О Бритомарте или Целомудрии - В строках 220-377 небольшой поэмы "Скопа" (Ciris) Вергилий пишет о том, как престарелая няня Карма дает советы свой воспитаннице Сцилле, которая влюблена в Миноса, осадившего её родной город и вспоминает о своей девственной дочери - Бритомарте, - которая, спасаясь от преследовавшего её похотливого Миноса, бросилась в со скалы в горную расселину ("Дни продолжаю влачить, тебя потеряв, Бритомарта"). Таким образом, Взяв это имя для своей героини, Спенсер ассоциирует Бритомарту с Целомудрием.
Вступление
Строфа1
О высшей добродетели прекрасной; - фраза выражает мысль Спенсера, что добродетель ассоциируется с достоинством, мужественностью, но также, поскольку она принадлежит королеве Елизавете, она ассоциируется с женской красотой.
Строфа2
Как делали Пракситель и Зевскис: - Зевксис из Гераклеи - древнегреческий живописец, работавший в 420-380 годах до н. э. Пракситель - древнегреческий скульптор IV века до н. э. Зевксис и Пракситель: художник и скульптор древности, прославились тем, что изобразили идеальную женскую красоту.
Потерпит неудачу мастер всё же - Спенсер имеет в виду Дедала, который сделал себе и своему сыну Икару крылья из воска и перьев. Икар пролетел слишком близко к солнцу, которое растопило воск, полетел вниз и разбился насмерть. Таким образом, Дедал является символ как непревзойденного мастерства, так и чрезмерно самоуверенных амбиций. У Спенсера в оригинале слово daedal, что переводится как искусный; сделанный мастерски, изобретательный.
Строфа3
Тот факт, что для автора было стандартной практикой заявлять о собственном не высоком мастерстве, не означает, что мы должны легкомысленно относиться к самоуничижению Спенсера. У него не было уверенности, что королева одобрит его стихотворение, в котором аллегорически изображались ее недостатки и достоинства, и он знал, что предпринимает проект, который может показаться самонадеянным: написать первый национальный эпос Англии.
Чью красочность могу я затенить, - здесь: представлять несовершенным образом. Также в платоническом смысле: тень связана с реальностью, как феноменальный мир с небесным миром идей. Королева предвещается в Глориане как "тень грядущих благ, а не сам образ вещей".
И древнюю хвалу здесь снова применить - Восхищение Спенсера средневековым Чосером побудило его перенять часть устаревшей английской лексики и фразировки Чосера, что вызвало насмешки со стороны коллег-авторов.
Строфа4
Ваш слуга явил влюблённый // Нам Цинтию! - это сэр Уолтер Рэли, о ком Спенсер писал: "лэ его была такой печальной: // Он пел жестокость злую много лет // Царицы моря, Цинтии астральной; (Спенсер. Колин Клаут 160-162). Сохранившийся фрагмент поэмы Рэли озаглавлен "21-я и последняя книга "Океана к Цинтии".
Цинтия - одно из имён богини-охотницы Артемиды (Дианы), которая считалась также богиней Луны.
Строфа5
Пусть тот же восхитительный поэт // Одолжит жизнь и Музе простоватой, - Спенсер считает, что поэзия Рэли выше его поэзии, друг Спенсера Харви отмечал, что "Цинтия" Рэли - отличный пример подражания для Спенсера".
И Иль Глориану выберет когда-то,// Или Бельфебы примет нежный вид: - В образах Глорианы см. I i 3.2-3 и Бельфебы см. II iii 21-31 Спенсер изобразил Елизавету I как славного монарха и целомудренную королеву-девственницу. Но Бритомарта всё же не стала образом королевы, несмотря на то, что Бритомарта, дева-воительница является у поэта символом целомудрия.
Песнь 1
Заставка
Гюйон - Рыцарь Умеренности, герой Книги II. Он лидер рыцарей Девственности и несет на своем щите изображение Глорианы. Согласно "Золотой легенде", имя святого Георгия имеет общую этимологию с именем Гюйон, что, в частности, означает "святой борец".
