себя наследного принца.
  
  - Это ты сейчас так говоришь, - пробурчал Си Ень. - А потом начнётся - "не привлекай к себе внимания", "веди себя скромнее", "перестань пугать торговцев". Никакого удовольствия.
  
  - Ты пугаешь торговцев своим видом, а не деньгами.
  
  - Мой вид прекрасен.
  
  - Твой вид кричит "я могу сжечь тебя одним взглядом".
  
  - И что в этом плохого?
  
  Цзин Юй рассмеялся и вернулся к карте.
  
  Мэйлин разлила похлёбку по мискам - густую, ароматную, с мясом и травами. Она путешествовала с ними достаточно долго, чтобы научиться готовить из того, что есть под рукой.
  
  - Ешьте и молчите, - сказала она, раздавая миски.
  
  Они ели в тишине - только потрескивал костёр да выли где-то далеко волки. Похлёбка была вкусной - Си Ень, конечно, не признал бы этого вслух, но съел две порции.
  
  * * *
  
  После ужина Мэйлин отложила миску и посмотрела на Цзин Юя.
  
  - Потренируемся? - спросила она.
  
  - Что?
  
  - Потренируемся. - Она встала. - Устроим волшебный поединок. Ты же учил меня боевым заклинаниям - хочу проверить, чему научилась.
  
  Цзин Юй нахмурился.
  
  - Мэйлин, ты выучила только несколько базовых техник. Какой поединок?
  
  - Учебный. Лёгкий. - Она сложила руки на груди. - Или ты боишься проиграть?
  
  - Я не боюсь проиграть. Я боюсь тебя ранить.
  
  - Ты не ранишь. Ты же умеешь контролировать силу.
  
  - Это не...
  
  - Если он не хочет, - вмешался Си Ень, - можешь потренироваться со мной.
  
  Цзин Юй резко повернулся к нему.
  
  - Ты в своём уме, огненный?
  
  - А что?
  
  - А если ты её ранишь?!
  
  Си Ень приподнял бровь.
  
  - Ты сейчас серьёзно?
  
  - Абсолютно серьёзно! Твоя сила - огонь! Один неверный удар - и...
  
  - Ну знаешь, - Си Ень медленно поднялся, - это уже оскорбление.
  
  - Что?
  
  - Моя сила не причиняет вреда, если я не хочу этого. - В глазах Си Еня загорелся опасный огонёк. - Я контролирую огонь с рождения. С рождения, Сюаньчжи. И ты смеешь говорить, что я могу случайно ранить друга?
  
  - Я не это имел в виду...
  
  - Именно это. - Си Ень шагнул к нему. - Теперь я вызываю тебя на поединок.
  
  - Что?!
  
  - На поединок. - Си Ень ухмыльнулся. - Посмотрим, чья сила опаснее - твоя луна или мой огонь.
  
  - Си Ень, это глупо...
  
  - Боишься?
  
  Цзин Юй замер.
  
  Он знал, что Си Ень его провоцирует. Знал, что это детская выходка, недостойная взрослых людей. Знал, что нужно просто отказаться и закончить этот разговор.
  
  Но огонь в глазах Си Еня горел вызовом. И что-то внутри Цзин Юя - что-то древнее, соперническое - откликнулось на этот вызов.
  
  - Хорошо, - сказал он, откладывая карту. - Поединок.
  
  Мэйлин захлопала в ладоши.
  
  - Наконец-то!
  
  * * *
  
  Они отошли от костра - на край поляны, где было достаточно места.
  
  Мэйлин устроилась на поваленном дереве, готовая наблюдать за представлением. Волки притихли - словно почувствовали, что происходит что-то важное.
  
  Цзин Юй и Си Ень встали друг напротив друга.
  
  - Правила? - спросил Цзин Юй.
  
  - Без смертельных ударов. Без увечий. - Си Ень размял плечи. - Первый, кто коснётся земли - проиграл.
  
  - Согласен.
  
  Они замерли - два силуэта в лунном свете. Серебро против алого. Луна против огня.
  
  И Си Ень атаковал первым.
  
  Огненный шар сорвался с его ладони - яркий, ревущий, но Цзин Юй видел, что сила в нём сдержана. Это была не атака - это было приветствие.
  
  Он отбил шар лунным щитом и контратаковал - серебряная молния метнулась к Си Еню, рассекая воздух.
  
  Си Ень ушёл в сторону - легко, грациозно, как танцор. Огонь вспыхнул вокруг него, формируя защитный кокон.
  
  - Неплохо, - сказал он. - Но медленно.
  
  Он ударил снова - на этот раз серией. Три огненных копья, летящих одно за другим, каждое с разной траекторией.
  
  Цзин Юй отбил первое, уклонился от второго, третье опалило его рукав.
  
  - А ты стал быстрее, - признал он.
  
  - Я всегда был быстрым. Ты просто не замечал.
  
  Они кружили друг вокруг друга - как два хищника, выбирающих момент для атаки. Огонь и лунный свет переплетались в воздухе, создавая причудливые узоры.
  
  Цзин Юй атаковал - лунный клинок материализовался в его руке, серебряное лезвие засияло в темноте. Он бросился вперёд, нанося удар за ударом.
  
  Си Ень отступал, блокируя удары огненными щитами. Каждое столкновение высекало искры - серебряные и алые одновременно.
  
  - Ты дерёшься иначе, - заметил Си Ень между ударами. - Раньше ты полагался на технику. Теперь...
  
  - Теперь я полагаюсь на инстинкт, - закончил Цзин Юй.
  
  Он крутанулся - и его клинок прошёл в волоске от горла Си Еня. Тот отшатнулся, глаза его расширились.
  
  - Быстро!
  
  - Ты сам сказал - я был медленным.
  
  Они разошлись - и снова сошлись. Удар, блок, контрудар. Огонь ревел, лунный свет звенел. Поляна превратилась в арену - древние деревья были молчаливыми зрителями.
  
  Мэйлин смотрела на них с восторгом. Она видела, как они двигаются - не как враги, но как партнёры в танце. Каждый знал другого настолько хорошо, что мог предугадать следующее движение.
  
  И при этом они были прекрасны.
  
  Си Ень - яростный, яркий, как само пламя. Его движения были резкими, взрывными, непредсказуемыми. Огонь следовал за ним, как верный пёс, готовый выполнить любую команду.
  
  Цзин Юй - плавный, текучий, как лунный свет на воде. Его движения были мягкими, но точными, каждый удар находил цель. Серебряная сила окутывала его, делая почти призрачным.
  
  Они сражались - и одновременно играли. Это не был бой насмерть, как тогда, в юности. Это было... соревнование. Проверка. Радость от того, что можно показать свою силу без страха причинить вред.
  
  Си Ень выбросил руку - и огненный дракон взмыл в воздух. Меньше, чем тот, которого он создавал в бою с Юэ Линь, но всё равно впечатляющий. Дракон ринулся на Цзин Юя, раскрыв пасть.
  
  Цзин Юй не отступил.
  
  Он поднял руки - и лунный свет хлынул из него, формируя щит. Не просто щит - зеркало. Дракон врезался в него - и отразился.
  
  - Что?! - Си Ень едва успел уклониться от собственного дракона.
  
  - Новый трюк, - Цзин Юй улыбнулся. - Научился в библиотеке твоей башни.
  
  - Читать книги во время поединка - это жульничество!
  
  - Это подготовка.
  
  Си Ень рассмеялся и атаковал снова - на этот раз всерьёз. Огонь хлынул из него волной, заполняя половину поляны. Жар был почти невыносимым.
  
  Цзин Юй прыгнул - высоко, выше, чем мог бы обычный человек. Лунная сила несла его, делая почти невесомым. Он перелетел через волну огня и приземлился за спиной Си Еня.
  
  - Сзади! - крикнула Мэйлин.
  
  Но было поздно.
  
  Цзин Юй ударил - открытой ладонью, в которой концентрировалась лунная сила. Не сильно, не опасно, но точно.
  
  Удар пришёлся Си Еню между лопаток. Он потерял равновесие, шагнул вперёд, споткнулся - и упал на одно колено.
  
  - Стоп! - крикнул Цзин Юй.
  
  Они замерли.
  
  Си Ень стоял на одном колене, одна рука упиралась в землю. Технически - он проиграл.
  
  - Ты... - он поднял голову. - Ты победил.
  
  Цзин Юй смотрел на него - и не верил своим глазам.
  
  - Ты поддался, - сказал он.
  
  - Что?
  
  - Ты поддался! - Цзин Юй указал на него. - Ты мог уклониться! Я видел - ты начал движение, но остановился!
  
  Си Ень поднялся, отряхивая колени.
  
  - Не знаю, о чём ты.
  
  - Знаешь! Ты специально подставился под удар!
  
  - Это паранойя.
  
  - Это правда! - Цзин Юй шагнул к нему. - Признай!
  
  Си Ень смотрел на него - и вдруг расхохотался.
  
  Громко, искренне, запрокинув голову. Смех его разнёсся по поляне, распугав притихших волков.
  
  - Ты... - Цзин Юй задохнулся от возмущения. - Ты нарочно!
  
  - Я не нарочно! - Си Ень всё ещё смеялся. - Ты честно победил!
  
  - Ты мог отразить тот удар!
  
  - Не мог! - он вытер слёзы. - Ты был слишком быстр!
  
  - Я видел...
  
  - Ты видел то, что хотел видеть! - Си Ень наконец справился со смехом. - Сюаньчжи, ты параноик. Прими свою победу с достоинством.
  
  - Какое достоинство, когда ты жульничаешь?!
  
  - Я не жульничаю! Ты победил! Честно!
  
  Они стояли друг напротив друга - запыхавшиеся, разгорячённые, готовые спорить до утра.
  
  Мэйлин наблюдала за ними с улыбкой.
  
  - Мальчики, - сказала она. - Может, хватит?
  
  Они повернулись к ней.
  
  - Он поддался! - сказал Цзин Юй.
  
  - Я не поддавался! - возразил Си Ень.
  
  - Вы оба невозможны. - Мэйлин встала и подошла к костру. - Идите сюда. Чай остывает.
  
  Они переглянулись - и одновременно фыркнули.
  
  - Это не конец разговора, - предупредил Цзин Юй.
  
  - Конечно, нет, - Си Ень хлопнул его по плечу. - Но сначала - чай.
  
  * * *
  
  Они сидели у костра, потягивая горячий чай.
  
  Си Ень всё ещё посмеивался, Цзин Юй всё ещё ворчал. Мэйлин смотрела на них с нежностью.
  
  - А мне когда-нибудь покажете такое? - спросила она.
  
  - Такое - что? - уточнил Си Ень.
  
  - Такой бой. Я хочу научиться драться, как вы.
  
  Цзин Юй и Си Ень переглянулись.
  
  - Это займёт годы, - сказал Цзин Юй.
  
  - У меня есть годы.
  
  - И потребует много практики.
  
  - Я готова практиковаться.
  
  - И таланта.
  
  - Ты говоришь, что у меня нет таланта? - Мэйлин приподняла бровь.
  
  - Я говорю... - Цзин Юй замялся. - Я говорю, что научу тебя. Со временем.
  
  - И я, - добавил Си Ень. - Огненные техники тоже полезны.
  
  - Ты не будешь учить её огненным техникам! - возмутился Цзин Юй.
  
  - Почему?
  
  - Потому что она - заклинательница золотого источника!
  
  - И что? Золото и огонь совместимы. Мы это уже выяснили.
  
  - Это не значит...
  
  - Мальчики, - снова прервала их Мэйлин. - Спать пора.
  
  Они замолчали.
  
  Костёр потрескивал, звёзды мерцали над головой, где-то далеко снова завыли волки.
  
  - Она права, - сказал наконец Си Ень. - Завтра долгий день.
  
  - Город, - вспомнил Цзин Юй. - Где ты будешь бросаться деньгами.
  
  - И строить из себя наследного принца.
  
  - Именно.
  
  Они расстелили одеяла у костра - привычно, слаженно. Мэйлин устроилась между ними, как всегда.
  
  - Спокойной ночи, - сказала она.
  
  - Спокойной ночи, - ответили они хором.
  
  Тишина.
  
  А потом:
  
  - Ты всё равно поддался.
  
  - Я не поддавался!
  
  - Мальчики!
  
  - Всё, молчим.
  
  И они замолчали - три фигуры у догорающего костра, три друга, которые нашли друг друга в этом огромном мире.
  
  Три человека, которые стали семьёй.
  
  * * *
  
  - Цзин Юй, - голос Мэйлин был сонным, - я хотела спросить...
  
  - М?
  
  - Там, в Чёрной башне... Почему Си Ень не может просто передать власть? Если она его тяготит?
  
  Цзин Юй помолчал. Он тоже думал об этом.
  
  - Не могу, - ответил вместо него Си Ень. Голос его был тихим, без обычной иронии. - Это часть моего наказания.
  
  - Наказания?
  
  - Я убил прошлого главу. - Си Ень смотрел в звёздное небо. - На смертельном поединке, после того как сжёг Белую башню. Он попытался меня остановить - и я убил его.
  
  Тишина.
  
  - И источник избрал меня, - продолжил он. - Прямо там, над телом того, кого я убил. Я получил нити башни - связь с каждым камнем, с каждым огнём, с каждым заклинателем. И теперь... - он вздохнул, - теперь они мои. До смерти.
  
  - Нельзя передать? - тихо спросила Мэйлин.
  
  - Нельзя. Не передать и не отказаться. - Си Ень повернулся на бок. - Моя ответственность. До конца.
  
  Цзин Юй смотрел на друга - на этого человека, который нёс такую тяжесть и всё равно находил силы смеяться.
  
  - Мы будем рядом, - сказал он. - До конца.
  
  - Я знаю. - В темноте Цзин Юй не видел лица Си Еня, но слышал улыбку в его голосе. - Именно поэтому я ещё не сошёл с ума окончательно.
  
  - Ты и так безумен.
  
  - Это другое безумие. Хорошее.
  
  Мэйлин тихо рассмеялась.
  
  - Спите уже, безумцы.
  
  И они уснули - под звёздами, у догорающего костра, в окружении воющих волков.
  
  Вместе.
  
  Глава 31. Ночь огней
  
  Город Цзиньхуа встретил их шумом и суетой.
  
  Улицы были забиты повозками и паланкинами, торговцы кричали, расхваливая товар, дети носились между ног взрослых. Повсюду висели разноцветные фонари и ленты, на каждом углу что-то жарили, варили, продавали.
  
  - Большая осенняя ярмарка, - объяснил Си Ень. - Раз в год. Сюда съезжается половина провинции.
  
  - Красиво, - сказала Мэйлин, оглядываясь по сторонам.
  
  - И людно, - добавил Цзин Юй. - Где мы остановимся?
  
  Это оказалось проблемой.
  
  Первый постоялый двор был забит. Второй - тоже. Третий предложил им место в конюшне - "если господа не против".
  
  - Господа против, - процедил Си Ень.
  
  На пятом постоялом дворе Мэйлин начала уставать, на седьмом - Цзин Юй предложил разбить лагерь за городом.
  
  - Нет, - Си Ень покачал головой. - Есть ещё один вариант.
  
  Он повёл их прочь от главных улиц - в тихий квартал, где дома стояли за высокими стенами и охранялись молчаливыми стражниками.
  
  - Куда мы? - спросила Мэйлин.
  
  - Увидишь.
  
  Они остановились у неприметных ворот - тёмное дерево, никаких украшений. Только маленький символ в углу - стилизованное пламя.
  
  Си Ень постучал - особым образом, три коротких удара и два длинных.
  
  Ворота открылись.
  
  * * *
  
  Тайная резиденция заклинателей огня была... неожиданной.
  
  Снаружи - скромный дом, каких десятки в этом квартале. Внутри - роскошный особняк с садами, фонтанами и павильонами. Мраморные полы, шёлковые занавеси, мебель из драгоценных пород дерева.
  
  - У нас такие есть в каждом крупном городе, - объяснил Си Ень. - Для путешествующих заклинателей. И для... других дел.
  
  - Каких других? - спросил Цзин Юй.
  
  - Разных.
  
  Их встретил управляющий - седой мужчина с острыми глазами. Увидев Си Еня, он побледнел и тут же упал на колени.
  
  - Глава! - он ударился лбом об пол. - Какая честь! Мы не знали, что вы...
  
  - Встань. - Си Ень поморщился. - Мне нужны три комнаты. Лучшие.
  
  - Конечно, глава! Немедленно! Всё будет готово!
  
  Управляющий засуетился, слуги забегали, откуда-то появились подносы с угощениями и чаем.
  
  - Устраивайтесь, - сказал Си Ень друзьям. - Я скоро вернусь.
  
  - Куда ты?
  
  - По делам.
  
  И он исчез - прежде чем они успели возразить.
  
  * * *
  
  Комнаты были роскошными.
  
  Мэйлин досталась спальня в розовых тонах - с огромной кроватью под балдахином, туалетным столиком из слоновой кости и окном, выходящим в сад. Цзин Юй получил комнату в синих тонах - строже, но не менее красивую.
  
  - Это слишком, - сказала Мэйлин, оглядывая шёлковые подушки и расписные ширмы.
  
  - Это Си Ень, - ответил Цзин Юй. - Для него "слишком" не существует.
  
  Они приняли ванну, отдохнули, выпили чаю. За окном солнце клонилось к закату, фонари на улицах начинали загораться один за другим.
  
  Си Ень вернулся, когда небо окрасилось в оранжевый.
  
  С горой свёртков.
  
  - Что это? - спросила Мэйлин.
  
  - Одежда. - Он свалил свёртки на стол. - Сегодня мы будем выглядеть как приличные люди, а не бездомные бродяги. Примеряйте.
  
  * * *
  
  Он развернул первый свёрток - и Мэйлин ахнула.
  
  Халат из зелёного шёлка - не простого, а переливчатого, меняющего оттенок при каждом движении. Золотая вышивка вилась по воротнику и рукавам - цветы лотоса, листья, бабочки. Широкий пояс того же цвета, украшенный нефритовыми подвесками.
  
  - Это... - она не могла найти слов. - Это же целое состояние!
  
  - Ерунда, - отмахнулся Си Ень. - Вот это - для тебя.
  
  Второй свёрток - халат для Цзин Юя. Чёрный шёлк с серебряной вышивкой - лунные фазы, звёзды, облака. Ткань была такой тонкой, что казалась почти невесомой.
  
  - Си Ень... - начал Цзин Юй.
  
  - Никаких возражений.
  
  Третий свёрток - для самого Си Еня. Чёрный с алым - его цвета. Драконы и пламя, вышитые золотом.
  
  - Из самых дорогих тканей, - объяснил он. - С широкими рукавами, как у придворных. Сегодня мы будем... впечатляющими.
  
  - Зачем? - спросил Цзин Юй.
  
  - Потому что можем. - Си Ень улыбнулся. - Собирайтесь. У нас впереди длинная ночь.
  
  * * *
  
  Мэйлин ушла переодеваться первой.
  
  Цзин Юй остался в гостиной, глядя на свой халат. Чёрный шёлк струился между пальцев, серебряная вышивка мерцала в свете фонарей.
  
  Дверь тихо открылась. Си Ень вошёл - уже в своём наряде.
  
  Цзин Юй поднял на него взгляд - и на мгновение потерял дар речи.
  
  Чёрный с алым. Драконы, извивающиеся в пламени. Широкие рукава, золотой пояс. Волосы убраны назад, открывая резкие черты лица.
  
  - Ты похож на какого-то чёрного властелина, - сказал Цзин Юй. - Перед тобой хочется пасть ниц.
  
  - Я тоже думаю, мне идёт, - довольно улыбнулся Си Ень.
  
  Он подошёл ближе и посмотрел на халат в руках Цзин Юя.
  
  - А ты почему ещё не оделся? Тебе не нравится?
  
  - Нравится. - Цзин Юй провёл пальцами по серебряной вышивке. - Просто... я не привык носить чёрное.
  
  - Попробуй. Я хочу посмотреть, будешь ли ты в этом более похож на человека.
  
  - А на кого я так похож?
  
  Си Ень склонил голову, разглядывая его.
  
  - На духа серебра? - предположил он. - Заблудившегося небожителя? Монаха, достигшего просветления?
  
  - Ох уж эти твои шутки.
  
  - Я не шучу. - Голос Си Еня стал серьёзным. - Ты... изменился, Сюаньчжи. С тех пор как принял лунный источник. Стал более... отстранённым. Иногда смотришь куда-то - и кажется, что ты видишь что-то, чего мы не видим.
  
  Цзин Юй не ответил. Он знал, что Си Ень прав.
  
  - И вот, - Си Ень достал из рукава длинную коробочку, богато украшенную. - Отдай ей.
  
  Цзин Юй открыл коробочку - и замер.
  
  Внутри лежала шпилька. Нефритовая, тонкой резьбы - цветок лотоса на изогнутом стебле. Работа мастера, явно стоившая немало.
  
  - Почему ты не отдашь её сам? - спросил Цзин Юй.
  
  Си Ень посмотрел на него долгим взглядом.
  
  - Потому что она ждёт этого от тебя.
  
  - Ты не так понял наши отношения. - Цзин Юй покачал головой. - Она моя спасительница и подруга. Я люблю её как сестру. Младшую.
  
  - Ты хотя бы понимаешь, что она тебя любит не как брата?
  
  Тишина.
  
  Цзин Юй поднял на Си Еня глаза - и тот увидел в них серебро. Не отражение света - само серебро, живое и холодное.
  
  - Даже если это так, - тихо сказал Цзин Юй, - из этого ничего не выйдет.
  
  - Почему?
  
  - Потому что я... - он замолчал. Потом продолжил, ещё тише: - Потому что я больше не совсем человек, Си Ень. Лунный источник изменил меня. Глубже, чем ты думаешь. Я не знаю, сколько мне осталось. Не знаю, чем я стану через десять лет, через двадцать. Я не имею права привязывать к себе кого-то.
  
  Долгое молчание.
  
  - Хорошо, - наконец кивнул Си Ень. - Я услышал тебя. Не пожалей потом.
  
  И он так же тихо вышел.
  
  * * *
  
  Мэйлин уже переоделась.
  
  Она стояла у зеркала, крутясь из стороны в сторону, и зелёный шёлк струился вокруг неё, как живой. Золотая вышивка ловила свет фонарей, нефритовые подвески тихо позвякивали.
  
  - Ты выглядишь как дух весны, - сказал Си Ень, входя в комнату.
  
  Мэйлин обернулась - и у неё перехватило дыхание. Си Ень в чёрном с алым был... пугающе красив. Как демон из легенд, как бог войны, сошедший с небес.
  
  - Ты... - она сглотнула. - Впечатляюще.
  
  - Знаю. - Он улыбнулся и протянул ей коробочку. - Возьми. Это должно подойти к наряду.
  
  Мэйлин открыла коробочку - и радостно пискнула.
  
  - Шпилька! - она достала её, любуясь тонкой работой. - Она прекрасна!
  
  - Заколи волосы. Посмотрим, как будет смотреться.
  
  Мэйлин повернулась к зеркалу и аккуратно заколола волосы новой шпилькой. Нефритовый лотос лёг идеально - словно был создан специально для неё.
  
  - Спасибо! - она обернулась и порывисто обняла Си Еня. - Спасибо, спасибо!
  
  - Эй, осторожнее, - он неловко похлопал её по спине. - Помнёшь наряд.
  
  - Плевать на наряд!
  
  Она отстранилась, сияя.
  
  - Это лучший подарок, который мне когда-либо дарили!
  
  - Рад, что понравилось.
  
  В этот момент дверь открылась, и вошёл Цзин Юй.
  
  * * *
  
  Мэйлин замерла.
  
  Чёрный шёлк облегал его фигуру, серебряная вышивка мерцала в полумраке. Серебряные волосы, серебряные глаза, серебряные узоры на ткани - он был как ожившее лунное сияние.
  
  - Ты... - она не могла найти слов.
  
  - Не говори ничего, - Си Ень ухмыльнулся. - Он смущается.
  
  - Я не смущаюсь, - возразил Цзин Юй.
  
  - Смущаешься. У тебя уши покраснели.
  
  - Это от жары.
  
  - Конечно. От жары.
  
  Мэйлин рассмеялась - и напряжение разрядилось.
  
  - Мы сегодня все выглядим потрясающе, - сказала она. - Только у вас на головах непонятно что. Разрешите мне исправить.
  
  - Что не так с моей головой? - возмутился Си Ень.
  
  - Всё. Садись.
  
  * * *
  
  Она усадила Цзин Юя первым.
  
  Расчесала его серебряные волосы - длинные, шелковистые, струящиеся сквозь пальцы как вода. Уложила их, собрала часть наверх, заколола шпилькой из чёрного дерева - той самой, которую подарила ему когда-то, ещё в самом начале их путешествия.
  
  - Вот так, - сказала она удовлетворённо. - Теперь ты похож на благородного господина, а не на отшельника с гор.
  
  - Спасибо, - сухо ответил Цзин Юй. - Кажется.
  
  - Не за что.
  
  Потом настала очередь Си Еня.
  
  Его волосы были другими - жёсткие, непослушные, с огненными прядями, которые словно жили своей жизнью.
  
  - Сиди смирно, - велела Мэйлин.
  
  - Я сижу смирно!
  
  - Ты дёргаешься.
  
  - Я не дёргаюсь!
  
  Она расчесала его гриву, заплела часть волос в мелкие косы, чтобы укротить их, и собрала всё в высокий хвост, закрепив чёрной короной - украшением главы Чёрной башни.
  
  - Вот так, глава, - сказала она удовлетворённо. - Теперь ты выглядишь как положено.
  
  Си Ень посмотрел в зеркало - и даже он, привыкший к роскоши, был впечатлён.
  
  - Неплохо, - признал он.
  
  - Неплохо? - Мэйлин фыркнула. - Это лучшая причёска, которую ты когда-либо носил!
  
  - Ладно, ладно. Лучшая. Доволен?
  
  - Нет. Но сойдёт.
  
  Цзин Юй наблюдал за ними с лёгкой улыбкой. Эти двое - огненный демон и деревенская целительница - были похожи на брата и сестру. Вечно спорящих, вечно поддразнивающих друг друга, но любящих.
  
  - Идём, - сказал Си Ень, поднимаясь. - Ночь не ждёт.
  
  * * *
  
  Башня развлечений называлась "Девять небес".
  
  Она возвышалась в центре города - семиэтажное здание из красного дерева и белого камня, увешанное фонарями всех цветов. Музыка доносилась из каждого окна, смех и голоса сливались в единый гул.
  
  - Здесь есть всё, - объяснил Си Ень, ведя их к входу. - Представления, азартные игры, музыка, танцы. Лучшие повара, лучшие музыканты, лучшие... - он замялся, - развлечения.
  
  - Какие развлечения? - подозрительно спросила Мэйлин.
  
  - Разные. Не волнуйся, я буду вас оберегать.
  
  У входа стояла очередь - богатые торговцы, знатные господа, разряженные дамы. Все ждали, пока их пропустят внутрь.
  
  Си Ень прошёл мимо очереди - прямо к дверям.
  
  - Эй! - возмутился кто-то. - Куда ты...
  
  Один взгляд Си Еня - и человек замолчал. Огонь в глазах главы Чёрной башни горел ярко даже в свете сотни фонарей.
  
  - Простите, господин, - пробормотал человек и отступил.
  
  Привратник - огромный мужчина в чёрном - посмотрел на них и побледнел.
  
  - Г-глава Си Ень? - он поклонился так низко, что чуть не упал. - Добро пожаловать в "Девять небес"! Для вас - лучшие места!
  
  - Разумеется.
  
  И они вошли.
  
  * * *
  
  Внутри было ещё роскошнее, чем снаружи.
  
  Первый этаж занимал огромный зал с эстрадой, где труппа акробатов показывала невероятные трюки. Они прыгали, крутились, летали по воздуху - словно не подчинялись законам тяжести.
  
  - Заклинатели воздуха, - объяснил Си Ень. - Лучшие в империи.
  
  Мэйлин смотрела с открытым ртом. Она никогда не видела ничего подобного.
  
  Их провели на второй этаж - в отдельный павильон с видом на эстраду. Мягкие диваны, столики с угощениями, прислуга, готовая выполнить любое желание.
  
  - Вино, - велел Си Ень. - Лучшее.
  
  - Чай, - добавил Цзин Юй.
  
  - Фрукты, - попросила Мэйлин.
  
  Всё появилось мгновенно - словно по волшебству.
  
  * * *
  
  Они пили, ели и смотрели представление.
  
  Акробатов сменили музыканты - целый оркестр, игравший на инструментах, которых Мэйлин никогда не видела. Потом вышли танцовщицы - прекрасные, в развевающихся одеждах, двигавшиеся как ожившие цветы.
  
  - Красиво, - прошептала Мэйлин.
  
  - Ты красивее, - сказал Си Ень.
  
  Она покраснела.
  
  - Не говори глупостей.
  
  - Это не глупость. Это факт.
  
  Цзин Юй смотрел на них - и молчал.
  
  * * *
  
  К полуночи они поднялись на пятый этаж - туда, где располагались игровые залы.
  
  Здесь было шумно, людно, дымно. За столами сидели игроки - бросали кости, раскладывали карты, делали ставки. Золото переходило из рук в руки, кто-то радостно кричал, кто-то проклинал судьбу.
  
  - Хочу попробовать, - сказала Мэйлин.
  
  - Ты умеешь играть? - удивился Цзин Юй.
  
  - Нет. Но как сложно может быть?
  
  Очень сложно, как оказалось.
  
  За первым столом Мэйлин проиграла десять золотых. За вторым - ещё пятнадцать. За третьим Си Ень отобрал у неё кошелёк.
  
  - Хватит, - сказал он. - Ты разоришь меня.
  
  - Но я почти выиграла!
  
  - Ты проиграла тридцать раз подряд.
  
  - Тридцать один, - поправил Цзин Юй.
  
  - Не помогаешь!
  
  Си Ень рассмеялся и сел за стол сам.
  
  - Смотри, как надо.
  
  * * *
  
  Он играл - и выигрывал.
  
  Раз за разом. Кости ложились как надо, карты приходили нужные, соперники сдавались один за другим.
  
  - Он жульничает, - прошептала Мэйлин.
  
  - Конечно, жульничает, - согласился Цзин Юй. - Он заклинатель огня. Может чувствовать тепло костей, угадывать расположение карт по движению воздуха.
  
  - Это нечестно!
  
  - Это Си Ень.
  
  Толпа вокруг стола росла. Люди смотрели, как таинственный незнакомец в чёрном с алым выигрывает снова и снова.
  