Флоримель - Дама, влюбленная в рыцаря Маринелла, который сначала отвергает её. Услышав, что он ранен, она отправляется на его поиски и сталкивается с различными опасностями, кульминацией которых является её захват морским богом Протеем. Она воссоединяется с Маринеллом в конце Книги IV и выходит за него замуж в Книге V.
Малекаста - Дама наслаждения, красивая и распутная, которая пытается соблазнить Бритомарту (видя в ней не деву, а красивого молодого рыцаря) в своём Замке Счастья (Радости).
Дуэсса - Дама, олицетворяющая Ложь в Книге I, известная Рыцарю Красного Креста как "Фидесса". В отличие от Уны (образ протестантской королевы Елизаветы), она представляет "ложную" религию римско-католической церкви. Она также изначально является орудием "свиты" злого волшебника Архимаго (i 4.2), и создаёт разные уловки, чтобы обмануть рыцаря Гюйона.
Строфа 1
Британский славный Принц и рыцарь Фей - Здесь Принц Артур и рыцарь Гюйон, герой Книги II "королевы Фей". Принц Артур - Сын короля бриттов Утера Пендрагона, владелец волшебного щита, который ослепляет его врагов и обращает их в камень, в будущем король, герой многих произведений о рыцарях Круглого Стола.
Прекрасной Альмой в замок для целенья - Гюйон, взяв в плен волшебницу Акрасию, вернулся в замок Трезвости, владелицей которого была прекрасная Альма, и в котором Принц Артур выздоравливал после убийства вампира Малегера (II, XI, 49). Строки 2-3 относятся к Гюйону, 4 - к Артуру.
Строфа 2
Акрасия - главная злодейка Книги II, представляет собой противоположность всему умеренному. Она олицетворяет похоть, неконтролируемое желание и полную отдачу чувственным удовольствиям. Не случайно у Спенсера воплощением сексуального искушения является женщина. Эта тенденция восходит к самой Еве, которая, как известно, поддалась искушению сатаны и съела запрещенное яблоко познания.
Акрасия похожа на волшебницу Цирцею в "Одиссее", и своим волшебством превращает своих любовников в диких зверей. В Книге II Гюйон вместе с оруженосцем Палмером, попав на остров Акрасии, не поддаётся на её чары, но разрушает её Приют Блаженства и захватывает похотливую волшебницу, отправляя её как пленницу ко двору Королевы Фей.
Строфа 4
Навстречу рыцарь им - Это была принцесса бриттов Бритомарта, в рыцарских доспехах, дева - воительница.
щит с гербом: // Лев с лапой поднятой на поле золотом. - Геральдическое описание льва, идущего, смотрящего в правую сторону, с поднятой правой передней лапой на золотом фоне. Красный идущий Лев, на золотом поле был изображен на гербе Брута, мифического родоначальника бриттов, потомком которого была и Бритомарта, дочь короля Райенса.
Строфа 7
В том колдовском копье - и скрыта западня - Бритомарта владеет волшебным копьём как у Ариосто (Неистовый Роланд. 23.15) дева-воительница Брадаманта владеет копьем, которое может сбросить с коня любого рыцаря.
Строфа 8
То Бритомарта славная была - Это имя можно прочесть как Брито-Март (Марс), воинственная Бритонесса (представительница племени бриттов). Поэтому она названа "Британкой" в 58.5 (слово, по-видимому, придуманное Спенсером), "Британской Девой" в II 4.5 и "Воинственной Девой" в II 9.4. Одним из источников её имени является псевдовергилианская поэма "Скопа" 295-305, о чём я говорил, и Брадаманта, дева-воин из поэмы Ариосто "Неистовый Роланд".
Чей образ в зеркале Венеры обрела. - Это не зеркало Венеры на самом деле. Как увидим дальше, это волшебное зеркало, которое подарил Мерлин королю Райенса, отцу Бритомарты. Но в нём британская принцесса увидела облик рыцаря Артегэлла и влюбилась в него. А Венера - это богиня любви.
Строфа 9
Когда же его Палмер то узрел - Это пилигрим, особенно тот, кто совершил паломничество в Иерусалим. Через все путешествия и приключения Гюйона сопровождает Палмер, который дает ему нравственные советы и охраняет его.