  - Кто это? - шептались в толпе.
  
  - Не знаю. Но посмотри на его глаза...
  
  - Огненный заклинатель?
  
  - Похоже...
  
  А потом кто-то узнал его.
  
  - Небеса милосердные! - раздался возглас. - Это же глава Чёрной башни!
  
  Толпа замерла.
  
  Си Ень поднял голову, и огонь в его глазах вспыхнул ярче.
  
  - Да, - сказал он спокойно. - И что?
  
  Никто не ответил. Никто не посмел.
  
  - Вот и хорошо, - он сгрёб выигрыш и встал. - Пойдёмте. Здесь стало скучно.
  
  * * *
  
  Они поднялись на седьмой этаж - самый верхний.
  
  Здесь было тише, спокойнее. Отдельные комнаты для особых гостей, приглушённый свет, мягкая музыка.
  
  - Что здесь? - спросила Мэйлин.
  
  - Музыкальные залы, - ответил Си Ень. - Можно слушать музыку. Или играть самому.
  
  - Ты умеешь играть?
  
  - Немного.
  
  "Немного" оказалось преуменьшением.
  
  Си Ень сел за цисян - струнный инструмент, похожий на арфу - и заиграл. Мелодия была странной - грустной и яростной одновременно, как пламя на ветру.
  
  - Он хорош, - прошептала Мэйлин.
  
  - Он учился в детстве, - тихо ответил Цзин Юй. - Его мать любила музыку. Заставляла его практиковаться каждый день.
  
  - Ты знал его мать?
  
  - Нет. Он рассказывал. Давно.
  
  Мелодия закончилась - и Си Ень поднял голову.
  
  - Твоя очередь, - сказал он Цзин Юю.
  
  - Я не умею.
  
  - Ты умеешь. Я помню - в юности ты играл на флейте.
  
  - Это было давно.
  
  - Навыки не забываются.
  
  Цзин Юй колебался - но потом взял флейту, которую протянул ему слуга, и поднёс к губам.
  
  Первые ноты были неуверенными. Но постепенно мелодия выровнялась, стала чище, яснее. Она была другой - не яростной, как у Си Еня, а мягкой, задумчивой, как лунный свет на воде.
  
  Мэйлин слушала - и чувствовала, как сердце её сжимается.
  
  "Он такой красивый", - думала она. - "Такой далёкий. Как луна - можно любоваться, но нельзя коснуться".
  
  Мелодия закончилась.
  
  - Красиво, - сказала она.
  
  - Спасибо.
  
  Их глаза встретились - и на мгновение что-то промелькнуло между ними. Что-то невысказанное, непризнанное.
  
  А потом момент прошёл.
  
  - Идёмте, - сказал Си Ень. - Ночь ещё не закончилась.
  
  * * *
  
  На обратном пути к их павильону их остановили.
  
  Группа молодых людей - богато одетых, надменных. По огненным прядям в волосах Цзин Юй понял - заклинатели огня.
  
  - Глава Си Ень, - один из них шагнул вперёд. - Какая честь.
  
  Голос его был вежливым, но в нём слышалась насмешка.
  
  - Линь Цзянь, - Си Ень кивнул. - Давно не виделись.
  
  - С тех пор как вы покинули башню, чтобы... путешествовать. - Линь Цзянь окинул взглядом Цзин Юя и Мэйлин. - С интересной компанией, как я погляжу.
  
  - Мои друзья.
  
  - Друзья? - Линь Цзянь приподнял бровь. - Лунный заклинатель и... - он посмотрел на Мэйлин с презрением, - кто это вообще?
  
  - Осторожнее, - голос Си Еня стал холодным. - Ты говоришь о людях, которые мне дороги.
  
  - Дороги? - Линь Цзянь рассмеялся. - Великий глава Чёрной башни - и ему дороги какие-то...
  
  Он не договорил.
  
  Огонь вспыхнул - не от Си Еня. От Мэйлин.
  
  Она не поняла, как это случилось. Просто злость вспыхнула внутри неё - и золотая сила откликнулась, смешавшись с жаром, который окутывал это место. Луч света ударил в пол у ног Линь Цзяня, оставив выжженный след.
  
  - Следующий, - сказала она тихо, - будет в твоё лицо.
  
  Тишина.
  
  Линь Цзянь смотрел на неё - с удивлением, с испугом.
  
  - Ты... - он сглотнул. - Ты посмела...
  
  - Она посмела, - перебил Си Ень. Он улыбался - но улыбка его была страшной. - И я бы на твоём месте извинился. Быстро.
  
  Линь Цзянь побледнел. Он посмотрел на своих спутников - но те отводили глаза.
  
  - Прошу прощения, - выдавил он. - Госпожа.
  
  - Принято, - холодно ответила Мэйлин.
  
  - А теперь уходи, - добавил Си Ень. - Пока я не передумал быть милосердным.
  
  Линь Цзянь и его компания исчезли так быстро, словно их и не было.
  
  * * *
  
  - Ты в порядке? - спросил Цзин Юй, когда они остались одни.
  
  - В порядке. - Мэйлин посмотрела на свои руки - они всё ещё слабо светились золотым. - Я не знаю, как это получилось. Просто... разозлилась.
  
  - Это был огонь, - сказал Си Ень. - Смешанный с твоей золотой силой.
  
  - Но я не умею призывать огонь!
  
  - Ты не умела. - Он смотрел на неё с уважением. - Похоже, ты быстро учишься.
  
  - Но...
  
  - Мы поговорим об этом позже, - перебил Цзин Юй. - Сейчас - идём отсюда. На нас смотрят.
  
  Он был прав. Люди вокруг шептались, указывая на них. Слухи уже разносились - о главе Чёрной башни и его странных спутниках.
  
  - Идём, - согласился Си Ень.
  
  * * *
  
  Они вернулись в резиденцию под утро.
  
  Уставшие, но довольные. Ночь была долгой - и полной приключений.
  
  - Это было... незабываемо, - сказала Мэйлин, падая на диван.
  
  - Это было безумие, - поправил Цзин Юй.
  
  - Это было весело, - закончил Си Ень.
  
  Они рассмеялись - все трое.
  
  - Спать, - сказала Мэйлин. - Немедленно.
  
  - Согласен.
  
  - Согласен.
  
  Они разошлись по комнатам - три фигуры в роскошных нарядах, три друга, которые провели ночь так, как не провели бы без друг друга.
  
  Три человека, которые стали семьёй.
  
  А за окном занимался рассвет - первый день большой ярмарки, первый день новых приключений.
  
  Но это - уже другая история.
  
  Глава 32. Ярмарка
  
  Они проспали до полудня.
  
  Мэйлин проснулась первой - от шума за окном. Крики торговцев, смех, музыка. Ярмарка была в самом разгаре.
  
  Она выскочила из комнаты и обнаружила Цзин Юя в гостиной - он сидел у окна и читал какой-то свиток.
  
  - Ты уже встал?
  
  - Я не ложился.
  
  - Что?!
  
  - Не хотелось спать. - Он отложил свиток. - Как ты себя чувствуешь? После вчерашнего.
  
  - Прекрасно! - Мэйлин подбежала к окну и выглянула наружу. - Смотри, сколько людей! Хочу туда!
  
  - Тогда буди Си Еня.
  
  - Я не сплю, - донеслось из-за двери. - Вы слишком громкие.
  
  Дверь открылась, и Си Ень появился на пороге - помятый, с растрёпанными волосами, в одном исподнем.
  
  - Который час?
  
  - Полдень.
  
  - Рано.
  
  - Это не рано!
  
  - Для меня - рано.
  
  Но Мэйлин уже тащила его к умывальнику.
  
  - Собирайся! Мы идём на ярмарку!
  
  * * *
  
  - Нет, - сказал Цзин Юй, когда Си Ень потянулся к вчерашнему наряду.
  
  - Что - нет?
  
  - Не это. - Цзин Юй указал на чёрно-алый халат. - Если ты выйдешь в этом, мы снова будем привлекать внимание.
  
  - И что?
  
  - И мы не сможем нормально погулять. Все будут на нас смотреть, кланяться, расступаться.
  
  - Мне нравится, когда расступаются.
  
  - А мне - нет, - вмешалась Мэйлин. - Я хочу нормально посмотреть ярмарку. Без толп поклонников и испуганных торговцев.
  
  Си Ень вздохнул.
  
  - Ладно. Что вы предлагаете?
  
  Они нашли в шкафах резиденции простую одежду - тёмные халаты без вышивки, обычные пояса. Си Ень заплёл волосы в простую косу, спрятав огненные пряди под капюшоном.
  
  - Теперь ты похож на обычного человека, - одобрила Мэйлин.
  
  - Я никогда не буду похож на обычного человека.
  
  - Но хотя бы не на императора.
  
  Цзин Юй убрал волосы под простую шапку - серебро было слишком заметным. Мэйлин надела скромное платье травницы - такое, в каком ходила в своей деревне.
  
  - Готовы? - спросила она.
  
  - Готовы.
  
  И они вышли в город.
  
  * * *
  
  Ярмарка захватила весь центр Цзиньхуа.
  
  Улицы превратились в бесконечные торговые ряды. Палатки, навесы, повозки - всё было завалено товарами. Ткани и украшения, посуда и оружие, травы и снадобья, книги и свитки. Всё, что только можно было представить - и многое, что нельзя.
  
  - Смотрите! - Мэйлин указала на повозку, где продавали птиц. Десятки клеток, сотни птиц - от крошечных певчих до огромных ястребов. - Какие красивые!
  
  - Хочешь одну? - спросил Си Ень.
  
  - Нет! Мне их жалко. Они должны летать свободно.
  
  - Тогда пойдём дальше.
  
  Они шли сквозь толпу - три обычных путника среди тысяч других. Никто не оглядывался, никто не кланялся. Это было... непривычно.
  
  - Странное ощущение, - признал Си Ень. - Быть незаметным.
  
  - Тебе не нравится?
  
  - Не знаю. - Он огляделся. - Может быть, нравится. Немного.
  
  * * *
  
  Первую остановку они сделали у палатки с едой.
  
  Старушка в засаленном фартуке жарила пирожки - с мясом, с капустой, с бобами. Запах был умопомрачительный.
  
  - Три с мясом, - сказал Цзин Юй.
  
  - И три с капустой, - добавила Мэйлин.
  
  - И три с бобами, - закончил Си Ень. - Нет, шесть. Нет, девять.
  
  - Ты съешь девять пирожков? - удивилась Мэйлин.
  
  - Я голодный.
  
  Старушка рассмеялась и навалила им целую гору пирожков.
  
  - Кушайте, кушайте, молодые господа. И госпожа. Хорошего вам дня!
  
  Они ели на ходу - горячие, сочные пирожки, от которых текло по пальцам. Си Ень действительно съел девять штук.
  
  - Ты как бездонная яма, - сказала Мэйлин.
  
  - Огонь требует топлива.
  
  - Это не огонь. Это обжорство.
  
  - Это одно и то же.
  
  * * *
  
  Потом они набрели на площадь, где выступали уличные артисты.
  
  Жонглёр подбрасывал горящие факелы - пять, шесть, семь одновременно. Огонь кружился в воздухе, оставляя светящиеся следы.
  
  - Неплохо, - оценил Си Ень. - Для обычного человека.
  
  - Ты бы лучше смог?
  
  - Я бы смог жонглировать настоящим пламенем. Без факелов.
  
  - Не хвастайся.
  
  Рядом фокусник показывал трюки с картами - они исчезали и появлялись, меняли масть, летали по воздуху.
  
  - Это не магия, - прошептал Цзин Юй. - Ловкость рук.
  
  - Я знаю, - так же тихо ответила Мэйлин. - Но всё равно красиво.
  
  На другом конце площади силач поднимал огромные камни, а рядом женщина-змея извивалась так, словно у неё не было костей.
  
  - Люди удивительны, - сказала Мэйлин. - Даже без магии они творят чудеса.
  
  Цзин Юй посмотрел на неё - на её сияющие глаза, на её улыбку.
  
  - Да, - согласился он. - Удивительны.
  
  * * *
  
  К середине дня они добрались до торговых рядов с травами.
  
  Мэйлин застряла там надолго.
  
  - Смотрите! - она хватала то один пучок, то другой. - Это же лунный корень! Я думала, он растёт только в северных горах!
  
  - Сколько? - спросил торговец.
  
  - Двадцать медяков за связку.
  
  - Десять.
  
  - Восемнадцать.
  
  - Двенадцать.
  
  - Пятнадцать, и это моё последнее слово.
  
  Торговец вздохнул.
  
  - Ладно. Пятнадцать.
  
  Мэйлин торжествующе улыбнулась и сунула связку в сумку.
  
  - Ты хорошо торгуешься, - заметил Цзин Юй.
  
  - Я выросла на рынке. Бабушка научила.
  
  Си Ень наблюдал за ней с непонятным выражением лица.
  
  - Что? - спросила Мэйлин.
  
  - Ничего. Просто... - он покачал головой. - Я никогда не умел торговаться. Всегда платил, сколько просили.
  
  - Потому что ты богатый.
  
  - Потому что мне было всё равно.
  
  - Это тоже потому что ты богатый.
  
  Цзин Юй рассмеялся.
  
  - Она права.
  
  - Замолчи.
  
  * * *
  
  Потом они нашли палатку с играми.
  
  Нужно было бросать кольца на колышки - попадёшь, получишь приз. Простая игра, детская почти.
  
  - Хочу попробовать, - сказала Мэйлин.
  
  Она заплатила медяк и получила три кольца. Первое пролетело мимо. Второе задело колышек и отскочило. Третье...
  
  - Попала! - она подпрыгнула от радости.
  
  - Выбирайте приз, госпожа, - хозяин указал на полку с безделушками.
  
  Мэйлин выбрала маленькую глиняную птичку - яркую, расписную.
  
  - Теперь вы, - она повернулась к друзьям.
  
  - Это детская игра, - возразил Си Ень.
  
  - И что?
  
  - Я - глава Чёрной башни. Я не играю в детские игры.
  
  - Ты - обычный путник в капюшоне. Играй.
  
  Си Ень вздохнул, взял кольца - и промазал. Все три раза.
  
  - Как?! - он уставился на колышки. - Это невозможно!
  
  - Ты слишком сильно бросаешь, - объяснил хозяин. - Нужно мягче.
  
  - Мягче?!
  
  - Дай мне, - Цзин Юй взял кольца.
  
  Первое - попал. Второе - попал. Третье - попал.
  
  - Как ты это делаешь?! - возмутился Си Ень.
  
  - Техника, не сила. - Цзин Юй улыбнулся и выбрал приз - маленькую серебряную звезду на шнурке.
  
  - Ещё раз! - Си Ень бросил медяк хозяину. - Дай ещё кольца!
  
  Он пробовал снова. И снова. И снова.
  
  Через полчаса он потратил золотой - и не попал ни разу.
  
  - Это заговор, - мрачно заявил он. - Колышки заколдованы.
  
  - Колышки обычные, - хозяин явно пытался не смеяться. - Может, господину стоит попробовать другую игру?
  
  - Я попаду!
  
  - Си Ень, - Мэйлин взяла его за руку. - Пойдём. Люди смотрят.
  
  И правда - вокруг собралась толпа, наблюдающая за странным человеком в капюшоне, который никак не мог попасть кольцом в колышек.
  
  - Ладно, - Си Ень сдался. - Но это не конец!
  
  - Конечно, не конец.
  