Строфа 13
О славный образ древних тех времён и далее - Тот факт, что Спенсер так часто восхваляет прошлое, поднимает вопрос о том, а что он пишет о правлении Елизаветы в настоящем. Показывает современный ему мир не с очень идеальной стороны. Рыцари постоянно сражаются друг с другом, совершают насилия над дамами. В этом мире немного добродетелей и достоинств. Но главные персонажи олицетворяют их и стараются поддерживать их в себе.
Строфа 17
Копьём кабаньим тряс - Ср.: историю Адониса и вепря в строфе 38. Копье для охоты на кабана символически может либо бороться с похотью, либо действовать как ее орудие.
Строфа 18
Но Тимиас рванул за лесником вдогон - Тимиас - оруженосец Артура, один из его немногих помощников, который является самостоятельным персонажем в поэме Спенсера. Это имя означает "честный" с древнегреческого τίμήεας.
Строфа 24
Люблю её, Ей не пристал обман // Коль Девой по земле она бродила,- Её имя Уна; её называют Правдивой, а также "Девой странницей" (II, I 19.8), роль, которую взяла на себя Бритомарта, когда она странствует в поисках Артегэлла. Уна - героиня первой книги Королевы Фей.
Строфа 25
Любовь не может быть по принужденью - Несмотря на свою самоуверенную интонацию, Бритомарта большую часть третьей книги тратит на то, чтобы выяснить, каковы или какими должны быть отношения между господством и любовью.
Строфа 27
Неверность - это закон Замка Счастья, как и закон куртуазной любви. Очевидно, Рыцарь Красного Креста стремился силой оружия доказать, что Уна - самая прекрасная леди; но если бы он победил, он бы завоевал Малекасту как свою любовницу, как в Книге 1, ii, когда он победил Сансфоя и тем самым завоевал Дуэссу как свою любовницу. Без заступничества Бритомарты он пережил бы бесконечную череду подобных встреч.
Строфа 31
Замок Счастья - Этот замок ассоциирован с Palazo Zoioso (Дворец Удовольствий) в поэме Боярдо "Влюблённый Роланд" ( 1.8.1-14); или с "Садом Радости", где Тристан и Изольда "ежедневно вместе вкушали любовь" (Т. Мэлори "Смерть Артура", 10.52).
Строфа 34
Турне, Арраса чудные шпалеры - Турне (город во Фландрии) и Аррас (Франция) являлись в Средние века и эпоху Возрождения центрами производства гобеленов (шпалер) с различными сюжетами.
Подобно Гомеру и Вергилию, Спенсер использует искусно репрезентативные произведения искусства для изображения целых сцен, аллегорически изображающих или иным образом комментирующих главных персонажей. Спенсер также использует такие произведения искусства, чтобы прокомментировать аллегорические отношения между их создателями, их владельцами и их аудиторией.
Фигуру опечаленной Венеры, // В Адониса влюблённую без меры, // В прекрасный превратился он цветок. - Здесь и далее Спенсер описывает изображённую на шпалерах историю Венеры и Адониса - сюжет из десятой книги "Метаморфоз" Овидия (10.519-739).
Адонис был юноша поразительной красоты, в которого страстно влюбилась богиня Афродита (Венера). Эта женственная богиня, не желая расставаться с Адонисом, следовала за ним повсюду, даже не охоте, которую так любил юноша. Муж Венеры, Марс, бог войны, решил погубить Адониса из ревности. Он наслал на него огромного вепря, который смертельно ранил прекрасного юношу. Адониса после смерти Венера превратила в анемон.
Строфа 36
Его кропила не́ктаром кругом. - Здесь слово не́ктар имеет ударение как в источнике: древнегреческом слове néktar - "напиток богов".
Фиалки и маргаритки ассоциируются с Венерой, они имеет эротические коннотации, возможно, связанные с томлением.
Строфа 38
Кабан его смертельно ранил дикий - См. примечание к строфе 34.
От слёз её он нежным стал цветком - Адониса после смерти Венера превратила в анемон. А капли крови, которые стекали с прекрасного тела богини, пробирающейся сквозь колючие кусты в лесу к телу Адониса, превратились в алые розы.