  Они ушли - под смешки толпы и отчаянные попытки Си Еня сохранить достоинство.
  
  * * *
  
  - Не говори ни слова, - предупредил Си Ень.
  
  - Я ничего не говорю.
  
  - Ты улыбаешься.
  
  - Я не улыбаюсь.
  
  - Ты улыбаешься!
  
  - Может быть, немного.
  
  Они шли по улице - мимо палаток с украшениями, мимо лавок с оружием, мимо прилавков со сладостями.
  
  - О! - Мэйлин остановилась у палатки с засахаренными фруктами. - Хочу!
  
  - Опять есть? - Цзин Юй приподнял бровь.
  
  - Это сладости! Сладости - отдельный желудок!
  
  Она купила целую связку - яблоки, груши, сливы, всё в блестящей карамели. И тут же вгрызлась в яблоко.
  
  - Вкусно, - промычала она с набитым ртом.
  
  - Ты похожа на хомяка, - сказал Си Ень.
  
  - Это комплимент?
  
  - Нет.
  
  - Тогда молчи и ешь.
  
  Она сунула ему грушу. Он откусил - и глаза его расширились.
  
  - Это... действительно вкусно.
  
  - Говорила же!
  
  * * *
  
  К вечеру они добрели до площади, где проходили состязания.
  
  Борьба, стрельба из лука, поединки на мечах. Победителям вручали призы - деньги, оружие, украшения.
  
  - Хочу попробовать, - сказал Си Ень, глядя на борцовский круг.
  
  - Ты серьёзно? - Цзин Юй посмотрел на него. - Ты - заклинатель огня. Это нечестно.
  
  - Я не буду использовать магию.
  
  - Ты и без магии сильнее любого из них.
  
  - Тогда стрельба из лука?
  
  - Ты умеешь стрелять из лука?
  
  - Нет. Но как сложно может быть?
  
  - Ты только что потратил золотой на игру с кольцами.
  
  - Это другое!
  
  - Это то же самое.
  
  Мэйлин хихикнула.
  
  - Может, поединок на мечах? - предложила она. - Цзин Юй тебя победит, и мы посмотрим, как ты снова будешь кричать, что он поддался.
  
  - Я не кричал!
  
  - Кричал.
  
  - Это был обоснованный протест!
  
  Они препирались - и не заметили, как к ним подошёл человек.
  
  - Простите, господа.
  
  Они обернулись. Перед ними стоял старик - седой, согнутый, в потрёпанной одежде. Глаза его были добрыми, но усталыми.
  
  - Чем можем помочь? - спросил Цзин Юй.
  
  - Моя внучка... - старик указал куда-то в толпу. - Она потерялась. Маленькая, семь лет. В синем платье. Вы не видели?
  
  Цзин Юй и Мэйлин переглянулись.
  
  - Нет, - сказала Мэйлин. - Но мы поможем искать.
  
  - Правда? - глаза старика наполнились слезами. - Спасибо, добрые господа. Спасибо!
  
  Си Ень вздохнул.
  
  - Ну вот. А я хотел на борьбу посмотреть.
  
  - Борьба подождёт, - отрезал Цзин Юй. - Идём.
  
  * * *
  
  Они разделились.
  
  Мэйлин пошла к палаткам с игрушками - если девочка потерялась, она могла пойти туда. Цзин Юй отправился к фонтану в центре площади - детей всегда тянет к воде. Си Ень - к палаткам со сладостями, по той же логике.
  
  Старик остался на месте - на случай, если внучка вернётся сама.
  
  Мэйлин шла сквозь толпу, всматриваясь в лица.
  
  "Маленькая, семь лет, синее платье", - повторяла она про себя.
  
  Детей было много - они бегали, смеялись, плакали. Но девочки в синем платье не было.
  
  Она прошла мимо палатки с куклами, мимо качелей, мимо карусели с деревянными лошадками.
  
  И тогда она услышала плач.
  
  Тихий, приглушённый - из-за одной из палаток.
  
  Мэйлин обошла палатку - и увидела её.
  
  Маленькая девочка сидела на земле, прижавшись к ящику. Синее платье, растрёпанные косички, заплаканное лицо.
  
  - Эй, - Мэйлин присела рядом. - Ты потерялась?
  
  Девочка подняла на неё глаза - большие, тёмные, полные слёз.
  
  - Я... я искала дедушку... - всхлипнула она. - И заблудилась...
  
  - Ничего страшного. Мы найдём твоего дедушку. - Мэйлин протянула ей руку. - Меня зовут Мэйлин. А тебя?
  
  - Сяо Лань.
  
  - Красивое имя. Пойдём, Сяо Лань. Твой дедушка ждёт.
  
  * * *
  
  Они вернулись к площади - и нашли там Цзин Юя с Си Енем, которые уже были со стариком.
  
  - Сяо Лань! - старик бросился к внучке и подхватил её на руки. - Моя девочка! Я так волновался!
  
  - Дедушка! - девочка обняла его за шею. - Прости, я заблудилась!
  
  - Ничего, ничего. Главное - ты нашлась.
  
  Он повернулся к Мэйлин, и глаза его были мокрыми от слёз.
  
  - Спасибо, госпожа. Спасибо вам всем. Как я могу отблагодарить?
  
  - Не нужно благодарности, - сказала Мэйлин. - Берегите её.
  
  - Буду. Клянусь, буду.
  
  Старик поклонился - низко, от сердца - и ушёл, держа внучку за руку.
  
  Они смотрели им вслед - три путника в простой одежде.
  
  - Хороший день, - сказал наконец Си Ень.
  
  - Да, - согласился Цзин Юй.
  
  Мэйлин улыбнулась.
  
  - Идёмте. Ярмарка ещё не закончилась.
  
  * * *
  
  Они гуляли до темноты.
  
  Смотрели представления, пробовали еду, покупали безделушки. Си Ень всё-таки попробовал стрельбу из лука - и, к удивлению всех, попал в цель с первого раза.
  
  - Как?! - возмутилась Мэйлин. - Ты же не умеешь!
  
  - Видимо, умею, - самодовольно ответил он.
  
  - Ты сжульничал!
  
  - Как можно сжульничать в стрельбе из лука?
  
  - Не знаю! Но ты точно сжульничал!
  
  Цзин Юй только качал головой.
  
  К ночи они вернулись в резиденцию - усталые, но счастливые. Руки были полны покупок, желудки - еды, сердца - тепла.
  
  - Это был хороший день, - сказала Мэйлин, падая на диван.
  
  - Лучший за долгое время, - согласился Цзин Юй.
  
  Си Ень молча кивнул. Он стоял у окна, глядя на огни города.
  
  - Знаете, - сказал он наконец. - Я думал, что ненавижу толпы. Шум. Суету.
  
  - А теперь?
  
  - Теперь... - он обернулся к ним. - Теперь я понимаю, что дело не в толпе. Дело в компании.
  
  Мэйлин и Цзин Юй переглянулись - и улыбнулись.
  
  - Спать, - сказала Мэйлин. - Завтра последний день ярмарки. Хочу всё посмотреть.
  
  - Опять? - застонал Си Ень.
  
  - Опять.
  
  - Ты меня убиваешь.
  
  - Переживёшь.
  
  Они разошлись по комнатам - три друга, которые провели обычный день, как обычные люди.
  
  И это было лучше любого приключения.
  
  Глава 33. Серебряная бездна
  
  Это началось постепенно.
  
  После ярмарки они двинулись дальше на юг - без спешки, наслаждаясь дорогой. Но Цзин Юй становился всё более задумчивым. Он подолгу смотрел на луну, шептал что-то на незнакомом языке, а по ночам его серебряные глаза светились ярче обычного.
  
  - С тобой всё в порядке? - спрашивала Мэйлин.
  
  - В порядке, - отвечал он. - Просто... пытаюсь понять кое-что.
  
  - Что именно?
  
  - Что от меня хотят.
  
  Он не объяснял - а они не настаивали. У каждого были свои тайны.
  
  * * *
  
  Цзин Юй искал ответы.
  
  С тех пор как лунный источник избрал его, с тех пор как он вернул Слезу Тумана и получил семя, с тех пор как победил Юэ Линь - он чувствовал, что древние силы чего-то ждут от него. Что-то важное, что-то неизбежное.
  
  Но что?
  
  Он начал медитировать - глубже, чем раньше. Погружался в свою силу, искал связь с источником. Каждую ночь он уходил всё дальше - за грань обычного транса, в места, куда редко заглядывали смертные.
  
  И каждую ночь он видел... что-то.
  
  Тени. Голоса. Образы, которые ускользали, стоило попытаться их рассмотреть.
  
  "Приди", - шептали они. - "Приди к нам. Узнай".
  
  - Я пытаюсь, - отвечал он. - Покажите мне.
  
  "Глубже. Ты должен идти глубже".
  
  И он шёл.
  
  * * *
  
  Это случилось на берегу озера, где они остановились на ночлег.
  
  Луна была полной - огромной, серебряной, заливающей мир холодным светом. Цзин Юй сидел на камне у воды, погружённый в медитацию.
  
  Мэйлин спала у костра. Си Ень дремал рядом, но вполглаза следил за другом - что-то тревожило его в последние дни, хотя он не мог сказать, что именно.
  
  Цзин Юй дышал - медленно, ровно. Серебряный свет окутывал его, становясь всё ярче с каждым вздохом.
  
  Он погружался.
  
  Глубже.
  
  Ещё глубже.
  
  * * *
  
  Мир вокруг него исчез.
  
  Он стоял посреди бесконечного серебряного пространства - не твёрдого и не жидкого, не светлого и не тёмного. Просто... серебро. Везде.
  
  - Я здесь, - сказал он. - Покажите мне.
  
  "Ты пришёл", - голоса звучали отовсюду. - "Наконец-то".
  
  - Кто вы?
  
  "Мы - те, кто был до тебя. Хранители луны. Стражи серебра".
  
  Перед ним начали проявляться фигуры - полупрозрачные, мерцающие. Мужчины и женщины в древних одеждах, с серебряными волосами и серебряными глазами. Такие же, как он.
  
  - Вы... заклинатели лунного источника?
  
  "Мы были ими. Тысячи лет назад. Теперь мы - часть источника".
  
  - Что вы хотите от меня?
  
  Фигуры приблизились - и Цзин Юй почувствовал холод. Не физический - глубже. Холод, проникающий в душу.
  
  "Мы хотим, чтобы ты присоединился к нам".
  
  - Присоединился?
  
  "Стал частью источника. Как стали мы. Как станут все, кого он избирает".
  
  - Но я... - Цзин Юй отступил. - Я не хочу...
  
  "Хочешь или нет - неважно. Это неизбежно".
  
  Серебро вокруг него начало сгущаться, обволакивать, тянуть вниз. Он чувствовал, как его сила - его собственная сила - восстаёт против него, пытается растворить его, поглотить.
  
  - Нет! - он попытался вырваться. - Отпустите меня!
  
  "Ты не можешь уйти. Ты уже наш".
  
  Холод усиливался. Цзин Юй чувствовал, как его тело - там, снаружи, у озера - холодеет, как сердце замедляется.
  
  "Усни", - шептали голоса. - "Усни навсегда. Стань частью вечности".
  
  Он падал - глубже, глубже, в серебряную бездну без дна.
  
  И он не мог остановиться.
  
  * * *
  
  Си Ень проснулся от холода.
  
  Странного, неестественного холода - посреди тёплой летней ночи. Он открыл глаза - и замер.
  
  Цзин Юй сидел на камне, окутанный серебряным светом. Но что-то было не так. Свет был слишком ярким, слишком холодным. И Цзин Юй... Цзин Юй не двигался. Вообще.
  
  - Сюаньчжи? - Си Ень вскочил на ноги. - Эй!
  
  Никакой реакции.
  
  Он подбежал к другу - и схватил его за плечо. Ледяной. Как мертвец.
  
  - Мэйлин! - заорал Си Ень. - МЭЙЛИН!
  
  Она проснулась мгновенно - как просыпаются люди, привыкшие к опасности.
  
  - Что?! - она бросилась к ним. - Что случилось?!
  
  - Он не отвечает! - Си Ень тряс Цзин Юя за плечи. - Он холодный! Он...
  
  Мэйлин положила пальцы на шею Цзин Юя - искала пульс.
  
  - Есть, - прошептала она. - Но слабый. Очень слабый.
  
  - Что с ним?!
  
  - Не знаю! - она призвала свою силу, золотой свет окутал её руки. - Он... он как будто не здесь. Тело здесь, но разум...
  
  - Где?!
  
  - Где-то далеко. Очень далеко.
  
  Серебряный свет вокруг Цзин Юя вспыхнул ярче - и начал затягивать его. Буквально. Его тело становилось всё более прозрачным, всё более... нереальным.
  
  - Он исчезает! - закричала Мэйлин.
  
  - Нет! - Си Ень схватил его за руки. - Нет, ты не посмеешь!
  
  Огонь вспыхнул вокруг него - яростный, отчаянный. Он вливал свою силу в Цзин Юя - тепло против холода, огонь против серебра.
  
  - Мэйлин! Помоги!
  
  Она не раздумывала. Золотой свет хлынул из её рук, переплетаясь с огнём Си Еня. Вместе их силы создавали что-то новое - тёплое, живое, яркое.
  
  - Вернись! - кричал Си Ень. - Сюаньчжи, вернись!
  
  - Пожалуйста! - Мэйлин плакала, но не отрывала рук от его груди. - Пожалуйста, вернись к нам!
  
  * * *
  
  В серебряной бездне Цзин Юй падал.
  
  Голоса окружали его, тянули вниз. Холод проникал всё глубже, замораживая мысли, воспоминания, само его существо.
  
  "Отпусти", - шептали они. - "Отпусти всё. Стань частью вечности".
  
  Он почти сдался. Почти позволил себе раствориться.
  
  И тогда он почувствовал это.
  
  Тепло.
  
  Далёкое, слабое - как свеча в снежной буре. Но оно было там. Звало его.
  
  "Вернись!"
  
  Голос Си Еня - яростный, отчаянный.
  
  "Пожалуйста, вернись к нам!"
  
  Голос Мэйлин - полный слёз и любви.
  
  Они звали его. Они ждали его. Они... любили его.
  
  "Отпусти", - шептали серебряные тени. - "Они не важны. Ничто не важно".
  
  - Нет, - прошептал Цзин Юй.
  
  Он перестал падать.
  
  - Нет, - повторил он громче. - Они важны. Они - всё, что у меня есть.
  
  "Ты не можешь уйти..."
  
  - Могу.
  
  Он потянулся к теплу - к огню и золоту, которые звали его обратно. Это было трудно, невозможно трудно. Серебро держало его, не отпускало.
  
  Но он боролся.
  
  Шаг за шагом, дюйм за дюймом - он поднимался из бездны. К свету. К теплу. К жизни.
  
  "Ты вернёшься", - шептали тени вслед. - "Рано или поздно - ты вернёшься к нам".
  
  - Может быть, - ответил он. - Но не сегодня.
  
  И он вырвался.
  
  * * *
  
  Цзин Юй открыл глаза - и закашлялся.
  
  Воздух ворвался в лёгкие - горячий, живой. Тело болело, голова раскалывалась, но он был жив. Жив.
  
  - Сюаньчжи! - Си Ень держал его за плечи, глаза его горели яростью и облегчением. - Ты...
  
  - Жив, - прохрипел Цзин Юй. - Кажется.
  
  И тогда Мэйлин ударила его.
  
  Не сильно - открытой ладонью по щеке. Но от неожиданности он едва не упал.
  
  - Ты! - она плакала, слёзы текли по её щекам. - Ты идиот! Ты чуть не умер!
  
  - Мэйлин...
  
  - Я думала, мы тебя потеряли! - она била его кулаками по груди - слабо, беспомощно. - Думала, ты... ты...
  
  Она не смогла договорить. Рыдания душили её.
  
  Цзин Юй обнял её - неловко, слабыми руками. Она уткнулась ему в грудь и плакала - долго, отчаянно.
  
  - Прости, - прошептал он. - Прости меня.
  
  * * *
  
  Когда Мэйлин наконец успокоилась, настала очередь Си Еня.
  
  Он стоял над ними - высокий, страшный, с огнём в глазах.
  
  - Теперь ты, - сказал он.
  
  - Си Ень...
  
  - Молчи. - Голос его был ледяным - странно, для заклинателя огня. - Ты чуть не умер. Понимаешь? Чуть. Не. Умер.
  
  - Я не хотел...
  
  - Не хотел?! - Си Ень схватил его за грудки и поднял на ноги. - Ты погружался в эту свою дрянь каждую ночь! Я видел! Я знал, что это плохо кончится!
  
  - Я пытался понять...
  
  - Понять - что?! Как умереть красиво?! Как оставить нас одних?!
  
  - Нет! Я пытался понять, что от меня хотят! Что я должен делать!
  
  - Ты должен жить! - Си Ень встряхнул его. - Жить, слышишь?! Не умирать в какой-то серебряной дряни!
  
  Он отпустил его - и Цзин Юй едва устоял на ногах.
  
  - Если ты хочешь умереть, - голос Си Еня стал тихим, но от этого ещё более страшным, - скажи мне. Я убью тебя собственноручно. Быстро, чисто, без всей этой мистической ерунды. Но не смей. Не смей уходить так.
  
  Цзин Юй смотрел на него - на этого человека, который только что спас ему жизнь. На друга, который боялся его потерять.
  
  - Я не хочу умирать, - сказал он тихо.
  
  - Тогда прекрати вести себя так, будто хочешь!
  
  - Я... - он замолчал. Потом продолжил, ещё тише: - Я не знал, что это так опасно. Правда не знал.
  
  - А теперь знаешь?
  
  - Теперь знаю.
  
  Долгое молчание.
  
  - Хорошо, - наконец сказал Си Ень. - Хорошо.
  
  Он отвернулся - и Цзин Юй увидел, как дрожат его плечи.
  
  * * *
  
  Они не спали до утра.
  
  Сидели у костра - Мэйлин всё ещё всхлипывала, Цзин Юй молчал, Си Ень смотрел в огонь с непроницаемым лицом.
  
  - Что ты видел? - наконец спросила Мэйлин. - Там, в этом... месте?
  
  Цзин Юй долго молчал.
  
  - Я видел других, - сказал он наконец. - Других заклинателей лунного источника. Тех, кто был до меня.
  
  - И что они хотели?
  
  - Чтобы я присоединился к ним. - Он смотрел на свои руки - бледные, почти прозрачные в свете костра. - Они сказали, что это неизбежно. Что все, кого избирает источник, рано или поздно становятся его частью.
  
  - Это... - Мэйлин сглотнула. - Это правда?
  
  - Не знаю. Может быть.
  
  - Тогда... - голос её дрогнул. - Тогда что нам делать?
  
  - Я не знаю, - признал Цзин Юй. - Но я знаю одно - я не хочу уходить. Не сейчас. Не так.
  
  Си Ень повернулся к нему.
  
  - Тогда не уходи, - сказал он просто. - Мы найдём другой путь. Вместе.
  
  - Если он есть.
  
  - Если его нет - мы его создадим.
  
  Мэйлин взяла руку Цзин Юя.
  
  - Мы справимся, - сказала она. - Как всегда.
  
  Цзин Юй посмотрел на них - на этих двоих, которые только что вырвали его из серебряной бездны.
  
  - Спасибо, - прошептал он. - За всё.
  
  * * *
  
  На рассвете они собрали лагерь.
  
  Цзин Юй двигался медленно - тело всё ещё не слушалось после ночного кошмара. Но он был жив. И это было главное.
  
  - Теперь я думаю, мы пойдём... - начал он.
  
  - Отдыхать, - перебил Си Ень. - Мы пойдём отдыхать.
  
  - Но...
  
  - Ты похож на привидение. - Си Ень окинул его взглядом. - И Мэйлин немногим лучше.
  
  - Но мне нужно понять...
  
  - Твои древние чудовища ждали тысячи лет, - отрезал Си Ень. - Подождут ещё.
  
  Цзин Юй хотел возразить - но у него не было сил. Си Ень был прав. Ему нужен был отдых.
  
  - И куда ты нас собираешься затащить? - спросила Мэйлин.
  
  - В нетипичное для меня место, - Си Ень криво улыбнулся. - Но оно недалеко, и я там тоже никогда не был.
  
  - Какое место?
  
  - Главная башня целителей.
  
  Мэйлин и Цзин Юй переглянулись.
  
  - И зачем? - спросил Цзин Юй.
  
  - Скажу, что у моего друга совсем плохо с головой, - ехидно ответил Си Ень. - Пусть что-нибудь посоветуют.
  
  - Очень смешно.
  
  - Я не шучу.
  
  Мэйлин вдруг просияла.
  
  - Башня целителей! Я давно хотела её посмотреть! - она подпрыгнула на месте. - Может, мне набиться к ним в ученицы на время?
  
  - Вот это хорошая идея, - кивнул Цзин Юй. - А то у тебя никакого нормального магического образования.
  
  - Это ты сейчас назвал меня неучем?! - возмутилась Мэйлин.
  
  - Я назвал тебя самоучкой.
  
  - Это то же самое!
  
  - Нет, не то же...
  
  - Хватит, - прервал их Си Ень. - Спорить будете по дороге.
  
  - А они тебя вообще впустят? - спросил Цзин Юй. - В башню целителей?
  
  Си Ень приподнял бровь.
  
  - А ты думаешь, они посмеют меня не пустить?
  
  Цзин Юй подумал о репутации Си Еня. О слухах, которые ходили о главе Чёрной башни. О страхе, который он внушал.
  
  - Мда, - сказал он. - Действительно. С твоей-то репутацией.
  
  - Вот именно.
  
  * * *
  
  Путь к башне целителей занял пять дней.
  
  Они шли медленно - Цзин Юй всё ещё был слаб, и Си Ень не позволял ему перенапрягаться. Останавливались рано, спали долго, ели много.
  
  - Ты меня откармливаешь, - сказал Цзин Юй на третий день, глядя на гору еды, которую Мэйлин поставила перед ним.
  
  - Ты похож на скелет, - ответила она. - Ешь.
  
  - Я не похож на скелет.
  
  - Похож. - Си Ень сел рядом. - Я видел скелеты. Ты похож.
  
  - Спасибо за поддержку.
  
  - Не за что.
  
  Они ели в тишине - привычной, уютной. Но Мэйлин заметила, что Си Ень постоянно смотрит на Цзин Юя - украдкой, когда тот не видит. Смотрит с тревогой.
  
  На четвёртый день, когда Цзин Юй ушёл к ручью умыться, она подошла к Си Еню.
  
  - Зачем мы действительно туда идём? - спросила она тихо.
  
  Си Ень посмотрел на неё - и не стал притворяться.
  
  - Хочу показать его главе целителей.
  
  - Почему?
  
  - Потому что меня беспокоит его состояние. - Си Ень смотрел в сторону ручья, где мелькала серебряная фигура. - Он... меняется, Мэйлин. С каждым днём. Ты не замечаешь?
  
  Мэйлин замялась.
  
  - Замечаю, - признала она. - Он стал более... отстранённым. Иногда смотрит куда-то - и кажется, что он видит что-то, чего мы не видим.
  
  - Именно. - Си Ень сжал кулаки. - Эта лунная сила... она пожирает его. Медленно, но верно. И то, что случилось у озера - это только начало.
  
  - Ты думаешь...
  
  - Я думаю, что если мы ничего не сделаем, мы его потеряем. - Голос Си Еня был тихим, но в нём звучала боль. - Не сегодня, не завтра. Но однажды он просто... уйдёт. В эту свою серебряную бездну. И не вернётся.
  
  Мэйлин почувствовала, как сердце её сжимается.
  
  - И ты думаешь, целители смогут помочь?
  
  - Не знаю. Но глава Восьмой башни - Шэнь Лин - он уже лечил Цзин Юя. После освобождения из печати. Он знает его случай. Может быть... - Си Ень покачал головой. - Может быть, он знает что-то, чего не знаем мы.
  
  - А если нет?
  
  - Тогда будем искать дальше. - Си Ень посмотрел на неё. - Я не отступлю, Мэйлин. Я уже терял его однажды - думал, что потерял. Десять лет считал его мёртвым. Я не переживу это снова.
  
  Мэйлин взяла его за руку - молча, без слов.
  
  - Мы справимся, - сказала она. - Вместе.
  
  - Вместе, - повторил он.
  
  Они стояли так - два человека, которые любили третьего, каждый по-своему. Два человека, которые готовы были на всё, чтобы его спасти.
  
  А у ручья Цзин Юй смотрел на своё отражение - и видел в нём серебро. Слишком много серебра.
  
  "Ты вернёшься", - шептало что-то в глубине его разума. - "Рано или поздно - ты вернёшься к нам".
  
  Он не ответил. Просто отвернулся от воды и пошёл обратно - к друзьям, к теплу, к жизни.
  
  Пока ещё мог.
  
  * * *
  
  На пятый день они увидели башню.
  
  Она была совсем другой, чем Чёрная - белая, изящная, устремлённая к небу, как молитва. Вокруг неё цвели сады - даже сейчас, в конце осени. Травы, цветы, деревья - всё росло, не подчиняясь законам природы.
  
  - Красиво, - прошептала Мэйлин.
  
  - Да, - согласился Цзин Юй.
  
  Си Ень молчал. Он смотрел на башню - и думал о том, что ждёт их внутри.
  
  О надежде.
  
  О страхе.
  
  О друге, которого он не мог позволить себе потерять.
  
  "Помоги ему", - думал он, обращаясь к башне, к целителям, к самим богам. - "Пожалуйста. Помоги ему".
  
  И они двинулись вперёд - три фигуры на дороге, три человека, которые стали семьёй.
  
  Вместе.
  
  Глава 34. Башня целителей
  
  Ворота Восьмой башни были белыми - из какого-то камня, который светился изнутри мягким, успокаивающим светом. По обе стороны от них росли древние ивы, склоняющие ветви к земле, словно в вечном поклоне.
  
  Привратник - молодой человек в светло-серых одеждах - вышел им навстречу.
  
  - Представьтесь, пожалуйста, - попросил он вежливо. - Кто вы и какова цель вашего визита?
  
  Си Ень открыл рот, чтобы ответить - но не успел.
  
  - Подожди.
  
  Из-за ворот появился другой человек - старше, в белоснежных одеждах целителя высшего ранга. Золотая вышивка на его воротнике указывала на положение в башне. Глаза его были острыми, проницательными.
  
  Он внимательно осмотрел троицу - и на лице его появилось выражение сдержанного удивления.
  
  - Глава Чёрной башни, - произнёс он медленно. - Бывший глава Белой башни. И юная золотая ведьма. - Он склонил голову набок. - Чем обязаны визиту?
  
  - Мы мирные путники, - ответил Си Ень с невинной улыбкой. - Пришли просить гостеприимства башни.
  
  - Мирные путники, - повторил целитель без выражения.
  
  - Именно. Мы проходили мимо и решили заглянуть. Юной ведьме было очень любопытно.
  
  - Эй! - возмутилась Мэйлин. - Почему я - ведьма?
  
  - Потому что ты колдуешь и варишь зелья. Это определение ведьмы.
  
  - Это определение целительницы!
  
  - Одно и то же.
  
  Целитель наблюдал за их перепалкой с непроницаемым лицом.
  
  - Что ж, - сказал он наконец. - Проходите. Будьте нашими гостями. Но уважайте хозяев.
  
  - Разумеется, - Си Ень склонил голову. - Мы всегда уважаем хозяев.
  
  Цзин Юй закашлялся, скрывая смешок.
  
  - Меня зовут Лу Чжэнь, - представился целитель. - Я - первый ученик главы башни. Позвольте проводить вас.
  
  И он повёл их внутрь.
  
  * * *
  
  Башня целителей была совсем другой, чем Чёрная.
  
  Если Чёрная башня была крепостью - мрачной, величественной, подавляющей, - то Восьмая была садом. Живым, цветущим, полным света и воздуха.
  
  Внутренний двор был засажен травами и цветами - сотни видов, тысячи оттенков. Даже сейчас, в конце осени, они цвели, наполняя воздух сладким ароматом. Дорожки из белого камня вились между клумбами, фонтаны журчали, птицы пели в кронах деревьев.
  
  - Как это возможно? - прошептала Мэйлин. - Цветы осенью?
  
  - Сила источника, - ответил Лу Чжэнь. - Восьмая башня стоит на месте, где сходятся потоки жизненной энергии. Здесь всё растёт - круглый год.
  
  Они шли по дорожкам, и Мэйлин не могла оторвать глаз от растений. Некоторые она узнавала - лунный корень, златоцвет, серебряная полынь. Другие были ей незнакомы - странные, светящиеся, явно магические.
  
  - Это... - она указала на куст с голубыми цветами, которые звенели на ветру, как колокольчики.
  
  - Небесные слёзы, - сказал Лу Чжэнь. - Редкое растение. Помогает при болезнях души.
  
  - Я никогда о таком не слышала.
  
  - Они растут только здесь. - Он позволил себе лёгкую улыбку. - Башня хранит много секретов.
  
  Сама башня поднималась в центре сада - белая, изящная, с множеством балконов и террас. На каждом балконе были цветы, на каждой террасе - деревья в горшках. Она выглядела не как крепость, а как... как дом.
  
  - Здесь живут целители со всей империи, - объяснял Лу Чжэнь. - Любой заклинатель, независимо от источника, может прийти сюда и учиться искусству исцеления.
  
  - Любой? - переспросил Цзин Юй.
  
  - Любой. - Лу Чжэнь посмотрел на него. - Восьмая башня не принадлежит ни одному источнику. Мы принимаем всех.
  
  - Даже огненных? - спросил Си Ень с усмешкой.
  
  - Даже огненных. - Лу Чжэнь не улыбнулся в ответ. - Хотя огненные редко приходят.
  
  - Потому что мы предпочитаем разрушать, а не исцелять?
  
  - Потому что вы нетерпеливы. Целительство требует времени и покоя.
  
  Си Ень хмыкнул, но не возразил.
  
  * * *
  
  Их разместили в гостевом крыле - просторном, светлом, с окнами на сад.
  
  Три комнаты рядом - для каждого своя. Белые стены, светлая мебель, мягкие покрывала. Везде цветы - свежие, ароматные.
  
  - Если вам что-нибудь понадобится, - Лу Чжэнь остановился у двери, - только скажите. Слуги придут немедленно.
  
  - Спасибо, - сказала Мэйлин.
  
  Лу Чжэнь поклонился - и поклон его был чуть глубже, чем требовалось. Чуть более почтительным.
  
  - Глава примет вас, когда вы отдохнёте, - добавил он. - Я пришлю за вами.
  