Строфа 40
Лидийский тон с мелодией мятежной - Лидийская тональность: стиль греческой музыки, осужденный Платоном (Республика, 398 г. н.э.), а в XVI веке считавшийся "превращающим наших кавалеров в гермафродитов".
Строфа 41
К чему привыкли Персии царицы - Западная Европа ассоциировала восточные регионы с женоподобной роскошью. (Со своей стороны, и с некоторыми основаниями, Азия и арабский мир часто считали Западную Европу грубой и невоспитанной).
И без изящества бросала взгляд в упор. - В идеале женщины, по мнению Спенсера, должны были скромно потупить глаза. За это поэт хвалит свою невесту в Эпиталамионе, строфа 9.
Строфа 43
Как Цинтия прекрасная в ночи - Цинтия - другое имя Артемиды, богини-охотницы, но лунной богини, которое ассоциировалось как с целомудрием, так и с земным непостоянством. Спенсер и Рэли оба использовали имя Цинтия, чтобы восхвалять Елизавету I.
Строфа 45
В этой строфе имена шести рыцарей обозначают шесть ступеней gradus amoris, лестницы разврата: пристальный взгляд, беседа, придворные игры, поцелуи, пьяное веселье и сексуальные игры по ночам. Спенсер переосмысливает традиционные пять ступеней (взгляд, разговор, игра, поцелуи и совокупление) и добавляет упоение как особый знак замка Счастья. Поскольку Гардант (итал.Gardante) обозначает любовные взгляды на красавиц, то он сам красив и приятной внешности . Взгляды приводят к смелости соблазнительных речей Парланта (итал. Parlante); затем к "придворной игре" Иоканта (итал.giocare, развлекаться, шутить); затем к поцелуям Бастиант (итал. basciare, целоваться). Вакхант отличается смелостью или неистовостью в желании и, опьянённый желанием, становится яростными приверженцем Вакха. Наконец, Ноктант приближает к самой кульминации - сексуальному акту. Это объятия, сексуальные ласки, его "ретивость", намекает на сильную эрекцию при повышенном сексуальном возбуждении. Ухаживая за Бритомартой, мужчины надеются разыграть эти стадии соблазнения.
Строфа 46
...кто розу красную узрел - красная роза ассоциируется с любовью.
Строфа 47
Страсть Дамы наслаждения к Бритомарте и последовавшее за этим приключение в спальне обязано непристойной истории Ариосто о Фьордиспине, которая вожделеет Брадаманту, принимая её за мужчину (Неистовый Роланд, 25.29-70).
Строфа 51
Лились напитки тучного Лиэя, // Плоды Благой Цереры были тут - В древнегреческой мифологии имя Лиэй - (греч. распускающий, освобождающий) одно из прозвищ Диониса (Вакха) как бога, освобождающего участника оргий от всех обычных запретов. Здесь речь идёт о вине и еде (Церера - богиня плодородия), которые подавались на стол пирующих.
Строфа 54
Летя на птицелова крик, турпан - турпан -дикая утка.
Строфа 55
Подобный огнь внутри - сей дым родил, крутя - Как и подобает придворному рыцарю, Бритомарта не оскорбляет даму, отказывая ей наотрез; и хотя Бритомарта про себя считает Леди слишком напористой, собственный опыт Бритомарты с пылкой любовью заставляет ее поверить, что намерения Леди совпадают с ее собственными целомудренными намерениями. Однако картина невиновности Бритомарты усложняется лицемерием её в этом отрывке (притворяющеся мужчиной) и ее неспособностью в следующей песне понять моральный статус ее собственных эротических желаний.
Строфа 57
И Малекаста в том нашла причину - Малекаста - теперь она названа, когда её сущность полностью проявлена. Она порочно непорочна: лат. malus (порочный, похотливый) + castus (целомудренный), что проявляется в непристойном проявлении её любви к любому незнакомцу, в её непристойных любовных взглядах, и в ее непристойном поведении в целом. Бритомарта тоже любит незнакомца, но её взгляд на него в зеркале был "вызван вечной гордостью" (iii 24.4), и она остается неизменной по отношению к нему, тем самым отличая свое сексуальное желание от похоти.
Юпитер свет немеркнущих лампад - Здесь имеются в виду звёзды, которые уже половину своего появления на небе отсветили т.е. должна быть полночь по времени.
Намокнув, дщери Атласа, стремят // В глубь Океана свой давно уставший ряд.- Речь идёт о Гиадах, названные мокрыми, потому что освещают штормы и ветра Океана, куда они заходят в это время, соответственно дата близка к весеннему равноденствию. Поэты называют Гиады дочерьми Атласа, титана, держащего на своих плечах небесный свод.
Строфа59
Малекаста... пошла // Под пеленою Ночи зачернённой - Малекаста покрыта Ночью, в отличие от Бритомарты, которая освещает день (см 43,9).
Строфа 59
И золото, и горностай не скрыла мгла. - Горностаи были эмблемой как целомудрия, так и полового недержания; Спенсер использует их в обоих смыслах в книге о Бритомарте. Горностаев традиционно носили королевские особы, и они стали особенно ассоциироваться с королевой-девственницей.
Строфа 65
Сорочку снежную окрасив в алый цвет. - Сюжет, в конце концов, дает понять, что Бритомарта на самом деле не потеряла девственности, но эта рана, какой бы легкой она ни была, явно сексуального характера. Как будет показано в следующей песне, представления Спенсера о целомудрии могут примирить как эротическое желание, так и эмоциональные раны, возникающие в результате такого желания. Критики спорят о том, до какой степени Спенсер хочет, чтобы мы вообразили какую-либо ошибку в реакции Бритомарты на вторжение Малекасты в ее постель. В мире, в котором девственность считается самым ценным товаром для незамужней женщины, следует ли похвалить Бритомарту за ее энергичную защиту своей личности, или мы должны улыбнуться ее наивной вере в то, что Малекаста совершенно чудовищна? И каково отношение этой раны к ране Адониса или к ранам Амореты в xii.19-21 и IV.vii.27?
Примечания к Королеве Фей книга 3 песнь 2
Строфы 1-3
Восхваление Спенсером женщин как воительниц является защитой королевы Елизаветы, которая в ожидании вторжения испанцев проявила характер настоящего воина. Во время приближения испанской Великой Армады, английские ополченцы встали на защиту страны под командованием графа Лестера, фаворита королевы. Он пригласил Елизавету проинспектировать свои войска в Тилбери в Эссексе 8 августа 1588 г. Одетая в серебряный нагрудник поверх белого бархатного платья, на белом коне она обратилась к ним с одной из своих самых знаменитых речей:
"Мой любящий народ, некоторые из тех, кто заботится о нашей безопасности, убедили нас обратить внимание на то, как мы вверяем себя вооруженным толпам, опасаясь предательства; но я уверяю вас, я не желаю жить, не доверяя моему верному и любящему народу... Я знаю, что у меня тело слабой и немощной женщины, но у меня сердце короля, и к тому же короля Англии, и я с презрением отношусь к тому, что Парма, Испания или любая другая монархия Европы осмеливаются вторгаться в границы моего королевства.
(Somerset, Anne. Elizabeth I. London: 2003. Р.591).
Строфа 2
Но до сих пор там девы побеждали - О женщинах воительницах есть много сведений, начиная с амазонок Древней Греции. Можно вспомнить Пентесилею и Камиллу в "Энеиде" Вергилия, Брадаманту в "Неистовом Роланде" Ариосто и Клоринду в "Освобожденном Иерусалиме" Тассо. Может, Спенсер имеет в виду женщин-воительниц из древней истории Англии: Боудикка (Бундука) и Гвендолен (о них см. примечание к песне 3,54)
Строфа 4
Она, с Гюйоном странствуя - Ошибка Спенсера, так он назвал здесь Рыцаря Красного Креста, названного им в строфе 16.8 и в Песне III, строфе 62.3.
...разум Фея... - Так Спенсер называет Рыцаря Алого Креста, который должен совершить подвиги по указанию Королевы Фей, Глорианы. Феем Спенсер называл и Гюйона.