  И он ушёл - быстро, словно не мог дождаться, когда окажется подальше от них.
  
  - Они нас боятся, - сказала Мэйлин, когда дверь закрылась.
  
  - Боятся его. - Цзин Юй кивнул на Си Еня. - Репутация.
  
  - Моя репутация прекрасна.
  
  - Твоя репутация ужасна.
  
  - Это одно и то же.
  
  Мэйлин рассмеялась - впервые за несколько дней, искренне и легко.
  
  - Отдыхайте, - сказал Си Ень. - Я пойду осмотрюсь.
  
  - Не сжигай ничего.
  
  - Постараюсь.
  
  И он вышел, оставив их вдвоём.
  
  * * *
  
  Глава башни целителей принял их к вечеру.
  
  Мастер Юн Шэнь был стар - очень стар. Его лицо было изрезано морщинами, как древняя кора, а волосы - белыми, как первый снег. Но его глаза... его глаза были живыми, яркими, полными света и от него исходила сила - мягкая, тёплая, успокаивающая.
  
  - Цзин Юй, - он улыбнулся. - Рад видеть тебя.
  
  - И я рад, учитель.
  
  - И твоих... спутников. - Юн Шэнь повернулся к Си Еню.
  
  Долгая пауза.
  
  Глава целителей смотрел на главу Чёрной башни - внимательно, оценивающе. Словно читал его, как книгу.
  
  - Интересно, - наконец сказал он.
  
  - Что интересно? - спросил Си Ень.
  
  - Ты совсем не такой, каким я тебя представлял.
  
  - Каким вы меня представляли?
  
  - Безумным. Одержимым. Разрушительным. - Шэнь Лин склонил голову. - Но ты... ты в полном мире со своей силой. Она любит тебя. Слушается тебя.
  
  Си Ень моргнул - явно не ожидая такого.
  
  - Вы видите это?
  
  - Я - целитель. Я вижу силу так же ясно, как ты видишь огонь. - Юн Шэнь улыбнулся. - И твоя сила... она счастлива. Впервые за долгое время, если я не ошибаюсь.
  
  Си Ень не ответил. Но что-то в его лице дрогнуло.
  
  - А эта юная госпожа... - Юн Шэнь повернулся к Мэйлин. - Ты та самая целительница, которая освободила Цзин Юя из печати?
  
  - Да, учитель. - Мэйлин поклонилась.
  
  - Остановила его сердце, чтобы обмануть печать. - Юн Шэнь покачал головой. - Смелое решение. И рискованное.
  
  - Я не знала, что делаю...
  
  - Именно поэтому это сработало. - Он подошёл к ней и положил руку ей на плечо. - Ты талантлива, девочка. Очень талантлива. Золотая сила в тебе сильна - сильнее, чем ты думаешь.
  
  Мэйлин покраснела.
  
  - Спасибо, учитель.
  
  - А теперь... - Юн Шэнь повернулся к Цзин Юю. - Покажи мне.
  
  * * *
  
  Осмотр был тщательным.
  
  Юн Шэнь водил руками над телом Цзин Юя, и золотой свет пульсировал под его ладонями. Он хмурился, качал головой, что-то бормотал себе под нос.
  
  Си Ень и Мэйлин ждали - молча, напряжённо.
  
  - Так, - наконец сказал Юн Шэнь. - Я понял.
  
  - Что с ним? - спросил Си Ень.
  
  - Во-первых, - глава целителей посмотрел на Цзин Юя серьёзно, - в тебе осталось слишком мало энергии жизни. Серебро - сила лунного источника - заместило её. Почти полностью.
  
  - Что это значит?
  
  - Это значит, что ты... - Юн Шэнь поискал слова, - ты больше не совсем человек. Твоё тело поддерживается не жизненной силой, а лунной магией. Это... - он покачал головой, - это не нормально. Это опасно.
  
  - Можно исправить?
  
  - Можно. Но это займёт время. - Юн Шэнь указал на кушетку. - Ляг. Начнём сейчас.
  
  Цзин Юй лёг - и Юн Шэнь положил руки ему на грудь.
  
  - Мэйлин, - позвал он. - Подойди. Ты будешь помогать.
  
  - Я?
  
  - Ты. Твоя золотая сила - именно то, что нужно.
  
  Мэйлин подошла и встала рядом. Юн Шэнь взял её руки и положил их на живот Цзин Юя.
  
  - Почувствуй его энергию, - сказал он. - Холод. Серебро. А теперь - влей в него тепло. Жизнь.
  
  - Как?
  
  - Просто делай. Твоя сила знает как.
  
  Мэйлин закрыла глаза - и золотой свет хлынул из её рук.
  
  Она чувствовала его - Цзин Юя. Его тело, его силу, его... холод. Такой холод. Словно внутри него была зима - вечная, бесконечная.
  
  - Согрей его, - шептал Юн Шэнь. - Наполни его жизнью.
  
  Она пыталась. Вливала свою силу - тёплую, живую, золотую. И чувствовала, как холод отступает - медленно, неохотно.
  
  Это продолжалось час. Или два. Или целую вечность.
  
  Когда Мэйлин наконец открыла глаза, она едва держалась на ногах.
  
  - Хорошо, - сказал Юн Шэнь. - Достаточно на сегодня.
  
  - Как он? - спросил Си Ень.
  
  - Лучше. Но это только начало. - Юн Шэнь посмотрел на Цзин Юя, который лежал с закрытыми глазами. - Нужно будет повторять это каждый день. Неделю, может две.
  
  - Мы останемся, - сказал Си Ень.
  
  - Хорошо. - Юн Шэнь кивнул. - А теперь - второе.
  
  - Второе?
  
  - Его меридианы. - Глава целителей нахмурился. - Они были восстановлены после освобождения из печати. Но теперь вижу - они хрупкие. По линиям сращивания. Как кости, которые срослись неправильно.
  
  - Это опасно?
  
  - Пока нет. Но если он будет использовать силу слишком интенсивно - они могут разорваться. - Юн Шэнь покачал головой. - Нужно их укрепить. Скрепить силой.
  
  - Как?
  
  - Это сложная процедура. Я займусь этим сам. - Он посмотрел на Цзин Юя. - Но главное - третье.
  
  - Ещё что-то?
  
  - Он должен научиться контролировать свою силу. - Юн Шэнь говорил серьёзно. - То, что случилось у озера - это не случайность. Древние сущности, которые живут в лунном источнике - они пытаются его контролировать. Поглотить.
  
  - Я знаю, - тихо сказал Цзин Юй, открывая глаза.
  
  - Ты - заклинатель. - Юн Шэнь посмотрел на него. - Ты - хозяин своей силы. Не она тебя, а ты её. Ты не должен им подчиняться.
  
  - Они говорят, что это неизбежно. Что все заклинатели лунного источника рано или поздно становятся частью...
  
  - Чушь, - перебил Юн Шэнь. - Это ложь, которую они говорят, чтобы сломить тебя. Ты - человек. Живой человек. И ты останешься человеком, пока будешь бороться.
  
  Цзин Юй смотрел на него - на этого старого целителя, который говорил с такой уверенностью.
  
  - Вы уверены?
  
  - Уверен. - Юн Шэнь улыбнулся. - Я видел многое за свою жизнь. Видел заклинателей, которые сдались своей силе. И видел тех, кто победил. Ты можешь победить, Цзин Юй. Если захочешь.
  
  - Я хочу.
  
  - Тогда мы научим тебя как.
  
  * * *
  
  Они остались в башне.
  
  Дни превратились в недели. Каждое утро начиналось с лечения - Мэйлин вливала в Цзин Юя жизненную энергию, а Юн Шэнь укреплял его меридианы. Это было изматывающе - для обоих.
  
  Но постепенно Цзин Юй менялся.
  
  Цвет его лица из мертвенно-бледного становился нормальным. Глаза, которые раньше были сплошным серебром, снова обрели зрачки - тёмные, человеческие. Он больше не выглядел как призрак.
  
  - Ты снова похож на человека, - сказал ему Си Ень на третью неделю.
  
  - Спасибо.
  
  - Это был комплимент.
  
  - Я знаю.
  
  Они сидели в саду - под древней ивой, которая укрывала их своими ветвями. Вокруг цвели цветы, пели птицы, журчала вода.
  
  - Странное место, - сказал Си Ень.
  
  - Почему странное?
  
  - Слишком... мирное. - Он оглядел сад. - Я не привык к такому.
  
  - Ты привык к войне.
  
  - Я привык к огню. - Си Ень посмотрел на свои руки. - Огонь не бывает мирным. Он либо горит, либо гаснет.
  
  - Может, пора научиться чему-то новому?
  
  - Может быть.
  
  * * *
  
  Целители башни сначала держались от Си Еня подальше.
  
  Они видели его - высокого, мрачного, с огнём в глазах. Слышали слухи - о демоне Чёрной башни, который сжёг целый город. И боялись.
  
  Но дни шли, и они начали замечать странное.
  
  Си Ень не сжигал ничего. Не угрожал никому. Он просто... был. Ходил по саду, сидел под деревьями, разговаривал со своими друзьями.
  
  И смеялся. Они слышали, как он смеётся - громко, искренне.
  
  Демоны не смеются так.
  
  Первым осмелился подойти молодой целитель по имени Вэй Мин - любопытный, немного безрассудный.
  
  - Простите, господин, - сказал он, подойдя к Си Еню в саду. - Можно спросить?
  
  Си Ень посмотрел на него - и парень едва не убежал.
  
  - Спрашивай.
  
  - Вы... вы правда глава Чёрной башни?
  
  - Правда.
  
  - И вы правда... - Вэй Мин сглотнул, - сожгли Белую Башню?
  
  Долгая пауза.
  
  - Да, - сказал Си Ень. - Сжёг.
  
  - Почему?
  
  Си Ень долго молчал.
  
  - Потому что думал, что потерял единственного друга, - наконец ответил он. - И сошёл с ума от горя.
  
  Вэй Мин моргнул.
  
  - О.
  
  - Это не оправдание, - продолжил Си Ень. - Я совершил ужасную вещь. Убил многих людей. Живу с этим каждый день.
  
  - Но вы... вы не выглядите...
  
  - Безумным?
  
  - Злым.
  
  Си Ень усмехнулся.
  
  - Люди меняются, - сказал он. - Иногда.
  
  После этого целители стали подходить чаще. Сначала робко, потом смелее. Они задавали вопросы - об огненной магии, о Чёрной башне, о боевых заклинаниях.
  
  - Вы можете показать? - спросил однажды Вэй Мин. - Какое-нибудь боевое заклинание?
  
  - Здесь? - Си Ень огляделся. - В саду?
  
  - Есть укреплённый этаж, - сказал другой целитель. - Для экспериментов. Там ничего не сгорит.
  
  Си Ень посмотрел на них - на этих молодых людей, которые смотрели на него с жадным любопытством.
  
  - Ладно, - сказал он. - Покажу.
  
  * * *
  
  Укреплённый этаж был огромным - целый зал, выложенный особым камнем, который не горел и не плавился.
  
  - Для экспериментов с опасными зельями, - объяснил Вэй Мин. - Иногда они взрываются.
  
  - Полезно.
  
  Си Ень встал в центре зала. Вокруг него собралась толпа - десятки молодых целителей, жаждущих увидеть настоящую боевую магию.
  
  - Что показать? - спросил он.
  
  - Всё! - крикнул кто-то из толпы.
  
  Си Ень усмехнулся - и поднял руку.
  
  Огонь вспыхнул - яркий, ревущий, но контролируемый. Он формировался в его ладони, принимая форму шара, потом копья, потом дракона.
  
  Целители ахнули.
  
  - Это базовая техника, - сказал Си Ень. - Формирование огня. Любой заклинатель огня умеет это делать.
  
  - Но это так красиво! - воскликнул Вэй Мин.
  
  - Красиво? - Си Ень приподнял бровь. - Это оружие. Оно не должно быть красивым.
  
  - Но оно красивое!
  
  Си Ень показывал им технику за техникой - огненные щиты, огненные стены, огненные клинки. Каждое заклинание было смертоносным - но в его руках оно выглядело как танец.
  
  - А теперь - серьёзно, - сказал он.
  
  Огненные крылья развернулись за его спиной - огромные, ослепительные. Он взлетел к потолку, и пламя хлынуло из него волной, заполняя весь зал.
  
  Целители закричали - от страха и восторга одновременно.
  
  - Что здесь происходит?!
  
  Голос принадлежал старому целителю - одному из наставников. Он стоял в дверях, и лицо его было белым от ужаса.
  
  - Демонстрация, - невозмутимо ответил Си Ень, опускаясь на пол.
  
  - Демонстрация?! Вы чуть не сожгли моих учеников!
  
  - Я полностью контролировал ситуацию.
  
  - Контролировали?! Это было...
  
  - Потрясающе! - перебил Вэй Мин. - Наставник Фан, это было потрясающе!
  
  Старый целитель смотрел на своих учеников - на их горящие глаза, на их восторженные лица.
  
  - Вы все сумасшедшие, - пробормотал он и ушёл.
  
  Си Ень посмотрел ему вслед - и позволил себе улыбку.
  
  - Продолжим? - спросил он.
  
  - ДА! - хором ответили целители.
  
  * * *
  
  Тем временем Мэйлин училась.
  
  Юн Шэнь познакомил её с молодой целительницей по имени Сун Яо - девушкой примерно её возраста, с добрыми глазами и мягкой улыбкой.
  
  - Она покажет тебе башню, - сказал глава. - И начнёт обучать основам. У тебя талант, Мэйлин, но тебе не хватает структуры.
  
  - Структуры?
  
  - Знаний. Теории. Понимания того, что ты делаешь и почему. - Он улыбнулся. - Ты самоучка - и это прекрасно. Но теперь пора учиться по-настоящему.
  
  Сун Яо оказалась прекрасной наставницей.
  
  Она водила Мэйлин по башне, показывая залы для медитации, лаборатории для приготовления зелий, библиотеки со свитками и книгами. Она объясняла теорию - энергетические потоки, меридианы, взаимодействие сил.
  
  - Ты используешь золотую силу интуитивно, - говорила она. - Это работает, но неэффективно. Ты тратишь больше энергии, чем нужно.
  
  - Как исправить?
  
  - Практика. И понимание.
  
  Они проводили часы в медитации - Мэйлин училась чувствовать свою силу, направлять её, контролировать. Это было труднее, чем она думала.
  
  - Ты слишком торопишься, - говорила Сун Яо. - Целительство требует терпения.
  
  - Я знаю. Но...
  
  - Но ты привыкла к экстренным ситуациям. - Сун Яо улыбнулась. - Твои друзья постоянно попадают в неприятности, да?
  
  Мэйлин рассмеялась.
  
  - Постоянно.
  
  - Тогда тем более важно научиться эффективности. Чтобы хватало сил на всё.
  
  Они подружились - две молодые целительницы, такие разные и такие похожие. Сун Яо была спокойной, уравновешенной, выросшей в стенах башни. Мэйлин - бурной, порывистой, прошедшей через огонь и воду.
  
  - Расскажи о своих путешествиях, - просила Сун Яо. - Что вы видели?
  
  И Мэйлин рассказывала - о туманных демонах, о лунной богине, о чёрной башне, о ярмарке. Сун Яо слушала с горящими глазами.
  
  - Это звучит... невероятно.
  
  - Это было невероятно. И страшно. И прекрасно.
  
  - Ты не хочешь остаться? - спросила однажды Сун Яо. - Здесь, в башне? Учиться по-настоящему?
  
  Мэйлин задумалась.
  
  - Может быть, - сказала она. - Когда-нибудь. Но не сейчас.
  
  - Почему?
  
  - Потому что они меня ждут. - Она посмотрела в окно, где в саду сидели Цзин Юй и Си Ень. - Они - моя семья.
  
  Сун Яо проследила за её взглядом.
  
  - Ты их любишь.
  
  - Люблю.
  
  - Обоих?
  
  Мэйлин не ответила. Но румянец на её щеках сказал достаточно.
  
  * * *
  
  Недели превращались в месяцы.
  
  Цзин Юй становился сильнее - день за днём. Юн Шэнь укреплял его меридианы, Мэйлин вливала в него жизненную энергию, и серебро отступало, уступая место человеческому теплу.
  
  - Ты делаешь успехи, - сказал ему Юн Шэнь однажды. - Большие успехи.
  
  - Благодаря вам.
  
  - Благодаря тебе. - Глава целителей посмотрел на него. - Ты борешься. Не сдаёшься. Это главное.
  
  - Иногда я слышу их, - признался Цзин Юй. - Голоса. Они зовут меня.
  
  - И что ты делаешь?
  
  - Не отвечаю. Отворачиваюсь. Иду к друзьям.
  
  - Правильно. - Юн Шэнь улыбнулся. - Они - твой якорь. Твоя связь с миром живых. Пока они рядом - ты не потеряешься.
  
  - А если они однажды уйдут?
  
  - Они не уйдут. - Голос Юн Шэня был уверенным. - Я видел, как они смотрят на тебя. Как бросились тебя спасать, когда ты тонул в серебре. Такие люди не уходят.
  
  Цзин Юй молчал.
  
  - Ты счастливый человек, Цзин Юй, - продолжил Юн Шэнь. - Не многим достаются такие друзья.
  
  - Я знаю.
  
  - Тогда держись за них. Что бы ни случилось.
  
  - Буду.
  
  И он держался.
  
  Каждый день - за руку Мэйлин, которая вливала в него жизнь. За плечо Си Еня, который стоял рядом и хмурился. За их голоса, их смех, их тепло.
  
  За жизнь.
  
  Глава 35. Поединки
  
  Утро было ясным - редкость для поздней осени.
  
  Цзин Юй нашёл друзей в саду, под их любимой ивой. Мэйлин плела венок из поздних цветов, Си Ень дремал, привалившись к стволу.
  
  - Глава разрешил мне покинуть башню, - сказал Цзин Юй. - Если я хочу.
  
  Си Ень открыл один глаз.
  
  - Ну ты теперь гораздо больше похож на человека, серебряный, - он улыбнулся. - Пошли.
  
  - Куда?
  
  - Потренируемся, конечно. - Си Ень поднялся и потянулся. - Я совсем заскучал в обществе целителей. Они слишком... мирные.
  
  - Но я тоже хочу! - возмутилась Мэйлин, отбрасывая недоплетённый венок.
  
  - Ты потренируешься с победителем, - пообещал Си Ень.
  
  Цзин Юй посмотрел на него с сомнением.
  
  - Ты с ума сошёл? После всего лечения - сразу в бой?
  
  - Сам глава сказал, что я совершенно нормален, - гордо ответил Си Ень. - Он проверял меня трижды. Сказал, что никогда не видел такого здорового огненного заклинателя.
  
  - Он имел в виду твоё тело, не голову.
  
  - Моя голова тоже в порядке.
  
  - Это спорно.
  
  Мэйлин рассмеялась.
  
  - Хватит препираться! Идём уже!
  
  * * *
  
  Они нашли поляну за пределами башни - достаточно большую и достаточно далёкую, чтобы не напугать целителей.
  
  - Правила? - спросил Цзин Юй, разминая плечи.
  
  - Как в прошлый раз. - Си Ень снял верхний халат и остался в тонкой рубашке. - Без смертельных ударов, без увечий. Первый, кто коснётся земли - проиграл.
  
  - Согласен.
  
  Мэйлин устроилась на поваленном дереве - как в тот раз, у костра. Только теперь она смотрела другими глазами. Глазами целительницы, которая училась месяцами и понимала гораздо больше.
  
  - Готов? - спросил Си Ень.
  
  - Готов.
  
  Они встали друг напротив друга - две фигуры на залитой солнцем поляне. Серебро и огонь. Луна и пламя.
  
  И началось.
  
  * * *
  
  Си Ень атаковал первым - как всегда.
  
  Огненный шар сорвался с его ладони, но Цзин Юй был готов. Он не стал отбивать - просто шагнул в сторону, и шар пролетел мимо, врезавшись в дерево позади.
  
  - Ты стал быстрее, - одобрил Си Ень.
  
  - Это ты сиал медленнее.
  
  - Нахал.
  
  Второй удар - серия огненных копий, веером расходящихся в воздухе. Цзин Юй поставил лунный щит, и копья разбились о него, рассыпаясь искрами.
  
  - Щит крепче, - заметил Си Ень.
  
  - Юн Шэнь научил меня кое-чему.
  
  - Покажи.
  
  Цзин Юй атаковал - впервые за весь бой. Лунный клинок материализовался в его руке, но не такой, как раньше. Этот был плотнее, ярче, с чёткими гранями. Настоящее оружие, а не призрачная тень.
  
  Он бросился вперёд, и клинок запел в воздухе.
  
  Си Ень отступил, создавая огненный меч, чтобы парировать. Лезвия столкнулись - и воздух задрожал от силы удара.
  
  - Неплохо! - Си Ень оскалился в улыбке. - Совсем неплохо!
  
  Они кружили друг вокруг друга - удар, блок, контрудар. Клинки звенели, искры летели, земля под ногами дымилась от жара.
  
  Мэйлин смотрела - и видела то, чего не видела раньше. Потоки энергии, струящиеся вокруг них. Золотые нити Цзин Юя - теперь с явным серебряным оттенком, но живые, тёплые. Алое сияние Си Еня - яростное, но контролируемое.
  
  Они были красивы. Оба.
  
  * * *
  
  Си Ень усилил натиск.
  
  Огонь хлынул из него волной - не такой мощной, как тогда, в деревне с пожирателем душ, но достаточно сильной. Жар опалил траву, воздух задрожал от силы.
  
  Цзин Юй не отступил.
  
  Он поднял руки - и серебряный свет окутал его, формируя кокон. Огонь ударил в него - и разошёлся в стороны, как вода вокруг камня.
  
  - Новый трюк, - крикнул Си Ень сквозь рёв пламени.
  
  - Старый трюк. Новое исполнение.
  
  Огонь иссяк - и Цзин Юй контратаковал.
  
  Лунные лезвия - десятки, сотни - вылетели из его рук, как стая серебряных птиц. Они кружились вокруг Си Еня, атакуя со всех сторон одновременно.
  
  Си Ень вращался, отбивая их огненным мечом. Раз, два, пять, десять - лезвия разбивались о его клинок, но их было слишком много.
  
  Одно прошло сквозь защиту и резануло его по плечу.
  
  - Ай! - он отскочил назад. - Это было больно!
  
  - Ты сам хотел серьёзный бой.
  
  - Я хотел развлечься, а не истекать кровью!
  
  - Это царапина.
  
  - Глубокая царапина!
  
  Мэйлин покачала головой. Мальчишки.
  
  * * *
  
  Бой продолжался.
  
  Теперь оба были серьёзны - никаких шуток, никаких поддразниваний. Только сила против силы, воля против воли.
  
  Си Ень создал огненного дракона - меньше, чем обычно, но быстрее и манёвреннее. Дракон метнулся к Цзин Юю, раскрыв пасть.
  
  Цзин Юй не стал уклоняться. Вместо этого он сам бросился навстречу - прямо в разинутую пасть.
  
  - Ты что делаешь?! - крикнул Си Ень.
  
  Но Цзин Юй знал, что делает.
  
  В последний момент он развернулся, лунный клинок в его руке вспыхнул ярче - и рассёк дракона пополам. Огненные останки разлетелись в стороны, а Цзин Юй пролетел сквозь них невредимым, окутанный серебряным щитом.
  
  И оказался прямо перед Си Енем.
  
  - Сдавайся, - сказал он, приставив клинок к его горлу.
  
  Си Ень замер. Глаза его расширились.
  
  А потом он рассмеялся.
  
  - Хорошо, - сказал он. - Очень хорошо. Но...
  
  Земля под ногами Цзин Юя вспыхнула.
  
  Он отпрыгнул - слишком поздно. Огонь лизнул его сапоги, заставив потерять равновесие. Си Ень ударил - открытой ладонью, без огня, просто толкнул его.
  
  Цзин Юй покачнулся - и упал на одно колено.
  
  - Технически, - Си Ень ухмылялся сверху вниз, - ты коснулся земли первым.
  
  - Ты сжульничал!
  
  - Я использовал тактику.
  
  - Ты поджёг землю под моими ногами!
  
  - Это тоже тактика.
  
  Цзин Юй поднялся, отряхивая колени.
  
  - Это нечестно.
  
  - Честный бой - это бой, который ты выиграл, - процитировал Си Ень самого себя.
  
  - Я ненавижу эту фразу.
  
  - Я знаю. Поэтому повторяю её так часто.
  
  Мэйлин захлопала в ладоши.
  
  - Браво! Это было потрясающе!
  
  - Он сжульничал! - возмутился Цзин Юй.
  
  - Он победил, - возразила она. - А теперь моя очередь!
  
  Си Ень посмотрел на неё - на эту маленькую целительницу с горящими глазами.
  
  - Ты уверена?
  
  - Абсолютно.
  
  - Тогда иди сюда.
  
  * * *
  
  Мэйлин встала напротив Си Еня.
  
  Разница была очевидна. Он - высокий, мускулистый, с огнём в глазах и годами боевого опыта. Она - маленькая, хрупкая, с несколькими месяцами обучения за плечами.
  
  - Правила, - сказал Си Ень. - Я не буду атаковать в полную силу. Буду использовать только базовые техники. Твоя задача - защищаться и, если получится, контратаковать.
  
  - Понятно.
  
  - И не пытайся меня победить. Это учебный бой. Цель - научиться, а не выиграть.
  
  - Понятно, - повторила Мэйлин. Но глаза её говорили другое.
  
  Цзин Юй занял место на поваленном дереве. Он видел этот взгляд. Мэйлин собиралась попытаться победить - несмотря ни на что.
  
  - Начали, - сказал Си Ень.
  
  * * *
  
  Первый огненный шар был медленным - настолько, что Мэйлин успела бы уклониться трижды.
  
  Но она не стала уклоняться.
  
  Золотой щит вспыхнул перед ней - плотный, многослойный, как учила Сун Яо. Огненный шар ударил в него - и рассыпался искрами.
  
  - Хороший щит, - одобрил Си Ень.
  
  - Спасибо.
  
  - Но слишком много энергии. Попробуй тоньше.
  
  Второй шар - чуть быстрее. Мэйлин снова поставила щит, но теперь тоньше, экономнее. Шар разбился о него - и она почувствовала удар, отдавшийся в руках.
  
  - Лучше. Ещё.
  
  Он бросал в неё шар за шаром - медленно, методично. Мэйлин отбивала их, училась чувствовать ритм, находить баланс между силой и экономией.
  
  - Теперь - серия, - предупредил Си Ень.
  
  Три шара - один за другим, с разных направлений. Мэйлин закружилась, ставя щиты - один, второй, третий. Последний почти прорвался, опалив край её рукава.
  
  - Неплохо, - Си Ень кивнул. - Но ты только защищаешься. Попробуй атаковать.
  
  - Как?
  
  - Как хочешь. Удиви меня.
  
  Мэйлин задумалась. Её золотая сила была не боевой - она это знала. Но Сун Яо говорила, что любая сила может быть оружием, если знать, как её использовать.
  
  Она вспомнила ту ночь в "Девяти небесах" - как её злость смешалась с жаром вокруг, как луч золотого света ударил в пол.
  
  "Попробуй", - сказала она себе.
  
  Она призвала свою силу - но не для щита. Для атаки. Золотой свет собрался в её ладони, уплотнился, принял форму...
  
  - Это что? - Си Ень приподнял бровь.
  
  - Сама не знаю.
  
  Она швырнула это в него - комок золотого света, яркий и тёплый. Он летел медленно, неуклюже - но летел.
  
  Си Ень легко уклонился.
  
  - Слабо, - сказал он. - Но это начало. Ещё раз.
  
  Мэйлин попробовала снова. И снова. И снова.
  
  Каждый раз получалось чуть лучше - чуть быстрее, чуть точнее. Золотые снаряды всё ещё были слабыми по сравнению с огнём Си Еня, но они были.
  
  - Достаточно, - наконец сказал он. - Теперь - настоящий бой.
  
  - Настоящий?
  
  - Я буду атаковать, ты будешь защищаться и контратаковать. Готова?
  
  Мэйлин сглотнула.
  
  - Готова.
  
  * * *
  
  Си Ень не щадил её.
  
  О, он не использовал настоящую силу - даже десятой части того, что показывал против Цзин Юя. Но он был быстрым, хитрым, непредсказуемым.
  
  Огненные шары летели со всех сторон. Мэйлин крутилась, ставя щиты - один за другим, без передышки. Пот катился по лицу, руки дрожали от напряжения.
  
  - Не только защищайся! - крикнул Си Ень. - Атакуй!
  
  Она попыталась - швырнула золотой снаряд между двумя щитами. Он прошёл мимо.
  
  - Ещё!
  
  Ещё один снаряд. Ещё мимо.
  
  - Ты целишься глазами! - крикнул Си Ень. - Целься силой! Почувствуй, где я!
  
  Мэйлин закрыла глаза. Безумие - закрывать глаза в бою. Но она сделала это.
  
  И почувствовала.
  
  Си Ень был как костёр - яркий, горячий, пульсирующий. Она чувствовала его так же ясно, как чувствовала бы солнце на лице.
  
  Она швырнула снаряд - не глядя, просто туда, где был жар.
  
  - Ай!
  
  Она открыла глаза. Снаряд попал Си Еню в плечо - в то самое, которое уже порезал Цзин Юй.
  
  - Извини! - крикнула она.
  
  - Не извиняйся! - Си Ень потирал плечо, но улыбался. - Это было отлично!
  
  - Правда?
  
  - Правда. Ты попала. Это главное.
  
  Цзин Юй захлопал - медленно, с улыбкой.
  
  - Неплохо для ведьмочки.
  
  - Я не ведьмочка!
  
  - Ты только что ударила главу Чёрной башни золотым снарядом. Это определение ведьмы.
  
  - Это определение... - она замолчала. - Ладно. Может быть, немного ведьма.
  
  Они рассмеялись - все трое, стоя на выжженной поляне, уставшие и счастливые.
  
  * * *
  
  Они лежали на траве - там, где она ещё осталась.
  
  - Ты действительно стал сильнее, - сказал Си Ень, глядя в небо.
  
  - Благодаря вам, - ответил Цзин Юй. - И Юн Шэню.
  
  - И Мэйлин.
  
  - И Мэйлин.
  
  Она лежала между ними, раскинув руки.
  
  - Я устала, - пробормотала она. - Ужасно устала.
  
  - Зато ты попала в меня.
  
  - Это было случайно.
  
  - Нет. - Си Ень повернул голову, чтобы посмотреть на неё. - Это было мастерство. Ты почувствовала меня силой - это высший уровень. Многие боевые маги не умеют этого делать.
  
  - Правда?
  
  - Правда. Ты талантлива, Мэйлин. Очень талантлива.
  
  Она покраснела - и была рада, что лежит, и они не видят её лица.
  
  - Спасибо.
  
  - Не за что.
  
  Они лежали в тишине - три друга под осенним небом. Ветер шелестел в ветвях, птицы пели вдалеке, солнце грело их лица.
  
  - Что дальше? - спросила наконец Мэйлин.
  
  - Дальше? - Цзин Юй задумался. - Не знаю. Юн Шэнь говорит, что я достаточно здоров для путешествий. Но...
  
  - Но?
  
  - Но он также говорит, что мне нужно продолжать практику. Контроль над силой. Медитация.
  
  - Это можно делать в дороге, - сказал Си Ень.
  
  - Можно. Но...
  
  - Никаких но. - Си Ень сел. - Мы достаточно долго сидели на месте. Пора двигаться.
  
  - Куда?
  
  - Куда-нибудь. - Он улыбнулся. - Куда дорога приведёт.
  
  Мэйлин тоже села.
  
  - Мне нужно попрощаться с Сун Яо.
  
  - Конечно. И поблагодарить Юн Шэня.
  
  - И собрать травы, которые он мне дал.
  
  - И это тоже.
  
  Цзин Юй смотрел на них - на этих двоих, которые спасли ему жизнь. Которые вытащили его из серебряной бездны. Которые не отступили, когда он почти потерялся.
  
  - Спасибо, - сказал он тихо.
  
  Они повернулись к нему.
  
  - За что? - спросила Мэйлин.
  
  - За всё. За то, что вы рядом. За то, что не бросили меня.
  
  - Глупости, - фыркнул Си Ень. - Мы - семья. Семья не бросает.
  
  - Никогда, - добавила Мэйлин.
  
  Цзин Юй улыбнулся - впервые за долгое время, по-настоящему.
  
  - Семья, - повторил он. - Да. Семья.
  
  И они сидели на поляне - три человека, которые нашли друг друга в этом огромном мире. Три человека, которые стали семьёй.
  
  Впереди их ждала дорога. Новые приключения, новые опасности, новые чудеса.
  
  Но это могло подождать.
  
  Сейчас они просто были вместе.
  
  И этого было достаточно.
  
  Глава 36. Мечта о саламандре
  
  Они сидели в гостиной своих покоев в башне целителей - последний вечер перед уходом. Вещи собраны, прощания сказаны, травы упакованы.
  
  - Всё, - сказал Си Ень, откидываясь на диван. - Хватит.
  
  - Чего хватит? - спросила Мэйлин.
  
  - Хватит бегать за чужими проблемами. Мы не единственные сильные заклинатели в этом мире. Есть другие башни, другие маги, целая империя с армией и чиновниками. - Он махнул рукой. - Пусть они спасают мир. Мы должны делать то, что хотим.
  
  Цзин Юй приподнял бровь.
  
  - То, что хотим?
  
  - Именно. - Си Ень посмотрел на них. - Вот пусть каждый скажет, чего он хочет. И будем это делать.
  
  Повисла пауза.
  
  - Ну если так, - сказал Цзин Юй, - то говори, чего хочешь ты. А то мы тебя тут насильно таскаем по всяким странным местам. Сначала горы за Слезой Тумана, потом храм с призрачной чумой, потом башня целителей...
  
  - Это было нужно.
  
  - Было. Но теперь твоя очередь. Чего ты хочешь?
  
  Си Ень замолчал. На лице его появилось странное выражение - мечтательное, почти детское.
  
  - Тогда... - он помедлил. - Хочу саламандру.
  
  Тишина.
  
  - Какую саламандру? - спросил Цзин Юй.
  
  - Ну конечно огненную, - ответил Си Ень, как будто это было очевидно.
  
  - Огненную саламандру, - повторил Цзин Юй. - Магического зверя, усиливающего силу заклинателя?
  
  - Да.
  
  - Зачем тебе усиливающий магический зверь? Ты и так один из сильнейших заклинателей в империи.
  
  Си Ень пожал плечами.
  
  - Ну она красивая. У неё блестящая чешуя - алая с золотом. И длинный хвост. И глаза как угольки. - Он улыбнулся мечтательно. - Я всегда хотел саламандру. С детства.
  
  - С детства?
  
  - Да. У старого главы была саламандра. Огромная, величественная. Она сидела у него на плече и смотрела на всех так... - он поискал слово, - так презрительно. Я был маленьким и думал - когда вырасту, у меня тоже будет такая.
  
  - И что случилось?
  
  - Вырос. Стал главой. - Си Ень пожал плечами. - Было не до саламандр.
  
  Цзин Юй открыл рот, чтобы возразить - и закрыл.
  
  - Почему я с тобой спорю? - он одёрнул себя. - Ты хочешь саламандру - чудесно. И где они водятся?
  
  Си Ень просиял.
  
  - Есть достаточно много мест. Вулканы, горячие источники, места силы огненного источника. Но основное - Огненная Гора.
  
  - Это что?
  
  - Ну это... огненная гора. - Си Ень развёл руками. - Вообще-то это открытый источник огня. Не такой мощный, как под Чёрной башней, но достаточно сильный. Поэтому там много саламандр. Самых красивых.
  
  - Открытый источник, - повторил Цзин Юй. - То есть место, где сила огня выходит на поверхность?
  
  - Именно. Там всё горит - камни, воздух, сама земля. И саламандры там... - глаза Си Еня загорелись, - самые яркие, самые сильные. Настоящие огненные драконы в миниатюре.
  
  - А рядом есть город?
  
  - Да! Хуолунчэн - Город Огненного Дракона. Там саламандр можно даже купить. Целый рынок магических зверей. - Си Ень мечтательно улыбнулся. - Но я хочу свою поймать. Сам. Чтобы она выбрала меня.
  
  Мэйлин слушала их разговор с горящими глазами.
  
  - Город заклинателей огненного источника? - уточнил Цзин Юй.
  
  - Не только. Там живут все - торговцы, ремесленники, охотники за магическими зверями. Но заклинателей огня, как ты понимаешь, много. Рядом с источником они чувствуют себя... как дома.
  
  - Они тоже подчиняются тебе? Глава Чёрной башни?
  
  Си Ень поморщился.
  
  - Номинально - да. Все заклинатели огня в империи формально под моей властью. Но на практике... - он покачал головой, - я бы не проверял. Хуолунчэн - место особое. Там свои законы, свои правила. К тому же так близко к источнику будет много нестабильных заклинателей.
  
  - Нестабильных?
  
  - Сила источника... опьяняет. - Си Ень поискал слова. - Представь, что ты пьёшь вино - постоянно, каждый день. Некоторые справляются. Другие... теряют контроль.
  
  - То есть ты хочешь пойти в город с толпой нестабильных заклинателей огня?
  
  - Ну, со мной это не будет опасно. - Си Ень пожал плечами. - Я смогу вас защитить. К тому же большинство из них не опасны - просто... эксцентричны.
  
  - Эксцентричны.
  
  - Да. Немного безумны. Но в хорошем смысле.
  
  Цзин Юй потёр переносицу.
  
  - Как интересно! - вмешалась Мэйлин. - Хочу на это посмотреть! Город у огненной горы, магические звери, безумные заклинатели!
  
  - Вот видишь, - Си Ень указал на неё. - Мэйлин хочет.
  
  - Мэйлин хочет на всё посмотреть.
  
  - Это правда, - согласилась она. - Но это же звучит так захватывающе!
  
  Цзин Юй вздохнул.
  
  - Почему я опять с тобой спорю? - он покачал головой. - Если ты хочешь - пойдём к Огненной горе. Будем ловить тебе саламандру.
  
  Си Ень просиял - как ребёнок, которому пообещали сладости.
  
  - Правда?
  
  - Правда. Только один вопрос.
  
  - Какой?
  
  - Что ты потом будешь делать с этой саламандрой?
  
  Си Ень задумался. Потом улыбнулся - широко, счастливо.
  
  - Гладить и носить на плече.
  
  - Гладить.
  
  - Да. У них очень приятная чешуя. Тёплая.
  
  - И всё?
  
  - И всё. - Си Ень пожал плечами. - Разве этого мало?
  
  Цзин Юй не нашёл, что ответить.
  
  - А мне можно будет её погладить? - спросила Мэйлин.
  
  - Тебе - да, - великодушно разрешил Си Ень. - А ему, - он кивнул на Цзин Юя, - не дам. Пусть завидует.
  
  - За что?!
  
  - За то, что споришь.
  
  - Я не спорю! Я задаю разумные вопросы!
  
  - Ты споришь. Всегда споришь. - Си Ень скрестил руки на груди. - Никакой саламандры для тебя.
  
  - Мне не нужна твоя саламандра.
  
  - Вот и хорошо. Потому что ты её не получишь.
  
  Мэйлин рассмеялась.
  
  - Мальчики, - сказала она. - Вы как дети.
  
  - Он начал! - сказали они хором.
  
  И рассмеялись - все трое.
  
  * * *
  
  На следующее утро они покинули башню целителей.
  
  Шэнь Лин вышел проводить их - старый целитель с добрыми глазами и мудрой улыбкой.
  
  - Береги себя, - сказал он Цзин Юю. - И помни, чему я тебя учил.
  
  - Буду помнить, учитель.
  
  - И вы, - он повернулся к Си Еню и Мэйлин. - Берегите его. Он сильнее, чем был, но всё ещё уязвим.
  
  - Мы знаем, - сказала Мэйлин.
  
  - Мы справимся, - добавил Си Ень.
  
  Шэнь Лин кивнул.
  
  - Я верю в вас. Всех троих.
  
  Сун Яо стояла рядом - молодая целительница, ставшая подругой Мэйлин за эти месяцы.
  
  - Возвращайся, - сказала она. - Когда-нибудь.
  
  - Вернусь, - пообещала Мэйлин. - Обязательно.
  
  Они обнялись - крепко, как сёстры.
  
  - Береги себя, - прошептала Сун Яо. - И береги их.
  
  - Буду.
  
  И они ушли - три фигуры на утренней дороге, три друга, отправившиеся за мечтой.
  
  За саламандрой.
  
  * * *
  
  - Так куда именно мы идём? - спросил Цзин Юй на третий день пути.
  
  Они шли на юго-восток, через холмы и долины. Погода была хорошей - солнечной, но не жаркой.
  
  - Огненная Гора находится в провинции Яньчжоу, - объяснил Си Ень. - Около трёх недель пути, если идти пешком.
  
  - А если лететь?
  
  - Если лететь - три дня. Но я не хочу лететь.
  
  - Почему?
  
  Си Ень помолчал.
  
  - Потому что мне нравится идти с вами, - сказал он наконец. - Не торопясь. Разговаривая. Просто... быть вместе.
  
  Цзин Юй посмотрел на него - на этого человека, который когда-то был демоном, а теперь говорил такие вещи.
  
  - Хорошо, - сказал он. - Пойдём пешком.
  
  - Я тоже за пешком! - поддержала Мэйлин. - Так интереснее. Можно заходить в деревни, пробовать местную еду, смотреть на всё...
  
  - И собирать травы, - добавил Цзин Юй.
  
  - И собирать травы! - она просияла. - Сун Яо сказала, что в провинции Яньчжоу растут особые огненные травы. Хочу их найти.
  
  - Огненные травы? - Си Ень приподнял бровь.
  
  - Да! Они растут только рядом с источниками огня. Очень полезны для зелий от обморожения и истощения.
  
  - Ты собираешься варить зелья от обморожения рядом с огненной горой?
  
  - Я собираюсь собирать ингредиенты! Варить буду потом!
  
  Они шли - и разговаривали. О травах и саламандрах, о башнях и городах, о прошлом и будущем. Ни о чём и обо всём.
  
  Это было хорошо.
  
  * * *
  
  На десятый день они заметили изменения.
  
  Воздух стал теплее - даже ночью. Трава по обочинам дороги была не зелёной, а золотистой, словно выжженной солнцем. Деревья росли реже, а те, что росли, были странными - с красноватой корой и листьями цвета пламени.
  
  - Мы приближаемся, - сказал Си Ень.
  
  - Я чувствую, - ответил Цзин Юй. - Сила огня... она везде.
  
  - Тебе плохо?
  
  - Нет. - Цзин Юй прислушался к себе. - Просто... непривычно. Как будто всё вокруг гудит на частоте, которую я не могу услышать.
  
  - Это источник. - Си Ень улыбнулся. - Он зовёт.
  
  - Кого зовёт?
  
  - Всех заклинателей огня. Тех, кто слышит его голос. - Он посмотрел вдаль. - Скоро увидим гору.
  
  Они увидели её на закате двенадцатого дня.
  
  * * *
  
  Огненная Гора была... огненной.
  
  В буквальном смысле.
  
  Она поднималась над равниной - огромная, чёрная, с алыми прожилками, бегущими по склонам. На вершине горел огонь - не вулканический, не обычный. Магический огонь, вырывающийся из самого сердца земли.
  
  Столб пламени уходил в небо, окрашивая облака в алый и золотой. Даже отсюда, за много ли, они чувствовали его жар.
  
  - Небеса, - прошептала Мэйлин.
  
  - Красиво, правда? - Си Ень смотрел на гору с выражением, которого Цзин Юй у него раньше не видел. Благоговение. Восторг. Любовь.
  
  - Это... невероятно.
  
  - Это - источник, - тихо сказал Си Ень. - Открытый источник огня.
  
  - И рядом живут заклинатели?
  
  - Да. - Си Ень кивнул на россыпь огней у подножия горы. - Вон там - Хуолунчэн. Город Огненного Дракона.
  
  Мэйлин всматривалась в даль.
  
  - Там так много огней...
  
  - Много людей. Много заклинателей. - Си Ень помолчал. - Будьте осторожны, когда войдём. Это не обычный город.
  
  - А какой?
  
  - Дикий. Свободный. - Он усмехнулся. - Опасный.
  
  Цзин Юй посмотрел на гору - на пламя, бьющее в небо, на алые отблески на облаках.
  
  - И ты хочешь подняться туда? - спросил он. - За саламандрой?
  
  - Да.
  
  - На гору, где всё горит?
  
  - Да.
  
  - С нами?
  
  - Нет. - Си Ень покачал головой. - Вы останетесь в городе. Туда я пойду один.
  
  - Почему?
  
  - Потому что там опасно даже для меня. - Он посмотрел на них серьёзно. - Огонь источника... он не разбирает. Он просто горит. Вы не выживете там.
  
  - А ты?
  
  - Я - заклинатель огня. - Си Ень улыбнулся. - Огонь меня не тронет.
  
  - Ты уверен?
  
  - Абсолютно.
  
  Они стояли на холме, глядя на Огненную Гору - на это чудо природы и магии. Солнце садилось за их спинами, и казалось, что весь мир горит - от заката позади до пламени впереди.
  
  - Завтра, - сказал Си Ень. - Завтра мы войдём в город. А потом... - он улыбнулся мечтательно, - потом я поймаю свою саламандру.
  
  - И будешь её гладить.
  
  - И буду её гладить.
  
  Мэйлин рассмеялась.
  
  - Это будет интересно.
  
  - Это будет замечательно, - поправил Си Ень.
  
  И они спустились с холма - навстречу городу огней, навстречу огненной горе, навстречу мечте.
   Навстречу приключениям.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"