Строфа 6
Противна нить мне, тонкая игла... - Придуманный рассказ Бритомарты о своём детстве (правда появится позже в песне III 53) Спенсер использовал здесь характер, которой можно увидеть в Клоринде, сарацинской деве-воине из поэмы Тассо "Освобождённый Иерусалим", который в свою очередь восходит к образу девы-воина Камиллы из "Энеиды" Вергилия:
С младенчества Клоринда презирала
И женский труд, и женские забавы;
Ни пряже, ни шитью не отдавая
Свободных рук,
(Тассо. Освобождённый Иерусалим" II, 39 /пер. В.Лихачёва)
Руки привыкли ее не к пряже, не к шерсти в кошницах,
Дева-воин, она трудов Минервы не знала,
Бранный был ведом ей труд и с ветрами бег вперегонки.
В поле летела она по верхушкам злаков высоких,
(Вергилий. Энеида VII.805/ пер. С.Ошерова)
Строфа 7
...моя страна // Великих Бриттов - Земли, населённые бриттами, состояли из множества неустойчивых территорий, подвластных различным племенам. Границы этих территорий до и во время Римского периода точно не определены, однако, предположительно, они включали в себя весь остров вплоть до Клайд-Форта на севере. Земли северней этих были населены пиктами, хотя часть из них позднее была включена в состав гэльского королевства Дал Риада. Остров Мэн также изначально был населён бриттами, однако в конечном итоге стал гэльской территорией. Вероятнее всего, что в Ирландии в это время повсеместно проживали гэльские племена. В 43 году римляне вторглись в Британию. Бритты противостояли римским легионам, но к 84 году римляне завоевали остров вплоть до Клайд-Форта, где в 142-144 гг. построили Антонинов вал. Однако спустя всего лишь 60 лет они отступили на юг к Адрианову валу. Хотя бритты по большей части сохранили свои земли, они были подчинены римским управляющим. Римская империя удерживала контроль над Британией вплоть до начала V века.
Но у Спенсера имеется в виду не вся Британия, а Уэльс, даже Южный Уэльс, где находилось королевство Райенса, отца Бритомарты.
Строфа 8
Меня бесчестить злобно он посмел - Здесь не идёт речь об изнасиловании (rape), как предполагает А.С. Хэмилтон (Edmund Spenser: The Faerie Queene / ed. A. C. Hamilton. 2006. Р. 303- Далее Hamilton), а о том, что Артегэлл своим обликом внушил Бритомарте любовь к себе, нарушив её девственность не в физическом, а в психологическом смысле.
Оскорбление рыцаря-мужчины может означать что угодно; однако теперь, когда Редкросс знает, что Бритомарта - женщина (увидев ее в сорочке в доме Малекасты), её заявление о том, что Артегэлл обесчестил ее, может означать только одно из двух: что он пытался её изнасиловать или что ему это удалось.
Строфа 9
Воительница милая - Здесь происходит как бы совмещение ролей Дианы (или Венеры) и Марса.
Он имя Артегэлл позору не обрёк. - То есть, из всех претендентов, когда-либо соревновавшихся на каком-либо турнире, благородный Артегэлл всегда выигрывал приз. Здесь Рыцарь Алого Креста приравнивает воинскую доблесть к нравственному совершенству, подразумевая, что никто из столь храбрых на турнирах не может быть настолько низким, чтобы совершить изнасилование.
Строфа 10
Тебе, стране твоей в дар - благодать - Рыцарь Красного Креста говорит как будущий святой покровитель Англии (Св. Георгий).
Строфа 11
Не рада так, как дева - рыцарю, во всём. - После нескольких месяцев размышлений о том, является ли Артегэлл всего лишь плодом её собственного воображения, Бритомарта с облегчением видит, что он существует вне её, о чем свидетельствует тот факт, что Рыцарь Алого Креста знает его.
Строфа 12
108 Позор для рыцарства, вы ж не простолюдин. - Здесь Бритомарта не права так оскорбительно говорить о Рыцаре Алого Креста и об Артегэлле, символе Справедливости.
Строфа 15
И часто диссонанс - созвучье, как в раю. - Этот парадокс Спенсер высказал ещё во вступлении к "Пастушьему календарю": Часто дисгармония в музыке образует красивое созвучие: так велика была радость достойного поэта Алкея, когда он созерцал пятно на изгибе тела совершенной формы.
Строфа 18
В Уэльсе, в Дехейбарте, в эти годы - Дехейбарт - средневековое королевство на юго-западе Уэльса, образованное в X веке после слияния королевств Сейсиллуг и Дивед.
Когда король Райенс ходил в походы - Король Риенс, также пишется Райенс, является персонажем легенды об Артуре, врагом короля Артура в первые годы его правления. В "Смерти Артура" Томаса Мэлори он король Северного Уэльса, Ирландии и "многих островов". Здесь некоторое противоречие. Райенс персонаж истории бриттов VI века, времени Артура. Королевство Дехейбарт появилось в X веке. Потому отец Бритомарты не мог быть его королём.
Придумал Мерлин, величайший маг, - В легендах о короле Артуре и в Истории Гальфрида Монмутского Мерлин использует свои познания в искусстве магии, чтобы помочь королю Утеру Пендрагону и его сыну, знаменитому Артуру. Помимо других подвигов, Мерлин приносит камни в Стоунхендж и создаёт Круглый стол для рыцарей Утера. Как великий Маг, Мерлин использует свои силы только во благо, например, для создания щита Артура (I vii 36) и меча (II viii 20), Мерлин является аналогом Архимаго и Бусирана, других волшебников поэмы Спенсера.
Строфа 19
В том зеркале есть множество чудес - Аналог такого зеркала можно найти у Джеффри Чосера, рассказ Сквайра в Кентерберийских рассказах:
А в это, что держу в руке, зерцало
Лишь взглянете, - узнаете тотчас,
Когда несчастье ждет ваш край иль вас,
И кто вам друг, и кто вас ненавидит.
Еще в нем дева чистая увидит,
Коль в человека подлого она
Всем сердцем беззаветно влюблена,
Какой он совершает грех пред нею,
И образ той, которую своею
Отрадой ныне называет он.
(Пер. О. Румера)
Это зеркало описывается двумя способами: сначала как зеркало, потом как хрустальный шар.
Строфа 20
Где Фао скрыл тот, кто в неё влюблён? - Фао - одна из морских нимф, добавленная Спенсером к Нереидам в КФ IV, xi 49.5, но здесь - девушка, названная от греческого φαος - свет. Предположительно, любовница Птолемея, александрийского астронома и географа II века, который построил для нее стеклянный чертог, чтобы она могла видеть всех людей, оставаясь незамеченной. Но это не помешало ей изменить Птолемею. Хотя некоторые исследователи считают, что историю с Фао Спенсер придумал.
Строфа 21
Так Мерлин сотворил стеклянный шар,// Дал Райенсу его он для охраны - Здесь Спенсер называет волшебное зеркало стеклянным шаром, чья особенность объясняет, почему Бритомарта увидела Артегэлла в зеркале: он вторгается в ее королевство. Ведь зеркало обладает способностью раскрывать измены внутри и разоблачать или осуждать и, следовательно, уничтожать врагов снаружи. Королева Елизавета регулярно консультировалась с астрологом Джоном Ди, который использовал хрустальный шар, который сейчас находится в Британском музее.
Строфа 23
Кто б чистой деве выдвинул упрёк, - Англия шестнадцатого века не так подавляла женскую сексуальность, как, скажем, Англия викторианской эпохи. Романтические комедии прославляли способность незамужних женщин любить, хотя такая способность обычно формулировалась с точки зрения ее греховного характера. Однако, согласно многим моральным памфлетам, женщина не должна была испытывать эротическое влечение до замужества - в этот момент ей фактически считалось необходимым испытать сексуальную кульминацию, чтобы зачать ребенка.
В этой песне Спенсер поднимает вопросы о том, как мы можем определить идеальное целомудрие. В конечном счете, целомудрие он рассматривает как динамическую серию взаимодействий с другими и с самим собой, а не как фиксированное состояние ума и тела.
Строфа 24
Из-под вентейла виден смелый лик - Вентейл: подвижная передняя часть шлема, первоначально включавшая забрало. Он относится к т.н. "вендельским шлемам", которые использовались скандинавами, англосаксами и кельтами в VI-VIII веках. У Артегэлла был именно такой шлем c гребнем с прикрепленными с помощью шарниров пластинами, защищающими лицо (вентейл) и шею (нащёчники и назатыльник).
Смотрел он, как с востока Феб глядит - Здесь имеется в виду солнце. Феб (Аполлон) считался также богом света, ассоциировался с богом солнца. Феба часто называли "лучезарным".
Строфа 25
Борзою был его украшен шлем - На "вендельских шлемах" были металлические гребни с фигурками кабана или дракона. У Артегэлла была на гребне фигурка лежащей борзой с вытянутыми вперёд передними лапами с поднятой вверх головой. т.н. поза "couchant".
Оружье Ахиллеса, Артегэл // Его добыл победно, - Это первое из многих упоминаний о том, что Артегэлл, будучи британцем и, следовательно, потомком троянцев, сильнее их врага Ахилла.
С монаршим горностаем щит блестел, //На синем поле мех пятнистый бел.- Мех горностая являлся неизменным атрибутом власти и употреблялся для подбивки мантий суверенов, представителей высшей аристократии и судей, подчёркивая соответствующие моральные качества своего владельца: честь дворянина или неподкупность судьи. Мех горностая был помещён на щиты бретонских герцогов. Он используется в бретонской протогеральдике (потомки бриттов), в которой обильно использовался горностаевый мех, а гербовый щит с полностью горностаевым полем (белое поле с чёрными пятнышками в форме горностая) называется гербом легендарного короля Артура (Pastoureau M. Armorial des chevaliers de la Table Ronde. Paris, 1983, p. 46-47). Коронованный горностай ассоциируется с британской королевской семьей, в частности с королевой-девственницей Елизаветой I. Т.н. щит справедливости (правосудия) также состоит из горностаевого герба на синем поле, в соответствии с Accendence of Armorie (1591).
Строфа 26
Она его на дне горшка узрела и далее - Мерлин более благопристойно объясняет бедственное положение Бритомарты в III.24,1.
Строфа 27
Мол, это не любовь, - какая-то тоска. - Это состояние любовной меланхолии, для которой у нее проявляются все традиционные симптомы, проанализированные Робертом Бёртоном в его книге "Анатомия меланхолии" ( 3.2.1.2). Есть русское издание: Анатомия меланхолии, М., 2005.
Строфы 30-51
Имитация, порой очень близкая, строк 220-377 псевдовергилианской поэмы "Скопа (Ciris), в которой рассказывается о том, как престарелая няня Карма дает советы свой воспитаннице Сцилле, которая влюблена в Миноса, осадившего её родной город.
Строфа 30
То Главка, няня старая, узрела - Главка, часто встречающееся имя в мифах Древней Греции, например: Аркадийская нимфа, одна из кормилиц маленького Зевса; одна из 50-ти нереид, дочерей морского бога Нерея и нимфы Дориды; мать Дианы от Юпитера в рационализированной теологии Греческих богов Цицерона; коринфская принцесса, дочь Креонта, одна из жен Ясона; одна из амазонок. Некоторые говорят, что именно она, а не Антиопа, была похищена Тесеем и стала его женой.
Строфа 39
В моей утробе раненной, разбитой и далее - В этой книге Спенсер включает нижнюю половину тела, в частности, утробу, как область любви и сострадания. Момент влюблённости Бритомарты связан с началом менструации, как считает А. Хэмилтон (Hamilton,308) что привело Главку к восприятию её жалобы как болезни молодой женщины.
Строфа 41
Смутил он аравийки Мирры ум и далее - Главка приводит примеры незаконной любви из мифов и легенд Древней Греции:
Мирра - персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Кипра Кинира, мать Адониса (отец и дед одновременно - в древнегреческой мифологии Кинир). Она воспылала грешной любовью к своему отцу и, подстрекаемая своей няней, аравийка Мирра обманом заставила своего отца совершить с ней инцест (Овидий, Метаморфозы, X, 431-480).Ср.: