Рыбаченко Олег Павлович
Oleg Rybachenko cứu nước Nga Sa hoàng

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками Юридические услуги. Круглосуточно
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Chàng trai bất tử Oleg Rybachenko cùng cô gái bất tử Margarita Korshunova du hành ngược thời gian để cứu Sa hoàng Nicholas II khỏi thất bại trong cuộc chiến với Nhật Bản.

  Oleg Rybachenko cứu nước Nga Sa hoàng.
  CHÚ THÍCH
  Chàng trai bất tử Oleg Rybachenko cùng cô gái bất tử Margarita Korshunova du hành ngược thời gian để cứu Sa hoàng Nicholas II khỏi thất bại trong cuộc chiến với Nhật Bản.
  LỜI MỞ ĐẦU
  Những Kẻ Hủy Diệt Trẻ Em, được trang bị súng siêu mạnh và mặc bộ đồ chiến đấu, lơ lửng trên mặt biển. Chúng đứng chắn ngang đường đi của các tàu khu trục Nhật Bản đang chuẩn bị tấn công hạm đội Thái Bình Dương của Nga. Nhóm tàu Nhật Bản đầu tiên di chuyển trong bóng tối. Các tàu khu trục lướt trên mặt biển như một đàn cá mập, di chuyển gần như im lặng.
  Cậu bé sát thủ vung vẩy khẩu súng siêu tốc bơm bằng chất nhiệt điện tử trong tay. Nó được nạp bằng nước thông thường và, chỉ trong một phút bắn cưỡng bức, có thể giải phóng năng lượng tương đương mười hai quả bom nguyên tử thả xuống Hiroshima. Tất nhiên, nó có bộ điều chỉnh công suất. Vì súng siêu tốc có thể hoạt động bằng bất kỳ loại nhiên liệu lỏng nào, nên không cần phải tiết kiệm. Và nếu nó trúng đích, thì nó trúng đích.
  Margarita chép miệng và thốt lên:
  - Vì nước Nga!
  Oleg xác nhận:
  - Vì Tổ quốc thân yêu!
  Và cậu bé và cô gái ấn các nút của khẩu súng tia laser. Và với một tiếng nổ lớn, những tàu khu trục đầu tiên bị trúng các tia siêu photon. Chúng đơn giản bị tiêu diệt.
  Sau đó, lũ quái vật trẻ con đã truyền luồng năng lượng siêu plasma của chúng sang các con tàu khác.
  Các chiến binh trẻ hát với giọng đầy xúc động:
  Chúng ta sẽ chiến đấu quyết liệt với kẻ thù.
  Bóng tối vô tận của châu chấu
  Thủ đô sẽ trường tồn mãi mãi.
  Hãy để ánh mặt trời chiếu sáng khắp thế giới, hỡi đất nước!
  Và họ tiếp tục tiêu diệt các tàu khu trục. Một phát súng duy nhất xé tan nhiều tàu thành từng mảnh cùng lúc. Những đứa trẻ mặc bộ đồ chiến đấu và lơ lửng phía trên mặt nước.
  Nhóm tàu khu trục đầu tiên bị đánh chìm chỉ trong vòng hai phút. Oleg và Margarita tiếp tục hành trình.
  Tại đây, chúng tấn công nhóm tiếp theo. Những kẻ hủy diệt hứng chịu những đòn tấn công của tia tử thần.
  Oleg cầm lấy nó và hát:
  Các hiệp sĩ đã phục vụ Tổ quốc một cách trung thành.
  Những chiến thắng ấy đã mở ra một chuỗi chiến thắng bất tận...
  Tất cả vì đất mẹ thiêng liêng của nước Nga,
  Làn sóng tàn phá từ thế giới ngầm sẽ khủng khiếp đến mức nào!
  Margarita tiếp tục tỏa ra những tia sáng:
  Một chiến binh Nga có thể sợ điều gì chứ?
  Và điều gì sẽ khiến hắn run rẩy vì nghi ngờ...
  Chúng ta không sợ ngọn lửa của màu sắc bóng bẩy -
  Chỉ có một câu trả lời: đừng động vào Rus' của tôi!
  Và những chiến binh nhí đã đánh chìm thêm một phi đội tàu khu trục Nhật Bản. Và họ tiếp tục di chuyển. Họ rất nhanh nhẹn. Thật tuyệt vời khi được trở lại tuổi thơ sau khi đã trưởng thành. Và được trở thành một chiến binh nhí phục vụ trong lực lượng đặc nhiệm không gian. Và bạn cũng đang giúp đỡ nước Nga Sa hoàng: đất nước tuyệt vời nhất trên Trái đất!
  Tại đây, những chiến binh trẻ tuổi đang bay lượn trên mặt biển, và sử dụng thiết bị định vị trọng lực, họ xác định được vị trí của hạm đội tàu khu trục thứ ba. Đô đốc Togo đã cố gắng sử dụng những quân bài chủ chốt của mình, nhưng tất cả đều bị đánh bại. Và thế là các chàng trai trẻ đã đối đầu với hạm đội thứ ba.
  Họ vừa bắn súng vừa hát:
  Và chúng ta đã từng chiến thắng trước những ai khác nữa?
  Ai đã bị đánh bại bởi bàn tay của chiến tranh...
  Napoleon đã bị đánh bại trong vực thẳm không thể xuyên thủng.
  Mamai đang ở Gehenna cùng với Satan!
  Và hạm đội tàu khu trục thứ ba đã bị đánh chìm, nấu chảy và thiêu rụi. Vài thủy thủ sống sót đang nổi trên mặt nước. Như chúng ta thấy, bọn trẻ đã xử lý được các tàu chiến hạng nhẹ của Togo. Nhưng những tàu lớn hơn cũng cần phải được xử lý. Đánh chìm chúng, và coi như chiến tranh với Nhật Bản đã kết thúc.
  Nicholas II khó có khả năng đổ bộ quân đội lên đất nước Mặt trời mọc; ông sẽ tái chiếm quần đảo Kuril và Đài Loan - nơi có thể xây dựng một căn cứ hải quân tốt.
  Vị Sa hoàng cha muốn nước Nga có quyền tự do tiếp cận các đại dương trên thế giới, và giấc mơ của ông sắp trở thành hiện thực.
  Những chiến binh nhí này có kỹ năng định hướng khá tốt và đang tiến đến vị trí triển khai của hạm đội chính. Sáu thiết giáp hạm và tám tuần dương hạm bọc thép, cùng một số tàu nhỏ hơn. Giờ đây, đội quân trẻ tuổi sẽ đối đầu với chúng. Hay đúng hơn, là một vài chiến binh, trông còn rất trẻ.
  Và thế là họ lại bật những khẩu súng siêu mạnh, những khẩu súng cực kỳ uy lực, và phóng những tia tử thần vào các tàu chiến Nhật Bản.
  Oleg cầm lấy nó và cùng hát với Margarita:
  Chúng ta đã đánh bại quân đội của Khối Thịnh vượng chung.
  Chúng ta đã cùng nhau tái chiếm cảng Port Arthur...
  Họ đã chiến đấu chống lại Đế quốc Ottoman một cách dũng mãnh.
  Thậm chí Frederick còn đánh bại cả trận chiến nước Nga!
  Những con quái vật trẻ con đã đánh tan tác quân Nhật. Chúng dễ dàng đánh chìm những chiến hạm lớn nhất. Sau đó, tàu Mikasa phát nổ và chìm, cùng với Đô đốc Togo.
  Việc phá hủy các tàu khác vẫn tiếp diễn, và các chiến binh trẻ tuổi hát vang với tinh thần hăng hái và đầy cảm hứng:
  Không ai có thể đánh bại chúng ta,
  Bọn quỷ dữ không có cơ hội trả thù...
  Và không một khuôn mặt nào có thể gầm lên.
  Nhưng rồi tên khốn hói đầu đó xuất hiện!
  Và lực lượng đặc nhiệm không gian non nớt ấy tiếp tục cuộc tàn phá. Những con tàu cuối cùng của Nhật Bản phát nổ và cháy rụi. Chúng chìm xuống, và chỉ một số ít chiến binh dũng cảm của Đế chế Thiên đường sống sót.
  Như vậy, Nhật Bản không còn hải quân. Như thế là cặp đôi phi hành gia trẻ tuổi đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
  Sau đó, trong vòng hai tháng, một hải đội Nga đã đổ bộ quân lên quần đảo Kuril và Đài Loan. Và chiến tranh kết thúc. Một hiệp ước hòa bình được ký kết, tước bỏ tất cả các đảo thuộc sở hữu của Nhật Bản, ngoại trừ chính đất nước này. Các samurai cũng đồng ý đóng góp một tỷ rúp vàng, hay rúp Nga. Cuối cùng, Nga nắm quyền kiểm soát Triều Tiên, Mãn Châu và Mông Cổ.
  Và rồi nước Nga Vàng được thành lập ở đó.
  Đế quốc Sa hoàng đang trải qua thời kỳ bùng nổ kinh tế nhanh chóng. Khi bước vào Thế chiến thứ nhất, đế quốc này sở hữu nền kinh tế lớn thứ hai thế giới, chỉ sau Hoa Kỳ.
  Sau đó, một cuộc chiến tranh thế giới nổ ra giữa Đức, Áo-Hungary và Đế quốc Ottoman. Nước Nga Sa hoàng tham gia cuộc chiến này với những chiếc xe tăng hạng nhẹ Prokhorov "Luna-2" tốc độ cao, có khả năng đạt tốc độ lên tới 40 km/giờ trên đường bộ, một tốc độ đáng kinh ngạc đối với một chiếc xe tăng vào thời điểm đó. Họ cũng sở hữu những chiếc máy bay ném bom bốn động cơ Ilya Muromets đầu tiên và mạnh nhất thế giới, được trang bị 8 súng máy và mang theo 2 tấn bom. Họ cũng có các loại vũ khí như xe ngựa kéo gắn súng máy, mặt nạ phòng độc, súng cối, thủy phi cơ, pháo phản lực dynamo, và nhiều hơn nữa.
  Dĩ nhiên, Đế quốc Nga đã giành chiến thắng chỉ trong vài tháng và với tương đối ít đổ máu. Và Istanbul trở thành Constantinople của Nga, nơi Sa hoàng Nicholas II dời thủ đô của Đế quốc Nga. Nhưng đó lại là một câu chuyện khác.
  
  CHƯƠNG 1.
  Tiếng rên rỉ sắp phát ra
  Anh ta bước vào, đặt kính râm lên đỉnh đầu và vén mái tóc dài màu vàng cát ra khỏi mặt. Làn da anh ta rám nắng, và anh ta toát lên vẻ thư thái của một người dân địa phương...
  Miệng của Yana há hốc.
  Tay Stone lục lọi trong túi quần đùi rách, nhưng sự lo lắng khiến ánh mắt anh dán chặt vào Yana. Đôi mắt xanh của anh bình tĩnh, gần như thanh thản. Anh trông như một người vừa tỉnh dậy sau một giấc ngủ ngon. "Chào cô Baker," anh nói.
  Yana bắt đầu nói, nhưng không phát ra âm thanh nào.
  "Ôi. Chúa. Ơi," Cade nói. "Chuyện này thật khó xử, phải không?" Anh nhìn Jana, vẻ mặt cô ấy vừa sốc vừa tức giận. Nhưng anh có thể thấy điều gì đó khác trong mắt cô, điều mà cô đang cố che giấu-sự phấn khích.
  "Cô," cô ta buột miệng nói. "Cô đang làm gì ở đây vậy?"
  Giọng anh nhẹ nhàng, dễ mến. "Anh biết em đang phát điên," anh nói. "Và anh không ở đây để bào chữa cho em. Anh đã mất hết lý trí vì em, em yêu, và đó là lỗi của anh."
  "Đúng vậy, đó là lỗi của cậu," cô ấy nói. "Cậu không được làm thế. Cậu không được tự nhiên biến mất khi đang làm dở dang việc gì đó."
  Cade nhìn hai người họ và cắn môi dưới. Cậu đã chứng kiến điều mà cậu không bao giờ muốn thấy.
  "Tôi biết. Anh nói đúng," Stone nói.
  "Tôi không muốn nghe về chuyện đó," Yana nói.
  Stone im lặng và chờ đợi. Anh ấy đang cho cô ấy thời gian.
  "Nói thẳng ra đi," Yana nói. "Tại sao anh lại bỏ em? Anh đang hẹn hò với người khác à? Cô ấy xinh không? Em hy vọng là vậy. Em hy vọng cô ấy xứng đáng với anh."
  Cade muốn chìm vào bóng tối của những tấm ván sàn cũ kỹ.
  - Baker, không có ai ở đây cả...
  "Đúng vậy," cô ấy ngắt lời.
  Stone tiến lại gần cô và đặt tay lên vai cô. "Nhìn tôi này. Tôi nói thật đấy. Không có ai cả."
  "Suốt một tháng nay anh không gọi điện cho em," cô ấy nói với giọng đầy giận dữ.
  "Tôi làm việc trong bộ phận tác chiến," Stone nói. "Nghe này, tôi biết anh là người của Cục trước khi anh đến đây, và anh biết tôi... à, anh biết tôi làm việc trong lĩnh vực tương tự. Tôi làm trong bộ phận tác chiến và không thể chia sẻ bất cứ điều gì với anh."
  "Chiến dịch à? Anh biến mất cả tháng trời? Chuyện quái gì vậy? Giờ tôi mới biết anh là một loại nhà thầu nào đó cho DEA? Còn điều gì khác về anh mà tôi chưa biết nữa?"
  - Cậu có bao giờ tự hỏi tôi học tất cả những điều này ở đâu? Tất cả những kỹ năng huấn luyện tôi đã dạy cậu? Vũ khí và chiến thuật. Chiến đấu tay không. Sự hủy diệt và tất cả những thứ đó?
  "Vâng, tôi cũng thắc mắc. Nhưng tôi cho rằng anh đang phục vụ trong quân đội và không muốn nói về chuyện đó. Nhưng điều đó không cho phép anh biến mất."
  "Tôi không thể nói về công việc của mình, Baker. Cho đến bây giờ thì khác. Giờ thì anh đã trở lại làm việc rồi."
  "Tôi không quay lại với họ," bà nói. "Tôi không phải là Cục. Tôi sẽ không bao giờ quay lại đó. Họ không quản lý tôi. Tôi tự quản lý bản thân mình."
  Cade can thiệp. "Được rồi, được rồi. Chúng ta có thể ngừng đối đầu với quá khứ được không? Chúng ta đang có một người mất tích."
  Yana không nhận ra Cade. "Anh thậm chí còn không nói cho tôi biết họ của anh. Mà tôi cũng không hỏi đâu nhé. Vậy, John là tên thật của anh à?"
  "Tất nhiên rồi. Tôi chưa bao giờ nói dối bạn. Và đúng, tôi từng phục vụ trong quân đội. Nhưng bạn nói đúng, tôi không muốn nói về chuyện đó. Có rất nhiều chuyện tôi không bao giờ muốn nhắc đến nữa. Tôi chỉ xin lỗi vì nó đã làm bạn tổn thương. Tôi không kể cho bạn về bản thân mình vì tôi không muốn bị tổn thương khi mọi chuyện kết thúc."
  "Cậu cứ tưởng chuyện này sẽ kết thúc," Yana nói.
  Cade lại một lần nữa ước mình đang ở bất cứ đâu ngoại trừ nơi này, nơi anh phải nghe bạn gái cũ nói chuyện với người đàn ông mà cô ấy rõ ràng có tình cảm.
  "Phải không?" Stone nói.
  Cô ấy mở miệng ra.
  Đối với Cade, biểu cảm đó giống như biểu cảm của một người vừa tìm thấy mảnh ghép còn thiếu của một bức tranh ghép hình.
  Cô đưa tay che miệng và lùi lại hai bước. "Ôi Chúa ơi," cô nói. Cô chỉ vào Stone. "Họ của anh là Stone? Không thể nào. Không thể nào."
  "Cái nào?" Stone hỏi.
  "Đôi mắt của em. Đó là lý do tại sao em luôn khiến ta cảm thấy quen thuộc."
  Lần này là Cade. - Cậu đang nói về cái gì vậy?
  "Cách đây tám năm," Yana nói, lắc đầu. "Tôi vừa tốt nghiệp đại học."
  Cade nói, "Hai người gặp nhau cách đây tám năm rồi à?"
  "Không. Công việc đầu tiên của tôi, trước khi vào Cục Điều tra Liên bang, là làm việc cho một tập đoàn phần mềm. Tôi phụ trách đầu tư cho họ. Hóa ra các sếp của tôi không được vui vẻ cho lắm. Cuối cùng tôi trở thành nhân chứng quan trọng cho FBI. Tôi chỉ vô tình có mặt ở đó vào thời điểm không may, và ông ấy đã tiếp cận tôi. Việc tôi dính líu đến vụ án đó đã khiến tôi xem xét lại toàn bộ con đường sự nghiệp của mình. Đó là lý do khiến tôi nghĩ đến việc trở thành một đặc vụ FBI."
  Stone cau mày. "Ai? Ai đã tiếp cận cậu vậy?"
  - Tôi không hề nhận ra cho đến khi nghe thấy họ của cô. Nhưng cô có đôi mắt giống ông ấy. Trời ơi. Sao tôi lại không nhận ra được chứ? Cô có đôi mắt giống ông ấy. Đặc vụ Stone, chính là ông ấy đấy.
  Stone đáp, "Giờ tôi là một nhà thầu, Baker. Hơn nữa, trong quân đội, chúng tôi được gọi là đặc vụ, chứ không phải điệp viên. Tôi chưa bao giờ dùng tên Điệp viên Stone cả."
  "Không phải cậu," Yana nói, "mà là bố cậu. Bố cậu là Đặc vụ Chuck Stone, đúng không?"
  Lần này đến lượt Stone lên tiếng. "Anh có biết cha tôi không?"
  "Tôi có quen anh ta không? Anh ta đã cứu mạng tôi. Vâng, tôi quen anh ta."
  Sự im lặng bao trùm không gian như khói bao trùm căn phòng.
  Cade nói, "Tuyệt vời. Bạn gái cũ của tôi không chỉ chuyển đi nơi khác, mà hình như còn lập cả một gia đình mới nữa." Sự hài hước là cách duy nhất anh ta có thể tự vệ. "Cứ tưởng tôi làm việc cho NSA thì chắc tôi đã biết hết mọi chuyện rồi chứ." Anh ta cười khẽ, nhưng nụ cười vẫn không tắt.
  Jana lắc đầu, vẻ mặt trở nên cứng rắn. "Lẽ ra cô nên nói cho tôi biết nhiều hơn," cô nói. "Nhưng chúng ta không có thời gian cho chuyện đó. Chúng ta cần phải bắt tay vào công việc." Cô khoanh tay và nhìn Stone. "Cô biết gì về sự mất tích của đặc vụ Kyle McCarron?"
  
  16. Quan sát cuối cùng
  
  
  "Đúng,
  Stone nói, "Baker, đợi đã. Anh có quen biết cha tôi không?"
  Yana đợi một lát, rồi cuối cùng nói, "Đúng vậy. Nó ở trong hộp đựng Petrolsoft."
  Miệng Stone há ra như muốn nói điều gì đó, nhưng anh chỉ có thể thở ra.
  "Petrolsoft?" Cuối cùng Stone cũng lên tiếng. Anh nhìn xuống sàn nhà. "Tôi nghĩ tôi cần ngồi xuống," anh nói, dựa vào ghế đệm và ngả người ra sau. "Bố tôi suýt chết trong vụ này. Ông ấy bị bắn vào ngực. Lý do duy nhất khiến ông ấy không chết là vì..." Anh nhìn Jana.
  Yana ngắt lời. "Họ đã gọi trực thăng để sơ tán. Tôi biết, tôi đã ở đó. Máu của anh ta dính trên người tôi."
  "Tôi không thể tin đó lại là cậu," Stone nói. "Ông ấy nằm trong phòng chăm sóc đặc biệt nhiều ngày. Chúng tôi không nghĩ ông ấy sẽ qua khỏi. Nhiều tháng sau, tôi vừa được chọn vào Đội Đặc nhiệm số Một và chuẩn bị lên đường thì bố tôi mới kể cho tôi nghe về vụ việc."
  "SFOD-D đầu tiên à?" Cade nói. "Vậy ra cậu từng là thành viên của Delta Force."
  "Vâng. Chúng tôi đã làm rất nhiều việc. Mọi thứ đều nằm dưới sự kiểm soát của JSOC."
  "JSOC à?" Yana nói.
  Cade trả lời, "Bộ Chỉ huy Tác chiến Đặc biệt Liên hợp. Bất cứ khi nào chúng tôi đề xuất một cuộc đổ bộ, chúng tôi sẽ gọi cho JSOC. Nếu được chấp thuận, họ sẽ chỉ định một đội Delta Force hoặc một trong tám đội SEAL."
  "Dù sao thì," Stone tiếp tục, "Bố tôi đã nghỉ hưu vì lý do sức khỏe và quyết định rằng vì tôi có giấy phép an ninh nên việc chia sẻ chi tiết với tôi là ổn."
  "Ông ấy làm việc cho Cục trong 23 năm," Yana nói. "Ông ấy đã đủ điều kiện nhận lương hưu, nhưng ông ấy không muốn ."
  "Vâng," Stone nói. "Những gì ông ấy kể cho tôi về vụ án. Ông ấy kể về cô gái mà ông ấy tuyển mộ để làm điệp viên ngầm. Ông ấy nói cô ấy là người gan dạ nhất mà ông ấy từng thấy." Anh ta tiếp tục nhìn cô. "Tôi không thể tin được đó là cô. Cô đã liều mạng. Và không chỉ vậy, các đặc vụ khác còn nói chính cô là người đã cầm máu cho bố tôi. Cô đã cứu sống bố tôi."
  Cade liếc nhìn giữa hai người. Anh thấy sự căng thẳng dần biến mất khỏi khuôn mặt và bờ vai của Yana. Dường như cơn giận trước đó của cô đã tan biến.
  "Anh ấy đã cứu tôi," Yana nói một cách ngọt ngào. "Anh ấy đúng là một người hùng ngày hôm đó. Nếu anh ấy không xông vào căn hộ đó, giờ tôi đã chết rồi. Chính nhờ anh ấy mà tôi trở thành một đặc vụ."
  Im lặng kéo dài, Cade đi đi lại lại. Dường như hai người kia đã quên mất sự hiện diện của anh. Anh nói, "Tôi rất tiếc phải làm gián đoạn cuộc hội ngộ tuyệt vời này, nhưng chúng ta có thể quay lại công việc được không?"
  "Kyle đã tiếp cận tôi cách đây một thời gian," Stone nói. "Cậu ấy mới đến đảo, và tôi vẫn đang cố gắng tìm hiểu xem cậu ấy là ai."
  "Điều gì đã khiến anh ta liên lạc với cậu?" Cade hỏi.
  "Tôi phải nói thế nào nhỉ?" Stone nói. "Tôi có một danh tiếng đặc biệt ở đây."
  "Danh tiếng gì cơ?" Yana hỏi.
  "Tôi được biết đến là người có khả năng hoàn thành công việc."
  "Đạt được mục tiêu của anh à?" Yana nói. "Sáng nay anh thậm chí còn không tìm thấy áo của mình nữa." Cặp đôi trẻ bật cười trước kết luận này, nhưng Cade nhắm mắt lại. "Những thứ gì cơ?"
  Stone tháo kính râm khỏi đầu và nhét vào túi áo sơ mi trống. "Trong các băng đảng ma túy, tôi được biết đến như một người vận chuyển ma túy. Tôi vận chuyển ma túy từ điểm A đến điểm B. Điều đó cho phép tôi biết băng đảng nào đang vận chuyển loại hàng hóa nào và nó đang đi đến đâu. Sau đó, tôi báo cáo cho DEA. À, không phải lúc nào cũng vậy, nhưng thỉnh thoảng thì có."
  Yana ngẩng đầu lên. "Cô không khai báo hết tất cả các lần giao hàng sao? Cô làm việc cho họ với tư cách là nhà thầu, đúng không? Như vậy chẳng phải là che giấu bằng chứng sao?"
  Stone nói, "Không dễ như vậy đâu. Để sống sót ở đây lâu như tôi, phải cực kỳ cẩn thận. Nếu tôi báo cho DEA về mọi lô hàng, họ sẽ chặn bắt. Anh nghĩ tôi sẽ sống được bao lâu? Hơn nữa, có những lúc băng đảng này hay băng đảng khác muốn thử thách tôi. Có những lô hàng bị tịch thu, nên họ dàn dựng cho tôi những chuyến vận chuyển hàng nhẹ nhàng. Họ không nói cho tôi biết, nhưng đôi khi trong gói hàng không có ma túy. Nó chỉ được ngụy trang trông giống như ma túy thôi. Họ theo dõi và đảm bảo nó đến được đích, rồi chờ xem có nhân viên DEA xuất hiện hay không. Cuộc săn phù thủy nội bộ thường thấy."
  Cade nói, "Vậy khi các băng đảng ma túy giao cho anh một nhiệm vụ, làm sao anh biết được lô hàng ma túy nào chỉ là hàng thử nghiệm?"
  "Tôi không thể giải thích được," Stone nói. "Tôi chỉ có một cảm giác kỳ lạ trong lòng."
  "Chúng ta hãy quay lại công việc chính," Yana nói. "Hãy kể cho chúng tôi nghe về Kyle."
  "Kyle biết tôi là người vận chuyển ma túy trước khi biết tôi đang làm nhiệm vụ bí mật. Hắn ta kết bạn với tôi. Nghĩ rằng tôi sẽ là cách tốt để thâm nhập vào tổ chức. Chết tiệt, hắn ta giỏi thật. Tôi không hề biết hắn ta là ai, và điều đó nói lên rất nhiều điều. Tôi thường có thể đánh hơi ra những kẻ này."
  "Cậu ấy giỏi lắm," Yana nói.
  "Cái nào?" Stone đáp.
  "Anh nói cậu ấy vẫn ổn. Đây không phải là chuyện đã qua. Kyle vẫn còn sống, và chúng ta sẽ tìm thấy cậu ấy."
  Có hoạt động của các băng đảng ma túy ở đây không?
  "Nhiều hơn bạn nghĩ rất nhiều. Đó là vì họ đang rất kín tiếng. Tôi không có số liệu cụ thể nào khác ngoài những gì tôi đã thấy, nhưng họ đang bán được rất nhiều sản phẩm," Stone nói.
  "Sao cậu lại chắc chắn như vậy?" Cade hỏi.
  "Nghe này, khi nói đến các băng đảng ma túy, chúng biết một điều về tôi: tôi luôn giữ lời hứa. Lòng trung thành đó rất quan trọng. Tôi đặc biệt thích băng đảng Rastrojos. Điều đó có nghĩa là tôi có nhiều cơ hội tiếp cận và nắm bắt tình hình hơn những kẻ vận chuyển ma túy cấp thấp khác. Điều đó giúp tôi có mặt ở những nơi mà người khác không thể."
  "Nhưng làm sao cậu biết nó lớn cỡ nào?" Cade hỏi.
  "Tôi không chỉ vận chuyển ma túy. Đôi khi là tiền mặt. Tháng trước, tôi vận chuyển một xe đầu kéo. Nó chất đầy hàng. Tôi đang nói đến những kiện hàng được bọc màng co chứa đầy tiền giấy màu xanh lá cây - những tờ tiền trăm đô la. Chiếc xe tải 1,5 tấn chất đầy đến tận nóc, chỉ còn lại một chồng kiện hàng dựa vào cửa sau. Đó là một đống bột mì trắng cao đến nóc xe, được thiết kế để giấu tiền mặt khỏi những con mắt tò mò. Đôi khi cảnh sát Antigua chặn xe tải để khám xét."
  "Vậy là Kyle đã thành công. Cậu ấy đã đánh bóng sâu," Jana nói.
  Lần này Stone nhìn Cade. "Tôi cá chắc là anh ta mê mẩn cô ấy lắm. Như tôi đã nói, anh ta là người giỏi nhất tôi từng thấy. Khi tôi còn ở Văn phòng Thi hành án, tôi thấy anh ta đi đi lại lại. Rõ ràng là anh ta đang điều tra bọn họ."
  "Oficina de Envigado cái gì cơ?" - Cade hỏi.
  Yana trả lời: "Escondit có nghĩa là nơi trú ẩn trong tiếng Tây Ban Nha."
  "Được rồi," Cade nói, "vậy cậu sẽ gặp anh ta ở quán Envigado trên đảo này. Lần cuối cậu gặp anh ta là khi nào?"
  "Chuyện xảy ra khoảng năm ngày trước. Hình như ông ấy đang ở đó để họp. Tôi tình cờ đi ngang qua và thấy ông ấy đang ăn sáng trên ban công với..."
  Jana tiến lại gần Stone. "Với ai? Với ai?" Không nhận được câu trả lời, cô hỏi, "Kyle đang hẹn hò với ai?"
  Stone nhìn cô ấy, rồi nhìn Cade, sau đó cúi đầu và thở dài. "Montes Lima Perez. Có tin đồn rằng hắn ta đã bị một băng đảng khác, Los Rastrojos, do Diego Rojas cầm đầu, bắt giữ."
  
  17 Von Rojas
  
  
  Sau phiên điều trần
  Tên người đó là Diego Rojas, Cade nhắm mắt lại. Yana nhìn từ Stone sang Cade. "Được rồi. Có ai có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không?"
  Cade xoa cổ và thở dài. "Hắn ta tệ lắm, Yana à."
  Stone nói: "Nói vậy vẫn còn nhẹ nhàng. Hắn là tay sai số một của Los Rastrojos trên đảo. Nhưng không chỉ trên đảo thôi đâu. Hắn là một nhân vật quan trọng. Và hắn tàn nhẫn đến mức không ai sánh kịp."
  "Thành thật với tôi đi, Stone," Jana nói. "Xác suất Kyle còn sống là bao nhiêu?"
  "Nếu đó là bất kỳ ai khác ngoài Rojas, anh ta đã sống đủ lâu để họ lấy được bất cứ thông tin nào họ muốn từ anh ta. Nhưng với Rojas, bạn không bao giờ biết trước được. Tính khí của hắn ta nổi tiếng lắm. Kyle đã chết. Anh ta đáng lẽ đã chết từ lâu rồi."
  "Cơ quan An ninh Quốc gia Hoa Kỳ (NSA) đã theo dõi các băng đảng ma túy Colombia trong nhiều năm. Cade nói rằng Rojas không chỉ giữ chức vụ cao trong tổ chức; anh ta là một gương mặt mới. Và anh ta có lý lịch đáng tin cậy."
  "Ý anh là sao?" Yana hỏi.
  Cade đáp: "Tất cả bắt đầu từ băng đảng Cali. Cali được thành lập bởi anh em nhà Rodriguez Orejuela tại thành phố Cali ở miền nam Colombia vào đầu những năm 80. Vào thời điểm đó, nó là một nhánh của băng đảng Medellin của Pablo Escobar, nhưng đến cuối những năm 80, anh em nhà Orejuela đã sẵn sàng tách ra hoạt động độc lập. Họ được lãnh đạo bởi bốn người đàn ông. Một trong số đó là Helmer Herrera, được biết đến với biệt danh Pacho. Pacho và những người khác đã dẫn dắt băng đảng đến thời điểm vào những năm 90, khi họ kiểm soát tới 90% nguồn cung cocaine của thế giới. Chúng ta đang nói đến hàng tỷ đô la."
  - Vậy tại sao lại phải học bài lịch sử? Yana hỏi.
  "Los Rastrojos là người kế vị Cali. Diego Rojas là con trai của Pacho," Cade nói.
  "Đúng vậy," Stone nói, "đó là con trai út của ông ấy. Những người con khác đều đã bị giết. Vì vậy, rõ ràng là Pacho đã đổi họ của Diego để bảo vệ cậu ấy."
  Cade nói: "Sau cái chết của những người anh trai, đứa trẻ lớn lên với ý nghĩ trả thù. Yana có một hồ sơ tâm lý phức tạp. Mỹ đã cố gắng bắt giữ cậu ta trong nhiều năm."
  "Cơ quan phòng chống ma túy (DEA) không làm được sao?" Yana nói.
  Stone nói, "Mọi chuyện phức tạp hơn nhiều. Cơ quan phòng chống ma túy (DEA) đã gặp phải nhiều trở ngại khiến họ không thể đóng cửa Rojas."
  "Ai trả lời vậy?" Yana hỏi.
  Cade đáp: "Đó là phản ứng của Bộ Ngoại giao. Họ lo sợ rằng nếu Rojas bị giết, điều đó sẽ tạo ra một khoảng trống quyền lực ở Colombia. Bạn thấy đấy, phần lớn chính phủ Colombia đang chìm trong tham nhũng. Nếu cán cân quyền lực thay đổi, nhà nước lo ngại rằng đất nước sẽ trở nên bất ổn. Và nếu điều đó xảy ra, bạn sẽ có một điểm nóng mới cho các tổ chức khủng bố thiết lập căn cứ và hoạt động mà không bị quấy rầy."
  "Tôi không nghĩ mình muốn nghe chuyện đó," Jana nói. "Nó làm tôi thấy buồn nôn. Dù sao thì, nếu Bộ Ngoại giao không muốn loại bỏ Rojas, thì Kyle đang làm gì mà lại cố gắng thâm nhập vào băng đảng của họ?"
  "Gây gián đoạn," Stone nói. "Họ có lẽ muốn tiếp tục gây gián đoạn mọi tuyến đường cung cấp ma túy mới để làm chậm dòng chảy vào Hoa Kỳ."
  Sự sốt ruột của Yana dâng lên. "Tôi không quan tâm đến mấy chuyện hậu trường vớ vẩn này. Tôi muốn biết chúng ta sẽ cứu Kyle bằng cách nào."
  "Cậu cần phải biết," Cade nói. "Cậu cần phải biết Roxas là ai và hắn ta tàn nhẫn đến mức nào trước khi đến đó."
  Tảng đá vẫn đứng đó. "Trước khi ai vào đó? Vào đâu?" Anh ta nhìn Cade. "Chờ đã, cô ấy sẽ không vào đó đâu," anh ta nói, vừa chỉ tay.
  "Cô ấy phải đến đó," Cade nói. "Cô ấy là hy vọng duy nhất của chúng ta để đưa Kyle ra ngoài an toàn."
  Giọng nói của tảng đá càng lúc càng lớn. "Ông ta chết rồi, tôi đã nói với anh rồi. Anh không biết mình đang nói gì đâu. Anh không hiểu những người này."
  "Tôi biết rõ về những người này," Cade gắt lên.
  "Ồ, thật sao?" Stone nói, khoanh tay lại. "Từ văn phòng của anh ta ở NSA à?" Ông quay sang Iana. "Baker, đừng làm thế. Tôi đã ở trong đó rất lâu rồi, và tôi nói cho cô biết, Kyle không chỉ đã chết, mà ngay cả khi anh ta còn sống, họ cũng sẽ tìm ra cô. Và đừng hỏi tôi họ sẽ làm gì với cô nếu họ tìm thấy cô."
  Cô nhẹ nhàng đặt tay lên vai Stone. Chỉ đến lúc đó cô mới nhận ra tay mình bắt đầu run rẩy. "Tôi có cách hoàn hảo để vào trong," cô nói, một cơn rùng mình chạy dọc cơ thể. "Họ thực sự sẽ mời tôi vào."
  Stone lắc đầu.
  "Johnny, đây là điều em phải làm." Cô khoanh tay lại, cố che giấu bàn tay đang run rẩy. "Em phải làm. Em phải làm. Em phải làm."
  "Vâng," Stone đáp, "anh nói rất thuyết phục."
  
  18 cơn ác mộng
  
  
  Jana biết
  Cô thức khuya và quyết định chợp mắt một chút. Chẳng mấy chốc, cô đã ngủ thiếp đi. Đồng tử của cô chuyển động qua lại trên mí mắt nhắm nghiền. Cô đã trải qua bốn giai đoạn đầu của giấc ngủ, và giai đoạn chuyển động mắt nhanh (REM) đã bắt đầu thực sự. Hơi thở của cô sâu hơn, rồi chậm lại. Nhưng khi giấc mơ bắt đầu hé mở, những hình ảnh ánh sáng lóe lên trước mắt cô. Cô bắt đầu nhận ra một hình dạng nhất định, bóng dáng quen thuộc của Wasim Jarrah, người đàn ông đã hành hạ cô cả khi thức lẫn khi ngủ trong hơn ba năm. Hắn ta chịu trách nhiệm cho ba vết thương do đạn bắn vào phần thân trên của cô. Những vết sẹo khủng khiếp đó. Chúng luôn ở đó, một lời nhắc nhở thường trực về quyền lực của hắn ta đối với cô, và chúng như có ý chí riêng của mình.
  Nhịp thở của cô trở nên gấp gáp. Cô đã giết Jarrah chỉ vài khoảnh khắc trước khi hắn chuẩn bị kích nổ vũ khí hủy diệt hàng loạt. Những hình ảnh vụt qua và hiện lên trong tâm trí cô. Cứ như thể cô đang xem lại những thước phim thời sự cũ. Đồng tử của cô đảo qua đảo lại với tốc độ ngày càng nhanh khi Jarrah hiện ra từ bóng hình của hắn. Cứ như thể hắn bước ra từ ký ức của cô về ngày định mệnh đó, trên một vách đá cao, sâu trong Vườn quốc gia Yellowstone.
  Jarrah, giờ đây đã tập trung cao độ, bước ra khỏi những bóng hình mờ ảo trên bản tin và tiến về phía Yana. Lúc đó, cô bị thương nặng và nằm ngửa trên những tảng đá. Máu và vết xước phủ kín mặt, tay và chân cô - những "dấu ấn danh dự" có được sau cuộc chạy đua hai dặm xuyên rừng và địa hình hiểm trở để truy đuổi Jarrah. Đầu cô đã đập vào đá, và chấn động não khiến tình hình càng trở nên mơ hồ hơn.
  Đó lại là một cơn ác mộng lặp đi lặp lại mà cô không thể nào thoát khỏi. Cô phải sống lại trải nghiệm kinh hoàng đó nhiều lần mỗi tuần. Và giờ đây, ranh giới của chính sự tỉnh táo của cô bắt đầu lung lay. Nó giống như một con đập đất bị rò rỉ, một lượng nước khổng lồ bắt đầu ngấm vào.
  Trong giấc mơ, Yana nhìn thấy bóng lưng của Jarra, người giờ đây đứng trước mặt cô với hình ảnh rõ nét như pha lê.
  "Thật là thích thú khi xem, phải không, đặc vụ Baker?" Jarrah nói với nụ cười nham hiểm. Hắn vòng tay qua vai cô. "Chúng ta xem lại lần nữa nhé? Đó là cái kết mà tôi yêu thích nhất." Nhịp thở của Yana trở nên gấp gáp hơn.
  Ngày hôm đó, khi Jarrah vươn tay định nhấc Yana lên và ném xuống vách đá, cô đã đâm một con dao vào ngực hắn. Sau đó, cô cứa cổ hắn, máu văng tung tóe lên những chiếc lá thông, trước khi đẩy hắn lăn tròn xuống vực. Jarrah chết, và Yana đã ngăn chặn được cuộc tấn công.
  Nhưng ở đây, trong cơn ác mộng của mình, ký ức của Jana đã bị thay đổi, và cô phải đối mặt với nỗi sợ hãi tồi tệ nhất. Cô chứng kiến Jarrah nhấc bổng thân thể bất động của mình lên khỏi mặt đất, vác cô lên vai và bước đến mép vách đá. Với phần thân Jana treo lủng lẳng phía sau, hắn quay người lại để Jana có thể nhìn xuống vực sâu bên dưới. Những tảng đá lởm chởm dưới đáy vực nhô lên như những ngón tay tử thần. Cơ thể cô quằn quại trong đau đớn, hai cánh tay mềm nhũn buông thõng bên hông. Jarrah cười một tràng cười man rợ và nói, "Thôi nào, đặc vụ Baker. Khi còn nhỏ, cô có muốn bay như chim không? Hãy xem cô có thể bay được không." Hắn ném cô xuống vực.
  Khi rơi xuống, cô nghe thấy tiếng cười của Jarrah từ phía trên. Thân thể cô đập mạnh vào những tảng đá dưới đáy vực, nằm bẹp dí. Sau đó, Jarrah thản nhiên bước đến ba lô của mình, thò tay vào, ấn một nút trên thiết bị và nhìn màn hình kỹ thuật số sáng lên. Hắn gõ một chuỗi mã vào bàn phím nhỏ và kích hoạt thiết bị. Không chút do dự, hắn ném chiếc ba lô nặng 36 kg xuống vực. Nó rơi không xa thi thể của Jana. Năm giây sau, quả bom hạt nhân 10 kiloton phát nổ.
  Một đám mây hình nấm bốc lên bầu khí quyển, nhưng đó mới chỉ là khởi đầu. Hẻm núi nơi Yana tọa lạc nằm ngay phía trên buồng magma núi lửa lớn nhất thế giới. Hàng loạt vụ phun trào núi lửa sơ cấp và thứ cấp liên tiếp xảy ra sau đó.
  Trở lại phòng ngủ, bàn tay phải của Yana bắt đầu co giật.
  Trong giấc mơ, Jana nghe thấy lời cảnh báo từ nhà địa chất học của tiểu bang mà họ đã tham khảo ý kiến trong quá trình điều tra. Ông nói: "Nếu thiết bị này phát nổ ngay trên buồng magma, nó sẽ gây ra một vụ phun trào núi lửa chưa từng thấy trước đây. Nó sẽ tàn phá miền tây Hoa Kỳ và bao phủ phần lớn đất nước bằng tro bụi. Bầu trời sẽ tối sầm lại. Sẽ có một mùa đông kéo dài cả năm..."
  Trong giấc mơ, Jarrah quay lại đối mặt với Yana, và cô nhìn thấy cái chết trong mắt hắn. Bản thể trong giấc mơ của cô đông cứng lại, không thể chống cự. Hắn rút con dao đó ra và đâm vào ngực cô.
  Trên giường, Yana ngừng thở, và hội chứng rối loạn căng thẳng sau chấn thương ập đến. Cơ thể cô bắt đầu co giật, và cô không thể làm gì để ngăn chặn điều đó.
  
  19. Làm việc bí mật
  
  Bar Tululu, 5330 Marble Hill Rd., St. John's, Antigua
  
  Jana
  Chiếc váy đen ngắn ôm sát lấy thân hình săn chắc của cô. Nó đủ để thu hút sự chú ý, nhưng không quá phô trương. Mục tiêu của cô đã ở đây, và cô biết điều đó. Khi bước vào, cô không thể không chú ý đến Rojas đang ngồi ở góc quầy bar, và cô chỉ cố gắng hết sức để tránh giao tiếp bằng mắt. Là hắn, cô nghĩ. Hắn đang nhìn thẳng vào cô, ánh mắt dõi theo những đường cong quyến rũ của cô. Tim Yana bắt đầu đập nhanh hơn, và cô thở ra, cố gắng trấn tĩnh những dây thần kinh đang căng thẳng. Cô cảm thấy như mình đang bước vào miệng sư tử.
  Âm nhạc vang vọng từ những chiếc loa cao gần hai mét, và mọi người chen chúc nhau, nhún nhảy theo điệu nhạc. Đó là sự pha trộn kỳ lạ giữa nhịp điệu châu Phi, được hỗ trợ bởi âm thanh độc đáo của trống thép - một sự kết hợp chân thực giữa di sản Tây Phi của hòn đảo, được làm dịu đi bởi không khí mặn mòi, làn gió nhẹ và thái độ thư thái mà người dân địa phương gọi là "thời gian đảo", một cách sống ít căng thẳng.
  Cô bước đến quầy và tựa khuỷu tay lên mặt gỗ bóng loáng. Rojas mặc một chiếc áo khoác vest màu xanh đắt tiền bên ngoài chiếc áo sơ mi trắng cài cúc gọn gàng. Cô liếc nhìn anh bằng đôi mắt xanh, và khóe miệng anh cong lên đáp lại. Cô mỉm cười đáp lại, nhưng lịch sự hơn.
  Người pha chế rượu, một người dân địa phương trên đảo, lau quầy bar bằng một chiếc khăn trắng và hỏi, "Thưa bà?"
  "Cho tôi một ly Mojito," Yana nói.
  Rojas đứng dậy. "Tôi có thể đề nghị một điều không?" Giọng Latinh của anh ta nhẹ nhàng hơn cô tưởng, và cô bị cuốn hút bởi điều gì đó trong ánh mắt anh. Anh nhìn người pha chế. "Mang cho cô ấy một ly rượu rum pha với chanh dây Guyana và một chai Ron Guajiro." Anh tiến lại gần hơn. "Tôi hy vọng cô không thấy tôi quá thúc ép, nhưng tôi nghĩ cô sẽ thích nó. Tên tôi là Diego Rojas." Anh chìa tay ra.
  "Tôi là Claire. Đây là loại rượu rum rất đắt tiền," Jana nói. "Theo tôi nhớ thì nó khoảng 200 đô la một chai."
  Nụ cười của Rojas để lộ hàm răng trắng bóng hoàn hảo. "Một người phụ nữ xinh đẹp và am hiểu về rượu rum. Cô chỉ đến thăm hòn đảo tuyệt đẹp của chúng tôi thôi phải không?"
  "Mình không thể tin là mình lại ở gần hắn đến thế," cô nghĩ, da gà nổi lên khắp cánh tay. Ở gần một kẻ tâm thần, người duy nhất nắm giữ chìa khóa để tìm ra Kyle, thật đáng sợ. Một giọt mồ hôi lăn xuống bên sườn cô.
  "Hầu hết người dân trên đảo thích Cavalier hoặc English Harbour hơn," bà nói, "nhưng đó là đối với người dân địa phương bình thường. Nhà máy chưng cất của Ron Guajiro đạt đỉnh cao vào những năm 70, nhưng hiện nay sản phẩm đó không còn nữa. Nhưng những năm 1980, khi ông ấy đang đóng chai, đã cho ra đời những chai rượu rất đáng nể."
  "Tôi rất ấn tượng. Bạn đã từng thử món guajiro từ những năm 1970 chưa?"
  Cô nhẹ nhàng đặt bàn tay lên cánh tay anh và nhìn vào đôi mắt đen sâu thẳm của anh. "Anh không thể mong muốn những gì mình không thể có. Anh có đồng ý không?"
  Anh ta cười khi người pha chế pha ly rượu trước mặt cô. "Ham muốn là nỗ lực để sở hữu hoặc có được thứ gì đó. Vậy điều gì khiến cô nghĩ rằng cô không thể có được thứ mình muốn?" Ánh mắt anh ta lướt qua đỉnh núi của cô, nơi mà cả hai đều thích thú.
  Yana vẫn nhìn thẳng vào mắt cô và gật đầu.
  "Đây ạ, thưa bà," người pha chế nói, đặt một ly rượu rum trước mặt bà. Bà nếm thử thứ đồ uống nhiều màu sắc đó.
  "Bạn nghĩ sao?" Rojas hỏi.
  "Rồi xem sao. Mặc dù sẽ là điều phạm thượng nếu che giấu một loại rượu rum hảo hạng như Guajiro đằng sau những hương vị khác, nhưng tôi cảm nhận được dấu vết của đinh hương, thuốc lá tẩu... cà phê espresso, một chút rượu vang Port màu nâu vàng và cam."
  "Làm sao mà bạn biết nhiều về rượu rum vậy? Gia đình bạn có xưởng chưng cất rượu không?"
  Hãy giữ cho anh ta tiếp tục nói. Yana tin rằng Kyle vẫn còn sống và biết rằng mạng sống của anh ta phụ thuộc vào khả năng cô thâm nhập vào tổ chức của Rojas. Cô tìm kiếm bất kỳ dấu hiệu lừa dối nhỏ nhất nào. Một cái nhíu mày, một cái liếc mắt xuống và sang trái, nhưng cô không thể phát hiện ra bất cứ điều gì.
  "Không, tôi tiếp thu kiến thức một cách chân thật hơn. Tôi làm việc trong một quán bar."
  Lần này anh cười lớn hơn và đáp lại cái chạm của cô. Khi mắt anh nhìn thấy bàn tay cô, nụ cười rạng rỡ của anh vụt tắt, và anh nói, "Nhưng em đã làm gì với bàn tay của mình vậy?"
  Nếu hắn biết tôi đã đánh bại đối thủ của hắn đêm qua, thì hắn đang giấu rất giỏi. Cô ấy để sự im lặng kéo dài làm nổi bật khoảnh khắc đó. "Tôi bị đứt tay khi cạo râu."
  Anh ta cười và uống cạn ly rượu còn lại. "Chà, chà. Nhưng có vết cắt trên khớp ngón tay. Tuy nhiên, không có vết bầm tím. Thật thú vị. Hừm..." Anh ta nắm lấy tay kia của cô. "Có vết trên cả hai tay. Đúng vậy, cạo râu rất nguy hiểm. Phải cẩn thận." Lần này, giọng nói mang âm hưởng Latin pha chút âm hưởng Anh, giống như giọng của người đã từng sống nhiều ở Vương quốc Anh.
  Yana trở mình, và một giọt mồ hôi nữa rơi xuống người cô. "Nhưng sao phải cẩn thận? Cuộc sống quá ngắn ngủi, thưa ông Rojas."
  "Quả thật vậy," ông nói và gật đầu.
  
  Từ sườn đồi tối tăm cách đó khoảng năm mươi thước, Cade nheo mắt nhìn qua ống nhòm về phía quán bar ngoài trời. Ngay cả ở khoảng cách này, tiếng nhạc vẫn nghe rõ mồn một. "Chà, cô ta không mất nhiều thời gian," anh nói.
  Stone, nằm trên mặt đất bên cạnh anh ta, đáp lại, "Anh đã lường trước điều này sao?" Anh ta điều chỉnh chân đế của ống nhòm quan sát Vortex Razor HD để căn chỉnh tầm nhìn tốt hơn, rồi xoay tâm ngắm để phóng to. "Ý tôi là, làm sao anh lại không nhìn cô ấy được chứ?"
  - Ý bạn là cô ấy xinh đẹp à? Chúng ta đã hẹn hò một năm rồi đấy.
  - Tôi nghe nói vậy.
  Cade nhăn mặt và lắc đầu. "Để tôi hỏi anh một câu. Anh có phải là kẻ ngốc nhất trên đảo không?"
  Stone tiếp tục nhìn chằm chằm qua ống ngắm. "Được rồi, tôi sẽ thử. Ý anh là sao?"
  "Anh đã có được cô ấy. Ý tôi là, anh đã có được cô ấy. Nhưng anh lại để cô ấy ra đi? Anh đang nghĩ gì vậy?"
  - Mọi chuyện không đơn giản như vậy.
  Cade đặt ống nhòm xuống. "Chỉ đơn giản vậy thôi."
  "Chúng ta chấm dứt chuyện này nhé? Tôi không thích nói chuyện với bạn trai cũ của Yana về Yana."
  Ông ta lại lắc đầu.
  Stone nói, "Cô ấy sẽ nhanh chóng khiến anh chàng này nghe lời mình thôi. Hãy nhìn anh ta kìa."
  "Dĩ nhiên, tôi muốn nghe họ nói gì. Tôi vô cùng lo lắng khi cô ấy ở gần tên khốn đó."
  "Tôi sẽ không bao giờ gửi cô ấy đến đó với thiết bị nghe lén. Nhưng đây là điều chúng ta có thể đồng ý. Rojas là một kẻ tâm thần. Hắn ta không hề hối hận. Phải mất rất nhiều cái chết thì Rojas mới trở thành Rojas như hiện tại."
  
  Trở lại quầy bar, Yana ngả người ra sau và cười. Cô ngạc nhiên vì mọi chuyện diễn ra dễ dàng đến vậy. "Vậy cậu lớn lên ở đâu?"
  "Anh nói cho tôi biết đi," anh ta đáp.
  "Để xem nào. Tóc đen, nước da ngăm đen. Nhưng không chỉ vì anh ấy dành quá nhiều thời gian ở bãi biển. Anh là người gốc Tây Ban Nha."
  - Cái này tốt chứ?
  Yana cười toe toét. "Tôi đoán là ở đâu đó tại Trung Mỹ. Tôi đoán đúng không?"
  "Rất tốt," anh ấy nói và gật đầu. "Tôi lớn lên ở Colombia. Bố mẹ tôi có một trang trại lớn. Chúng tôi trồng cà phê và mía."
  Cô nắm lấy tay anh, lật ngược lại rồi vuốt nhẹ lòng bàn tay anh. "Đây không giống bàn tay của người nông dân. Còn Guajiro? Không phải lúc nào cũng gặp được người có gu thẩm mỹ tinh tế như vậy. Họ hẳn là những người đặc biệt."
  "Họ là nhà xuất khẩu cà phê lớn thứ hai trong nước. Những hạt cà phê Arabica hảo hạng nhất."
  "Cháu không hái mía ngoài đồng chứ?" Nụ cười của cô ấy đầy vẻ tinh nghịch.
  "Không hề. Tôi được gửi đến những trường nội trú tư thục tốt nhất. Sau đó là Đại học Oxford."
  "Đó chắc chắn là nền giáo dục cổ điển."
  - Và đây là tôi.
  "Vâng, em đây rồi. Vậy giờ em đang làm gì?" Cô biết câu trả lời, nhưng cô muốn nghe câu chuyện bịa đặt của anh ta.
  "Chúng ta đừng nói về tôi nữa. Tôi muốn tìm hiểu thêm về bạn."
  Ví dụ, làm sao anh tách tôi ra khỏi quần lót của tôi? Vẻ mặt của Yana thay đổi. "Tôi đã đoán ra ý đồ của anh từ rất xa rồi, ông Rojas."
  "Tên tôi là Diego," anh nói với giọng điệu nhẹ nhàng, lịch lãm như một vị vua. Ánh mắt anh chạm vào mắt cô. "Có gì sai khi một người đàn ông thấy vẻ đẹp ở một người phụ nữ?"
  "Bạn chỉ nhìn thấy bề ngoài. Bạn không hiểu tôi."
  "Tôi cũng vậy," anh ấy nói. "Nhưng cuộc sống sẽ còn gì thú vị nếu chúng ta không thể khám phá những người mới?" Anh ấy đưa tay lên cằm. "Nhưng câu nói của cô nghe như một lời cảnh báo. Có điều gì về cô mà tôi nên biết không?" Nụ cười của anh ấy khiến Yana nhớ đến một diễn viên Hollywood nào đó.
  Cô khó lòng rời mắt khỏi ánh nhìn của anh, nhưng cuối cùng cô cũng làm được. "Bên trong không hề đẹp đẽ gì."
  Một người đàn ông ăn mặc chỉnh tề khác với những đường nét đặc trưng của người Latin nhanh chóng tiến đến gần Rojas và thì thầm điều gì đó vào tai anh ta.
  "Người này là ai?" Yana nghĩ.
  "Cho tôi xin phép một lát được không?" Rojas nói, nhẹ nhàng chạm vào tay cô. "Có cuộc gọi công việc."
  Yana nhìn những người đàn ông bước ra ban công. Rojas được đưa cho một chiếc điện thoại di động. Hắn ta biết. Hắn ta biết tôi đã đưa đối thủ của hắn vào bệnh viện. Giờ tôi lại lâm vào tình thế khó khăn này. Tay phải của Yana bắt đầu run rẩy. Tôi đang làm gì vậy? Nhịp thở của cô nhanh hơn. Những ký ức về trải nghiệm kinh hoàng của cô trong cabin với Rafael hiện lên trước mắt.
  
  Từ sườn đồi phía sau quầy bar, Stone nheo mắt nhìn qua chiếc ống nhòm mạnh mẽ. "Chết tiệt, chúng ta gặp phải một con quái vật rồi."
  "Cái gì?" Cade ngừng lại, với tay lấy ống nhòm. "Cô ấy có đang gặp nguy hiểm không?"
  "Dĩ nhiên là cô ấy đang gặp nguy hiểm. Cô ấy chỉ cách Diego Rojas có hai bước chân."
  "Không!" Cade nói. "Người mới mà cậu nói đến đâu rồi?" Cade nhìn quanh câu lạc bộ từ đầu này đến đầu kia.
  "Chờ đã," Stone đáp. "Tôi biết đó là ai. Là trinh sát của Rojas. Có vẻ như hắn và Rojas đang đi ra ban công."
  "Tôi không thấy Yana đâu cả! Yana đâu rồi?"
  Stone nhìn Cade.
  Vẻ mặt của anh ta khiến Cade nhớ lại những ngày đầu tiên làm việc tại NSA. Anh ta còn quá non kinh nghiệm, cảm thấy mình thật ngốc nghếch.
  Stone nói, "Trời ạ, cậu đúng là một tay đua ngựa cừ khôi, phải không?" Ông ta khẽ đẩy ống nhòm của Cade sang trái một chút. "Cô ấy ở đây. Vẫn ở chỗ cô ấy đã ngồi."
  "Tuyệt. Tốt." Hơi thở của Cade đều đặn trở lại. "Và tôi không phải là một tay đua ngựa," anh lẩm bẩm.
  "Ồ, không sao?" Stone nói.
  - Tôi đã từng làm việc trong lĩnh vực này rồi.
  - Đúng .
  "Được rồi, đừng tin tôi." Cade cố nghĩ ra một câu nói thật "cay" để đáp lại. "Hơn nữa, cậu dùng từ đó sai rồi."
  Không rời mắt khỏi Yana, Stone hỏi, "Từ nào?"
  "Boogie. "Bogey" là từ dùng để chỉ một chấm ảo trên màn hình radar. Nó bắt nguồn từ từ cổ trong tiếng Scotland có nghĩa là "ma". Bạn đã dùng sai từ này rồi."
  "Ồ, đúng vậy," Stone nói. "Bạn rất phù hợp với công việc thực địa. Đó cũng là một sự ám chỉ đến một loại máy bay không xác định từ Thế chiến II được cho là của đối phương."
  - Bạn có quen người bảo vệ đó không?
  "Vâng," Stone trả lời. "Mặc dù ông ta trông giống một chuyên gia tư vấn tình báo hơn. Tên ông ta là Gustavo Moreno."
  "Gustavo Moreno?" Cade lặp lại như con vẹt. "Sao mình lại biết cái tên đó nhỉ?" Cade nhắm mắt lại và bắt đầu lục lọi trí nhớ, tìm một cái tên mà anh ta không hề nhớ ra. "Moreno... Moreno, sao mình lại..." Mắt anh ta mở to. "Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt," anh ta nói, thò tay vào túi và lấy điện thoại ra.
  
  20 Cade hoảng loạn vì Moreno
  
  
  Yana Prostora
  Tại trung tâm chỉ huy của NSA, Knuckles thấy đó là Cade gọi và bắt máy. "Đi đi, Cade."
  Từ sườn đồi ở Antigua, Cade lắp bắp: "Knuckles, chú Bill, bắt lấy hắn. Chúng ta... có vấn đề rồi."
  "Ừ, chắc vậy," Knuckles đáp. "Này, bình tĩnh nào."
  Chú Bill, vị trưởng phòng lớn tuổi, tiến đến bàn làm việc của Knuckles với nụ cười trên môi. "Đây có phải là Cade không? Bật loa ngoài lên."
  - Vâng, thưa ông.
  Loa ngoài reo lên. "Cô ấy... cô ấy...".
  "Bình tĩnh nào, Cade," chú Bill nói, vừa lau những vụn bánh dính trên râu. Những mẩu bánh quy cam nhỏ đã tan vào tấm thảm dày . "Để chú đoán xem. Jana đang ở quán bar à? Chắc là đang ở cùng với các trùm ma túy?"
  Im lặng một lúc ngắn. "Sao cậu biết vậy?" Cade hỏi.
  "Thôi nào, anh bạn," Knuckles nói. "Chúng ta có thể thấy vị trí điện thoại của cậu rồi. Ai mà chẳng biết cậu đang mắc kẹt trên sườn đồi, có lẽ đang xem một quán bar tên là Tululu's?"
  "Có vài camera an ninh trong quán bar," chú Bill nói. "Chúng tôi đã hack chúng. Nếu cháu thấy những gì chúng tôi thấy, điều đó có nghĩa là cô ấy đã nói chuyện với Diego Rojas, đúng không?"
  "Rojas đã đủ tệ rồi, nhưng gã mới này thì..."
  "Gustavo Moreno à?" chú Bill nói. "Ừ, không ổn rồi. Ta đã tìm cậu ấy rất lâu rồi."
  "Chết tiệt," Cade nói, "sao mấy người không nói cho tôi biết là chúng ta có mắt bên trong cơ thể chứ?"
  "Này anh bạn," Knuckles nói. "Có gì buồn cười đâu? Chúng tôi chỉ muốn xem mất bao lâu thì cậu mới gọi cho chúng tôi trong lúc hoảng loạn thôi." Knuckles đưa cho Bill tờ năm đô la. "Và tôi đã thua cuộc cá cược."
  "Ừ, buồn cười thật," Cade nói. "Moreno, đây có phải là người từng làm việc cho Pablo Escobar không? Tôi nhớ không nhầm chứ?"
  "Đúng rồi," chú Bill nói. "Ông ấy là người đứng đầu Cơ quan Tình báo Quốc gia Colombia. Chúng ta đã không gặp ông ấy hơn một năm rồi. Chú rất ấn tượng vì cháu vẫn nhớ tiểu sử của ông ấy."
  "Chẳng phải hắn ta từng làm việc cho chúng ta sao?" Cade nói. "Nhưng sau đó hắn lại dính líu đến băng đảng Medellin?"
  Knuckles bật dậy, luôn háo hức xác nhận những gì mình biết. "Có vẻ như hắn ta đã đổi phe. Theo hồ sơ của chúng ta, hắn ta đã trải qua mười năm đầu sự nghiệp tại Langley, sau đó chuyển kinh nghiệm của mình sang Cơ quan Tình báo Quốc gia Columbia, rồi biến mất."
  "CIA lại có thêm một điệp viên ngầm nữa ở đâu vậy?"
  Chú Bill đáp, "Ông ta không phải là gián điệp, Cade ạ. Ông ta làm việc hợp pháp cho CIA. Ông ta đã từ chức và trở về quê nhà để làm việc trong ngành tình báo. Sau đó, ông ta quyết định làm việc cho một trùm ma túy thì tốt hơn."
  "Sao cũng được," Cade nói. "Nhưng nếu Moreno đang làm việc cho Rojas, và Moreno đang thu thập thông tin tình báo cho băng đảng Rastrojos, thì điều đó có nghĩa là..."
  Chú Bill ngắt lời, "Tên Rojas này có lẽ sẽ kiểm tra thông tin về Yana. Hắn ta có lẽ đã biết rằng đêm qua người phụ nữ đó đã đánh cho tên thuộc băng đảng Oficina de Envigado tơi tả. Chúng ta thực sự hy vọng rằng cuộc gặp gỡ tình cờ này sẽ khiến Rojas tin lời cô ấy."
  "Bill," Cade nói, "sao anh bình tĩnh thế? Nếu Moreno điều tra lý lịch đầy đủ của Yana, họ có thể sẽ có dấu vân tay của cô ta. Họ sẽ biết cô ta là FBI. Và nếu họ phát hiện ra cô ta từng là đặc vụ liên bang, họ sẽ nghi ngờ cô ta đang làm nhiệm vụ ngầm."
  - Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng cho diễn biến này, Cade.
  "Cái nào?" anh ta hét vào điện thoại.
  "Với kỹ năng thu thập thông tin tình báo của Gustavo Moreno, việc ông ta phát hiện ra cô ấy từng là đặc vụ liên bang không có gì đáng ngạc nhiên."
  - Và anh đồng ý với điều này sao?
  "Không, tôi chưa sẵn sàng," Bill nói, "nhưng tôi đã sẵn sàng cho chuyện này, và Jana cũng vậy. Nghe này, điều duy nhất cô ta sẽ làm tối nay là khiến Rojas quan tâm, phải không? Hy vọng duy nhất của chúng ta để tìm ra manh mối về tung tích của Kyle là Jana phải vào được bên trong. Chúng ta cho rằng Rojas sẽ phát hiện ra danh tính của cô ta, và Jana sẽ không phủ nhận. Trên thực tế, cô ta sẽ thừa nhận mình từng là nhân viên Cục và vứt bỏ phù hiệu của mình. Cuộc điều tra lý lịch của Moreno sẽ xác nhận rằng cô ta đã sống trong một túp lều trên bãi biển dưới một cái tên giả kể từ đó."
  "Câu chuyện này nghe có vẻ hợp lý, Cade à," Knuckles nói thêm. "Nó không khác gì câu chuyện của Gustavo Moreno. Ông ấy cũng từng giữ chức vụ cao trong chính phủ Mỹ, nhưng rồi vỡ mộng và rời đi."
  Chú Bill nói, "Tối nay khi cô ấy trở về nhà an toàn, các cậu hãy kể lại câu chuyện này."
  Cade dụi mắt. "Tuyệt vời." Anh thở dài. "Tôi không thể tin là chúng ta lại dùng cô ta làm mồi nhử."
  - Cade à? Chú Bill nói, "Jana là một người phụ nữ trưởng thành với trí tuệ cao, và cô ấy đặc biệt trung thành với bạn bè. Chúng ta không thực sự lợi dụng cô ấy."
  - Cậu nghĩ sao? Cade trả lời.
  "Có phải cậu là người không nói cho cô ta biết Kyle là nghi phạm trong vụ mất tích không? Nếu có chuyện gì xảy ra với Kyle và cô ta có thể làm gì đó, cô ta sẽ giết cả ba chúng ta vì đã không nói cho cô ta biết. Chúng ta có thể dùng cô ta làm mồi nhử, nhưng cô ta biết chính xác mình đang làm gì."
  "Bill?" Cade nói. "Kyle không phải là nghi phạm trong vụ mất tích. Cậu ấy đang mất tích."
  "Chúng ta cùng một đội, Cade. Nhưng hiện tại, giả định là Kyle vẫn đang hoạt động bí mật. Cho đến khi chúng ta có bằng chứng chứng minh cậu ấy bị bắt cóc, chúng ta sẽ không bao giờ được phép thành lập đội đặc nhiệm. Tôi muốn anh hiểu tầm quan trọng của những gì chúng ta đang thảo luận ở đây. Nếu chúng ta cử một đội đi giải cứu Kyle và hóa ra cậu ấy không bị bắt cóc, chúng ta không chỉ phá hỏng sáu tháng làm việc bí mật mà còn vi phạm luật quốc tế. Anh không ở Hoa Kỳ. Antigua là một quốc gia có chủ quyền. Điều đó sẽ bị coi là xâm lược, và hậu quả trên trường quốc tế sẽ rất thảm khốc."
  Cade dụi mắt. "Được rồi. Nhưng, Bill, khi mọi chuyện kết thúc, tôi sẽ kể cho bà... chú Bill Tarleton biết về đống bánh quy cam giấu dưới bàn làm việc của chú."
  
  21. Đến đảo
  
  Sân bay quốc tế VC Bird, đường Pavilion Drive, Osborne, Antigua
  
  Giọng điệu của người đàn ông đang đi bộ
  Ông bước lên cầu dẫn vào nhà ga như bao hành khách khác. Ông đã ngoài sáu mươi tuổi, nhưng nhiều năm sống buông thả đã để lại dấu vết của cuộc sống. Những dấu hiệu hao mòn như vậy thường là kết quả của nhiều năm lạm dụng ma túy và rượu. Nhưng đối với người đàn ông này, đó lại là kết quả của một điều khác.
  Đối với ông, sự hao mòn thể hiện rõ ở hai khía cạnh thể chất. Thứ nhất, có một sự căng thẳng thường trực ở vai, như thể ông cần phải phản ứng bất cứ lúc nào. Đó là một sự căng thẳng không bao giờ giảm bớt, kết quả của nhiều năm canh gác, không bao giờ biết cuộc tấn công tiếp theo sẽ đến từ hướng nào. Và thứ hai, điều đó được thể hiện qua đôi mắt ông. Chúng chứa đựng một sự vô hồn đầy lên án, tương tự như ánh mắt của những người lính đã trải qua một cuộc chiến dài và khốc liệt. Thường được gọi là "ánh mắt nhìn xa xăm", ánh mắt thời chiến có thể xuất hiện và biến mất. Nhưng điều này thì khác. Đôi mắt ông chứa đựng một sự thất bại nặng nề. Nó giống như nhìn thấu tâm hồn của một người đàn ông đã chết bên trong nhưng bị buộc phải sống tiếp.
  Đối diện cổng số 14, anh dừng lại, đeo túi xách tay lên vai rồi nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ lớn, hướng về đường băng và những tòa nhà phía xa. Ngày hôm đó trời trong xanh, quang đãng, và bầu trời xanh thẳm như chứa đựng điều gì đó sâu thẳm trong lòng anh. Anh lấy một bức ảnh từ túi áo sơ mi, vô tình làm rơi tấm vé máy bay của hãng American Airlines. Anh nhìn chằm chằm vào bức ảnh một cô gái trẻ trong một buổi lễ tốt nghiệp. Cô ấy đang bắt tay với một người đàn ông cao hơn nhiều, mặc vest công sở. Đối với người đàn ông, đôi mắt cô ấy dường như đang dõi theo anh, như thể cô ấy đang theo dõi từng cử động của anh. Tuy nhiên, anh biết nhiệm vụ của mình. Anh biết mục đích của mình. Anh chỉ mới nhận được bức ảnh này gần đây, và anh vẫn nhớ lần đầu tiên nhìn thấy nó. Anh lật mặt sau bức ảnh và đọc dòng chữ được viết bằng bút chì. Nó chỉ đơn giản ghi là "Jana Baker".
  
  22 Trở lại nơi trú ẩn an toàn
  
  - Trang trại, Vịnh Hawksbill, 1:14 .
  
  Trước khi cô ấy đến.
  - Cade nói.
  "Anh bình tĩnh lại đi," Stone đáp. Anh vuốt tóc ra sau và ngồi phịch xuống ghế sofa. "Tôi nói thật đấy, cô ấy giỏi lắm."
  "Giỏi à?" Cade gắt lên. "Giỏi cái gì? Giỏi chuyện giường chiếu à?"
  Stone lắc đầu. "Một người đàn ông. Đó thậm chí không phải là điều tôi đang nói. Ý tôi là, cô ấy đã sẵn sàng. Cô ấy có thể tự lo cho bản thân." Ông chỉ vào Cade. "Chúng ta cần phải kiểm soát tình hình này. Có một người mất tích."
  "Tôi biết Kyle đang mất tích!" Cade hét lên.
  Khi Yana đang bước dọc theo con đường san hô gãy đổ, Stone nhảy dựng lên. "Đừng có sủa tôi! Cô ấy tự lo được cho bản thân. Tôi đã thấy rồi. Thậm chí, tôi còn huấn luyện cô ấy nữa. Cô ấy suýt nữa thì đánh bại được tôi. Và thêm một điều nữa. Chúng tôi đã có những khoảng thời gian vui vẻ. Và nếu cô có vấn đề gì với chuyện đó..."
  Cả hai cùng quay lại và thấy Yana đang đứng ở cửa.
  - Cái gì vậy? cô ấy hỏi. Giọng cô ấy khàn đặc.
  Cả hai người đều cúi đầu.
  Yana nói: "Và tôi nghĩ điều đó sẽ thật khó xử."
  "Anh xin lỗi, em yêu," Stone nói. "Không sao đâu."
  Cade bước về phía cô. "Cô có biết hôm nay ai đi cùng Rojas không?"
  - Người đã kéo anh ta ra à? Không.
  "Tên anh ta là Gustavo Moreno. Anh ta làm sĩ quan tình báo cho Rojas."
  Yana để suy nghĩ đó luẩn quẩn trong đầu. "Chuyện này phải xảy ra. Không thể nào quá khứ của mình lại không bị phát hiện được."
  "Cậu để đồ đạc ở nhà Rojas như thế nào vậy?" Stone hỏi.
  "Anh ấy mời tôi đến biệt thự của anh ấy."
  "Ừ," Cade nói. "Tôi cá là anh ta đã làm thế."
  "Cade. Vì Chúa. Tôi sẽ không ngủ với anh ta đâu."
  Cade khẽ cọ chân và lẩm bẩm, "Ít nhất thì hắn ta cũng không phải là người mà cậu sẽ ngủ cùng."
  "Cái gì vậy?" cô ấy thốt lên.
  "Không có gì," Cade đáp.
  "Bây giờ là mấy giờ rồi?" Stone hỏi.
  "Ăn trưa." Cô nhìn Cade. "Nếu mình khéo léo, anh ấy sẽ tin tưởng mình."
  "Cậu định làm thế nào để bắt anh ta làm điều đó?" Cade nói.
  "Tôi có thể tự lo cho bản thân mình mà, anh biết đấy? Tôi không cần anh đến giúp."
  Anh tiến lại gần cô. "Em để anh giải quyết chuyện này được không? Mọi thứ đều ổn chứ?" Anh cúi xuống và kéo tay cô. "Vậy sao tay em lại run? Chứng rối loạn căng thẳng sau chấn thương vẫn chưa biến mất. Nó chưa bao giờ rời bỏ em cả, phải không?"
  Cô rụt tay lại. "Đừng xen vào chuyện của tôi."
  Cade nói, "Trong chiến dịch này, việc của anh cũng là việc của tôi. Anh biết gì, tôi cũng biết. Anh nghe gì, tôi cũng nghe. Tôi là người chỉ huy."
  "Anh/chị là người phụ trách, đúng không? Tôi không còn làm việc cho chính phủ nữa. Và tôi cũng không làm việc cho anh/chị. Tôi tự làm việc này."
  Giọng Cade cao lên. "Kyle McCarron là một đặc vụ CIA, và đây là một chiến dịch của chính phủ."
  Jana nói, "Nếu đây là một chiến dịch của chính phủ," lời nói tuôn ra như giấm hỏng, "thì chính phủ ở đâu để cứu anh ta? Các người thậm chí còn không thể thuyết phục mọi người rằng anh ta mất tích!" Cô bắt đầu đi đi lại lại. "Các người không có sự hỗ trợ nào cả. Lực lượng đặc nhiệm lẽ ra phải đang rà soát khắp hòn đảo này. Tổng thống lẽ ra phải gọi điện đe dọa chính phủ Antigua. Nửa tá máy bay F-18 lẽ ra phải bay lượn trên Bộ Nội vụ chỉ để dọa cho chúng sợ chết khiếp!"
  "Tôi đã nói với anh rồi, chúng ta không nhận được sự ủng hộ nào khi bắt đầu việc này!" Cade hét lại.
  Stone đứng xen vào giữa họ. "Mọi người hãy bình tĩnh lại. Chúng ta cùng một đội mà. Và việc cãi vã này sẽ chẳng giúp chúng ta tìm thấy Kyle nhanh hơn chút nào."
  "Tôi sẽ vào trong," cô thốt lên. "Tôi sẽ làm đến cùng, dù có sự hỗ trợ hay không. Kyle vẫn còn sống." Cảm giác rung động trong tay cô càng dữ dội hơn, và cô quay lưng lại với Cade. "Tôi không còn lựa chọn nào khác." Tầm nhìn ngoại vi của Jana bắt đầu mờ đi, và hơi thở của cô trở nên gấp gáp. "Tôi có thể chịu đựng được chuyện này, Cade." Cô bước vào phòng ngủ đầu tiên và đóng cửa lại. Cô chống tay lên tủ quần áo và nhìn vào gương. Một luồng hơi lạnh buốt ập vào mặt cô, và trong giây lát, đầu gối cô run rẩy. Cô thở dài nặng nhọc và nhắm mắt lại. Nhưng càng cố gắng xua đuổi nỗi kinh hoàng đang giày vò tâm hồn mình, nỗi kinh hoàng ấy càng trở nên rõ rệt hơn.
  Cô tưởng tượng mình trở lại túp lều, bị trói vào một chiếc ghế gỗ. Rafael cúi xuống, tay cầm con dao. "Nào, Yana. Nắm lấy cái này. Đừng để nó đè nặng lên em." Nhưng rồi cô ngã. Rafael đánh vào mặt cô bằng mu bàn tay, và cô cảm thấy vị mặn của hơi ẩm trong miệng. "Dừng lại. Đừng nghĩ về nó nữa. Hãy nhớ đến pháo đài. Mọi chuyện sẽ ổn thôi nếu em đến được pháo đài." Cô nhắm mắt lại và nhớ về tuổi thơ, một con đường nhỏ trong rừng. Cô tưởng tượng những cây thông cao vút, ánh nắng mặt trời rực rỡ chiếu xuyên qua những cành cây, và hình ảnh một pháo đài đổ nát. Khi Rafael và túp lều mờ dần trong bóng tối, cô tưởng tượng mình đang đi đến mớ dây leo và cành cây chằng chịt tạo nên lối vào pháo đài và cố gắng hình dung ra mùi hương thoang thoảng của đất tươi, hoa nhài và lá thông. Cô hít một hơi thật sâu. Cô đã ở bên trong. Cô an toàn. Và không gì có thể làm hại cô trong pháo đài.
  Cô mở mắt và nhìn mình trong gương. Tóc tai và lớp trang điểm rối bời, đôi mắt mệt mỏi và chán nản. "Nếu mình còn khó khăn lắm mới vượt qua được chứng rối loạn căng thẳng sau chấn thương tâm lý sau khi gặp anh ta ở nơi công cộng, thì làm sao mình có thể..."
  Nhưng một ý nghĩ cô đơn chợt nảy ra trong đầu, và cô ngồi thẳng dậy. "Raphael đã chết. Tôi đã giết tên khốn đó. Hắn ta đáng phải nhận hậu quả này, và hắn sẽ không thể làm hại tôi nữa."
  
  23. Người tham gia cao nhất
  
  
  Jana đã lấy nó ra.
  Cô bước đến cổng an ninh và chờ người bảo vệ có vũ trang đến gần. Cô liếc nhìn vào gương lần nữa và rũ bỏ cảm giác rùng mình. Mái tóc vàng dài của cô được búi gọn gàng, chiếc váy sarong thướt tha càng làm tôn lên không khí của hòn đảo. Người bảo vệ nghiêng người về phía cửa sổ đang mở, ánh mắt lướt xuống đôi chân trần của cô đến tận đùi. Được rồi, cô nghĩ. Nhìn kỹ xem. Có thể anh ta không phải là người cô đang tìm kiếm, nhưng hiệu quả mà anh ta mang lại chính xác là điều cô muốn.
  "Mời quý khách xuống xe," người bảo vệ nói, vừa chỉnh lại dây đeo vai của khẩu súng tiểu liên rồi đẩy nó sang một bên.
  Yana bước ra, và người bảo vệ ra hiệu cho cô dang rộng hai tay. Anh ta dùng một cây gậy chống, di chuyển lên xuống dọc theo chân và thân người cô. "Anh nghĩ tôi có giấu súng Glock ở đâu đó không?" cô nói. Lời ám chỉ của cô không thoát khỏi sự chú ý của người bảo vệ - quần áo của cô bó sát, chẳng che giấu được gì nhiều.
  "Đây không phải là máy dò kim loại," ông nói.
  "May mà mình không đeo máy ghi âm," cô nghĩ.
  Trở lại xe, cô lái dọc con đường dài dẫn vào nhà, lối vào được cắt tỉa cẩn thận lát bằng san hô hồng nghiền mịn và bao quanh là cảnh quan nhiệt đới tuyệt đẹp. Khi lên đến đỉnh một ngọn đồi nhỏ, toàn cảnh vịnh Morris hiện ra trước mắt cô. Nước biển màu xanh ngọc lam và bãi cát trắng hồng là đặc trưng của vẻ đẹp tự nhiên ở Antigua, nhưng từ sườn đồi, khung cảnh thật ngoạn mục.
  Khu biệt thự vô cùng sang trọng và biệt lập bên bờ biển. Nó nằm trên đỉnh đồi nhưng nép mình trong một thung lũng; không có tòa nhà nào khác trong tầm mắt. Và nếu bạn bỏ qua hai người bảo vệ có vũ trang đang đi dọc bờ biển, bãi biển hoàn toàn vắng vẻ. Yana dừng xe trước cổng vào, một bộ cửa kính chạm khắc và gỗ tếch nằm dưới một mái vòm đá sa thạch đồ sộ.
  Rojas mở tung cả hai cánh cửa và bước ra ngoài. Anh mặc một chiếc áo sơ mi cài cúc rộng thùng thình và quần vải lanh màu xám. Anh nắm lấy hai tay Yana và dang rộng vòng tay để nhìn cô.
  "Vẻ đẹp của cô sánh ngang với vẻ đẹp của hòn đảo này." Lời nói của anh ta đầy vẻ tinh tế. "Tôi rất vui vì cô đã quyết định đến với tôi. Chào mừng đến với trang trại của tôi."
  Khi bước vào trong, Jana đã được chào đón bằng một khung cảnh ngoạn mục của vịnh qua bức tường kính trải dài phía sau ngôi nhà. Khoảng một chục tấm kính khổng lồ được kéo ra, tạo thành một không gian ngoài trời rộng bốn mươi feet. Những cơn gió nhẹ từ đảo mang theo hương thơm tinh tế của hoa nhài.
  Anh dẫn cô ra ban công, nơi họ ngồi vào một chiếc bàn trải khăn trắng tinh.
  Anh ta mỉm cười. "Tôi nghĩ cả hai chúng ta đều biết đêm qua em đã nói dối tôi."
  Một cơn rùng mình chạy dọc bụng Yana, và mặc dù câu nói đó khiến cô bất ngờ, cô không hề nao núng. "Cũng giống như cậu thôi," cô đáp lại.
  Anh ta ngả người ra sau ghế. Đối với Yana, điều này là một sự thừa nhận rằng tình hình đã thay đổi. "Cô đi trước đi," anh ta nói.
  "Tên tôi không phải là Claire."
  "Không." Giọng nói của anh ta rất quyến rũ, lôi cuốn. "Tên cô là Jana Baker, và trước đây cô từng là..."
  "Là đặc vụ FBI," cô ấy nói. "Điều đó làm anh ngạc nhiên đến vậy sao?" Tay cô ấy hơi run.
  "Tôi không thích những điều bất ngờ, đặc vụ Baker."
  "Tôi cũng vậy, ông Rojas. Nhưng tôi không dùng cái tên đó nữa. Ông có thể gọi tôi là Yana hoặc cô Baker, nhưng chức danh đặc vụ khiến tôi không thích." Cô gật đầu với ông. "Tôi cho rằng một người giàu có như ông đã điều tra về tôi. Và ông còn tìm thấy gì nữa?"
  "Tôi đã có một sự nghiệp ngắn ngủi nhưng đáng nhớ trong chính phủ Hoa Kỳ. Một tay săn khủng bố cừ khôi, phải không?"
  "Có lẽ."
  - Nhưng có vẻ như bạn mới đến Antigua với chúng tôi. Bạn đã làm việc ở quầy bar được khoảng một năm nay rồi phải không?
  "Tôi sẽ không bao giờ quay lại nữa," Yana nói, nhìn ra mặt nước tĩnh lặng của vịnh. "Có thể nói là tôi đã thay đổi ý định. Nhưng hãy nói về anh. Anh không chỉ là một doanh nhân thành đạt, phải không?"
  Sự tĩnh lặng càng trở nên rõ rệt hơn khi gió đột ngột ngừng thổi.
  Anh ta bắt chéo một chân lên chân kia. "Và điều gì khiến anh nói như vậy?"
  - Tôi biết bạn là ai.
  - Vậy mà anh vẫn đến?
  Yana đáp: "Đó là lý do tôi đến đây."
  Anh ta dành một chút thời gian để quan sát cô ấy.
  Cô ấy tiếp tục, "Bạn có nghĩ rằng việc tôi đập nát Montes Lima Perez thành từng mảnh nhỏ là một sự tình cờ không?"
  Hai người hầu ăn mặc chỉnh tề tiến đến bàn và đặt những đĩa salad lên những chiếc đĩa sứ cao cấp, rồi đặt chúng lên trên bộ đĩa sứ lớn đã có sẵn trên bàn.
  Khi họ rời đi, Rojas nói, "Ý anh là anh đang nhắm vào ông Perez đáng thương à?"
  Yana không nói gì.
  "Cô Baker à, cô không chỉ đập nát anh ta ra từng mảnh đâu. Theo tôi, anh ta sẽ không bao giờ đi lại bình thường được nữa."
  Nhắc đến cú đánh vào hạ bộ, Yana nói: "Đó không phải là điều duy nhất anh ta sẽ không bao giờ làm lại nữa."
  "Phải."
  Họ im lặng một lúc trước khi Rojas nói, "Tôi thấy khó mà tin tưởng cô, cô Baker. Không phải lúc nào người ta cũng gặp phải những kẻ đào ngũ từ đất nước của mình."
  "Ồ, không sao? Vậy mà anh vẫn sử dụng dịch vụ của Gustavo Moreno. Chắc hẳn anh cũng biết về lai lịch của ông ta. Mười năm đầu sự nghiệp ông ta làm việc tại CIA, nhưng anh vẫn tin tưởng ông ta."
  - Tất nhiên, tôi biết về quá khứ của ông Moreno. Nhưng tôi tò mò, làm sao anh có được thông tin này?
  Cảm giác lo lắng bao trùm lấy cô. "Tôi đã học được rất nhiều điều trong kiếp trước, thưa ông Rojas."
  Anh ta thở dài. "Vậy mà cô lại nói rằng cô đã bỏ lại cuộc sống đó phía sau. Hãy thuyết phục tôi đi."
  "Anh có tin chính phủ Mỹ sẽ cử một đặc vụ ngầm làm việc tại một quán bar ven biển suốt một năm trời, chỉ để che đậy thân phận không? Ông Moreno có thể cũng đã nói với anh rằng FBI, NSA và CIA đã tìm kiếm tôi suốt thời gian qua. Và anh biết tại sao không? Bởi vì tôi đã giao nộp phù hiệu của mình và bỏ đi. Tôi đã thay đổi danh tính. Tôi sống ẩn dật, học hỏi những điều về bản thân. Những điều tôi chưa từng biết, và tôi chưa bao giờ cảm thấy mình sống động đến thế."
  "Tiếp tục đi."
  - Moreno cũng nói với anh rằng chủ cũ của tôi muốn buộc tội tôi giết người phải không?
  "Cái chết bằng xử bắn của người đàn ông mà cả thế giới chỉ biết đến với cái tên Rafael." Giọng Colombia của anh ta hoàn hảo.
  "Chúng nó cứ việc đi mà chết đi," cô ta nói. Khi gió nổi lên, Jana nghiêng người qua bàn. "Cả đời tôi là một lời nói dối, ông Rojas ạ." Cô liếc nhìn những chiếc cúc áo sơ mi chưa cài của ông ta. Ánh mắt ấy quyến rũ, nhưng ruột gan cô bắt đầu cồn cào. "Tôi nhận ra rằng sở thích của tôi nằm ở nơi khác. Tôi sẽ không phục vụ một chính phủ ích kỷ. Một kẻ điên rồ vô ơn với lòng tham vô đáy. Con đường của tôi giờ nằm ở phía bên kia."
  "Thật sự?"
  "Tôi có một số tài năng nhất định, và chúng sẵn sàng được bán cho người trả giá cao nhất."
  "Điều gì sẽ xảy ra nếu người trả giá cao nhất là chính phủ Mỹ?"
  "Rồi tôi sẽ lấy tiền của họ và giao nộp họ luôn. Ngoài chuyện này ra, trong năm qua tôi cũng đã suy nghĩ về một vài việc khác."
  - Trả thù là người bạn đồng hành nguy hiểm nhất, cô Baker ạ.
  "Tôi chắc chắn Montes Lima Perez cũng sẽ đồng ý với bạn."
  Anh ấy cười. "Trí thông minh của em kết hợp tuyệt vời với vẻ đẹp của em. Giống như loại rượu này vậy." Anh ấy nâng ly lên. "Nó kết hợp hoàn hảo với vị ngọt đắng của món salad. Cái nào thiếu cái đó cũng ngon. Nhưng khi chúng kết hợp với nhau, đó là điều kỳ diệu."
  Cả hai cùng nhấp một ngụm rượu vang đỏ sẫm.
  Rojas nói, "Theo như tôi hiểu, báo cáo của cảnh sát về việc bắt giữ anh là chính xác. Liệu tên Perez độc ác đó có ý định làm hại anh không?"
  Cô ấy quay mặt đi. - Anh ta không phải người đầu tiên.
  - Bạn đang mang nặng lòng tự ái, đúng không?
  Yana phớt lờ lời nói đó. "Để tôi tóm tắt lại cho anh hiểu. Sau khi tôi hứng chịu những viên đạn vì đất nước, ngăn chặn hai vụ đánh bom, bị bắt cóc và suýt bị tra tấn đến chết, họ lại vu khống tôi tội giết người. Vậy là tôi có vẻ ấm ức à? Anh nói đúng đấy. Tôi không quan tâm đến chuyện của anh. Tài năng phi thường của tôi sẵn sàng cho người trả giá cao nhất."
  Rojas nhìn ra vịnh, ánh mắt dừng lại trên một con mòng biển. Con chim khẽ đung đưa trong gió. Ông ta nhấp thêm một ngụm rượu và nghiêng người về phía nó. "Cô đã gây ra nhiều tổn hại cho Montes Lima Perez. Đừng hiểu lầm, hắn ta là đối thủ của tôi, và tôi rất vui vì hắn ta đã bị loại bỏ. Nhưng tôi không cần một cuộc tắm máu công khai như thế này. Không phải ở đây. Nó sẽ thu hút sự chú ý." Ông ta thở dài. "Đây không phải là trò chơi, cô Baker. Nếu cô đến làm việc cho tôi, tôi yêu cầu sự trung thành tuyệt đối."
  "Tôi đã tiêu diệt đặc vụ an ninh hàng đầu của băng đảng, Oficina de Envigado, trên hòn đảo này. Băng đảng có thể vẫn còn ở đây, nhưng tôi nghĩ giờ các người cũng đã biết lòng trung thành của tôi thuộc về ai rồi."
  "Tôi cần làm dịu tổ chức Oficina de Envigado. Tôi cần những thành viên cấp cao nhất của băng đảng này biến mất khỏi hòn đảo mà không để lại dấu vết. Tôi không thể để lực lượng cảnh sát địa phương hay những người khác như CIA phát hiện ra. Anh/chị có muốn giúp tôi giải quyết vấn đề này không?"
  Yana mỉm cười, nhưng tay cô run rẩy dữ dội hơn. Cô giấu tay vào lòng, không để lộ ra ngoài. "Tiền," cô nói.
  Ánh mắt ông trở nên nghiêm nghị. "Đừng lo lắng về chuyện đó ngay bây giờ. Chỉ cần nói cho tôi biết các em định hoàn thành bài tập như thế nào."
  
  24 Câu Chuyện Của Ngư Dân
  
  
  Ton nheo mắt lại.
  Anh nhìn ra ngoài ánh nắng chói chang của Antigua, rồi lấy điện thoại ra và mở ứng dụng bản đồ. Anh cất bức ảnh đi và nhìn vào mắt Đặc vụ Jana Baker. Bức ảnh được chụp trên sân khấu tại trung tâm huấn luyện FBI ở căn cứ Thủy quân lục chiến Quantico, Virginia. Đó là lễ tốt nghiệp khóa huấn luyện đặc vụ của cô. Cô đang bắt tay với Steven Latent, khi đó là giám đốc FBI.
  Người đàn ông xem bản đồ, trên đó hiển thị một tín hiệu định vị duy nhất gần vị trí của anh ta. "Vẫn ở cùng một chỗ," anh tự nhủ, rồi đi về phía Heritage Quay và theo biển chỉ dẫn đến cầu tàu Nevis Street Pier. "Chúng ta cần thuê một chiếc thuyền," anh nói với người đàn ông trên bến tàu.
  Người đàn ông có làn da đen sạm, đội mũ rơm. Ông ta không ngẩng đầu lên. "Chiếc thuyền này dài bao nhiêu?" Giọng ông ta pha chút âm điệu đặc trưng của vùng đảo.
  "Chỉ cần một chuyến đi nhờ xe thôi. Có lẽ là một chiếc xe dài khoảng sáu mét."
  "Ông có thích câu cá không?" người bán hàng hỏi.
  "Ừ, đại loại thế," người đàn ông nói, vừa nhìn về phía bờ biển.
  
  Vài phút sau, người đàn ông vặn chìa khóa, và hai động cơ ngoài nổ máy. Ông để chúng chạy không tải một lúc, rồi thả dây buộc ở mũi và đuôi thuyền, sau đó đẩy thuyền rời bến. Ông kẹp chặt điện thoại giữa kính chắn gió và bảng điều khiển để có thể xem bản đồ, rồi đặt một bức ảnh dựa vào đó. Ông lái thuyền ra khỏi bến cảng, theo tín hiệu định vị. "Sắp ra khơi rồi," ông nói, nụ cười để lộ hàm răng ố vàng.
  
  25 Ngọn lửa trong lòng
  
  
  Jana đang đứng
  Cô bước qua ghế của Rojas, đặt tay lên lan can ban công và nhìn ra vịnh. Cô nắm chặt tay vịn để che giấu những rung động trong tay. Rojas quay lại nhìn, và ánh mắt của anh không hề bị cô bỏ qua.
  "Tôi cần câu trả lời, cô Baker. Tôi muốn biết cô định thực hiện những nhiệm vụ đó như thế nào. Những người này sẽ biến mất một cách bí ẩn, và không ai hay biết gì cả."
  Yana cười khẩy. "Điều đó đã chứng minh luận điểm của tôi rồi đấy," cô nói.
  - Vậy thì việc đó có ích gì? Anh ta đứng dậy và đứng cạnh cô.
  "Ánh mắt của anh. Khi em đứng và đi đến đây, anh không thể rời mắt khỏi em." Cô quay sang anh.
  "Vậy thì có gì sai chứ? Tôi đã nói với anh rồi. Mắt tôi luôn hướng về cái đẹp."
  "Theo anh nghĩ thì tôi đã dụ Perez ra khỏi quán bar và vào con hẻm vắng vẻ bằng cách nào?"
  Rojas gật đầu. "Ở đây không được phép mắc sai lầm, cô Baker ạ. Khi một thành viên chủ chốt của Oficina de Envigado biến mất, tốt nhất là đừng tìm kiếm manh mối hay thi thể nào mà họ có thể tìm thấy. Nếu không, họ sẽ tìm thấy thi thể của cô và làm điều gì đó với nó." Hàm ý thật ghê tởm, nhưng Jana im lặng.
  "Cứ để đó cho tôi. Cô sẽ thấy tôi biết khá nhiều về việc làm cho người ta biến mất. Và cả cách che giấu hiện trường vụ án nữa." Cô ta nhìn chằm chằm vào mặt nước lấp lánh. "Một trăm nghìn."
  "Một trăm nghìn đô la là một số tiền lớn, cô Baker ạ. Điều gì khiến cô nghĩ rằng dịch vụ của mình đáng giá đến vậy?"
  Cô ngước nhìn anh. "Đây là một nửa. Đó là số tiền tôi nhận trước. Phần còn lại sẽ thanh toán sau khi sinh."
  Hắn bước lại gần hơn và nhìn chằm chằm vào ngực cô mà không hề ngượng ngùng. Cứ như thể hắn đang ở trong một phòng trưng bày nghệ thuật để chiêm ngưỡng một bức tượng. Nhưng sau một lúc, ánh mắt hắn dừng lại trên ba vết thương do đạn bắn trên ngực cô. Hắn giơ tay lên và dùng mu bàn tay vuốt nhẹ lên giữa các vết thương.
  Một cảm giác nóng rát dữ dội khiến Yana giật mình lùi lại khi khuôn mặt Raphael vụt qua trước mắt cô. "Bỏ tay ra," cô nói, giọng kiên quyết hơn dự định. "Tôi có thể là nhân viên của anh, nhưng tôi không làm việc này vì tiền. Và tôi không bao giờ lẫn lộn công việc với tình cảm. Giá của tôi là hai trăm nghìn. Nhận hay không nhận tùy anh."
  "Nhàn rỗi hưởng lạc ư? Thật đáng tiếc. Nhưng điều đó không quan trọng," anh ta nói, quay người và vẫy tay xua đi. "Tôi có tất cả những gì mình cần từ những người phụ nữ xinh đẹp."
  Có điều gì đó trong giọng điệu của anh ta khiến Yana khựng lại. Cứ như thể anh ta đang miêu tả một chiếc điện thoại hỏng hay một chiếc quần rách - những thứ cần phải vứt bỏ và thay thế. Một giọng nói nhỏ nhẹ thì thầm từ sâu thẳm, một nơi tăm tối. "Cho cô ta xem lại đi," giọng nói vang lên, khi vết sẹo lại đau nhói. "Cho cô ta thấy cô ta giống bố mình đến mức nào." Những hình ảnh kinh hoàng từ cơn ác mộng vụt qua trước mắt cô, một bức ảnh của bố cô, một lệnh bắt giữ. Tay cô run rẩy dữ dội hơn, và tầm nhìn của cô bắt đầu mờ đi, nhưng cô vẫn cố gắng chống cự, và giọng nói dần tắt hẳn.
  Một người hầu xuất hiện với một chiếc đĩa trên tay và đặt hai chiếc ly lên bàn.
  - Nhưng chúng ta hãy ngồi xuống và uống một ly nhé.
  "Chúng ta uống gì đây?" Yana hỏi, rồi ngồi xuống ghế.
  "Guaro. Nó có nghĩa là 'rượu mạnh', một loại đồ uống đặc trưng của Colombia. Nhiều người thích Aguardiente Antioqueño, nhưng tôi thích loại này hơn," ông nói, giơ cao một ly nhỏ chứa chất lỏng trong suốt và đá bào, "Aguardiente Del Cauca."
  Yana giữ bàn tay run rẩy của mình trên đùi và đưa ly rượu lên môi bằng tay kia. Nó có vị như rượu vodka êm dịu, nhưng ngọt hơn.
  Rojas nói, "Ngươi có biết người dân của ta đã nói gì khi ta báo cho họ biết ngươi sắp đến không?"
  - Đó là cái gì vậy?
  "Ya vienen los tombos. Điều này có nghĩa là... _
  Yana ngắt lời, "Cảnh sát đang đến." Cô lắc đầu. "Sau khi tôi suýt giết chết một trong những đối thủ của anh, anh vẫn nghĩ tôi làm việc cho chính phủ Mỹ, phải không?"
  - Cô Baker, cô vẫn luôn khiến tôi kinh ngạc.
  "Và khi tôi đến, các anh đã kiểm tra tôi xem có thiết bị nghe lén nào không."
  "Trong chuyện này, cẩn thận càng nhiều càng tốt."
  "Hãy cho tôi xem phần còn lại của trang trại của anh."
  Chuyến tham quan khu điền trang kéo dài vài phút, khi Rojas dẫn cô đi từ phòng này sang phòng khác, kể lại lịch sử của khu đất rộng lớn này. Ông kết thúc chuyến tham quan ở tầng thấp nhất, một hầm rượu được bài trí hoàn hảo, tràn ngập ánh sáng ban ngày, nơi hàng chục thùng rượu được xếp chồng lên nhau trong một căn phòng kín. "Rượu ở đây được nhập từ Colombia và được ủ trong điều kiện mát mẻ, đậm chất đất."
  "Rất ấn tượng," Yana nói. "Nhưng vẫn còn hai phòng nữa mà anh chưa cho tôi xem. Phòng đầu tiên là phòng mà hầu hết đàn ông kết thúc chuyến tham quan của họ."
  Rojas cười toe toét. "Cô đã nói rõ cảm nhận của mình về phòng ngủ chính rồi đấy. Còn phòng kia thì sao?"
  Yana chỉ vào một cánh cửa thép bên hông. Hóa ra nó dẫn vào một hành lang.
  "À, vậy thì, bạn không thể tiết lộ hết mọi bí mật của mình được."
  - Có điều gì muốn giấu giếm sao, ông Rojas? Cô ta cười khẩy.
  Rojas phớt lờ lời nói đó. Khi họ bước lên cầu thang kính rộng, sáng rực dẫn lên tầng một, Rojas nói, "Tôi có rất nhiều nguồn thông tin, cô Baker, và tôi sẽ chia sẻ một số thông tin với cô. Thông tin về nhiệm vụ của cô." Ông đặt tay lên tay cô. "Cô đã giành được một vị trí trong trang trại của tôi. Câu hỏi đặt ra là, cô có đủ khả năng để ở lại đây không?"
  Cô bước lên cầu thang, rồi quay lại nhìn anh. Ánh mắt anh dán chặt vào gáy cô.
  Ông ấy cười. "Chơi rất hay. Cậu vẫn luôn làm tôi kinh ngạc. Đừng bao giờ đánh mất phẩm chất đó nhé."
  "Và cô hãy cho tôi biết nguồn thông tin của cô. Tôi không chấp nhận sự thật một cách mù quáng," bà nói. Rojas quan sát bà, nhưng bà vẫn tiếp tục. "Tôi biết cần rất nhiều thông tin để làm những việc cô đang làm, nhưng điều đó không có nghĩa là tôi tin tưởng nó." Rojas dẫn bà lên lầu đến cửa trước. Gustavo Moreno nhìn bà từ hành lang dài. Ông ta khoanh tay. "Và tôi không tin tưởng người đàn ông đó," bà nói.
  Rojas nhìn Moreno. "Nguồn thông tin này là của tôi và chỉ riêng tôi mà thôi."
  "Đây không phải là cuộc đàm phán," cô ấy nói.
  "Thứ cô đang tìm kiếm đã có sẵn ở ghế trước xe rồi. Chúng ta có thể bàn về nguồn gốc sau. Tôi muốn việc này diễn ra nhanh chóng, cô Baker ạ. Thời gian rất quan trọng. Nhiệm vụ của cô phải hoàn thành tối nay."
  Cô bước ra ngoài, xuống bậc thang và đi trên con đường lát đá san hô vỡ vụn. Cô lên xe và chợt nghĩ đến điều mình không ngờ tới: Rojas đang đúng giờ. Trước khi vào khu đất, cô cảm thấy áp lực khủng khiếp phải tìm Kyle và tìm thật nhanh. Nhưng giờ cô nghi ngờ Rojas có kế hoạch khác, và suy nghĩ đó khiến cô chùn bước.
  Cô cầm lấy một chiếc phong bì lớn, dày cộp và mở ra. Bên trong là bốn xấp tiền đô la mệnh giá 100 đô la mới tinh và một tập hồ sơ. Tập hồ sơ trông giống hệt một tập hồ sơ của FBI. Nó được làm từ những bìa đựng tài liệu mà cô thường thấy trong các báo cáo của chính phủ. Khi mở ra, cô thấy nó giống hệt một báo cáo tình báo của chính phủ. Đính kèm ở mặt bên trái là một bức ảnh đen trắng bóng loáng của người đàn ông mà Yana biết là mục tiêu của mình. Bên phải là một vài tờ tài liệu tham khảo, được đóng gáy gọn gàng ở phía trên bằng các dải kim loại dẻo.
  "Họ lấy thông tin này từ đâu vậy?" cô tự hỏi. "Mục tiêu này rõ ràng là một thành viên của Văn phòng Thi hành pháp luật."
  Ngay trước khi khởi động động cơ, cô nghe thấy một âm thanh cách đó khoảng sáu mét, giống như ai đó đang đập vào cửa kính. Khi quay lại, cô thấy một người phụ nữ ở cửa sổ. Cả hai tay bà ta áp chặt vào kính, và vẻ kinh hoàng hiện rõ trong đôi mắt mở to. Miệng bà ta há ra như muốn hét lên, và tim Yana đập nhanh hơn.
  Một bàn tay bịt chặt miệng người phụ nữ và kéo mạnh ra. Bà ta đã biến mất. Cảm giác giận dữ bùng lên trong lòng Yana, và cô với tay tìm nắm cửa. Nhưng một giọng nói Latinh lạ lẫm vang lên từ hiên nhà: "Rất vui vì cô đã đến với chúng tôi hôm nay, cô Baker." Cô quay lại và thấy Gustavo Moreno đang chỉ tay về phía cổng chính. "Đã đến lúc cô rời khỏi công ty chúng tôi rồi." Hai vệ sĩ có vũ trang đứng cạnh ông ta.
  Yana biết người phụ nữ kia đang bị xúc phạm, và cơn giận dữ trong lòng cô càng dữ dội hơn. Cô khởi động xe, rồi gài số.
  Khi lái xe đi, cô cố gắng xua đi hình ảnh người phụ nữ đó, nhưng không thể. Cô đi qua cổng, nơi người bảo vệ đã mở sẵn. Hắn đứng đợi cô đi qua. Nụ cười nhếch mép trên khuôn mặt hắn khiến cô thấy ghê tởm.
  Moreno có thể đã gắn thiết bị theo dõi vào xe của tôi, cô nghĩ. Tôi không thể quay lại trại tạm trú được.
  
  26 Trở lại nhà gỗ
  
  Vịnh Side Hill
  
  Jana là người lái xe.
  Hướng về căn nhà gỗ nhỏ ven biển của cô. Nếu Gustavo Moreno có hồ sơ chi tiết về cô, chắc chắn họ đã biết cô sống ở đâu, nên việc đến đó sẽ không thành vấn đề. Cô đi dọc theo con đường chính của Grace Farm và rẽ trái về phía biển ở Perry's Bay, rồi xuống một con đường đất trước khi dừng lại ở Little Orleans, một khu chợ tồi tàn được người dân địa phương thường xuyên lui tới. Lớp sơn bạc màu vì nắng đã từng có màu đào, hồng và xanh ngọc. Cửa hàng hòa lẫn vào khung cảnh làng quê xung quanh. Cô nhảy ra khỏi xe, nhấc chiếc điện thoại công cộng duy nhất còn hoạt động và bấm số của Stone.
  "Này," cô ấy nói. "Tôi đi đây."
  "Tạ ơn Chúa," Stone đáp.
  - Tôi đang ở Little Canton. Sao bạn không sang nhà tôi chơi?
  "Đang trên đường đến."
  "Và hãy chắc chắn rằng bạn không bị theo dõi."
  Stone cười. "Mới đây thôi cậu còn là học trò của tôi."
  "Tôi đã biết nhiều thứ trước khi đến gặp anh rồi, đồ ngốc," cô ta nói với giọng mỉa mai.
  
  Căn nhà một phòng của cô nép mình giữa những cây chuối và dừa. Nó trông giống một túp lều hơn là một ngôi nhà. Nhưng những màu sắc nhiệt đới tô điểm cho nội thất đã giúp làm dịu đi ấn tượng về sự nghèo khó bao quanh khu đất. Ngôi nhà, nếu có thể gọi như vậy, nằm cách mặt nước năm mươi thước Anh trên một trang trại tư nhân thuộc sở hữu của một gia đình người Anh. Tiền thuê nhà rẻ như cho. Khi Yana đến hòn đảo này vào năm trước, cô đã cố gắng hướng đến một cuộc sống giản dị, và cô đã thành công. So với người dân đảo bình thường, Yana có tiền, vì vậy việc trang bị nội thất cho không gian ít ỏi ấy rất dễ dàng.
  Mười phút sau, xe jeep của Stone dừng lại và cô ấy nhảy vào. "Cô không đến chỗ Rojas với bộ dạng như thế này, phải không?" Stone nói, rồi lái xe đi.
  "Không, tôi chỉ thay đổi thôi," cô ấy nói. "Kyle vẫn còn sống."
  Anh ta đạp phanh gấp, chiếc Jeep trượt dài và bụi mù mịt bốc lên từ gầm xe. "Anh có nhìn thấy hắn không? Sao anh không nói? Nếu chúng tôi biết chuyện đó, chúng tôi đã chuẩn bị sẵn đội DEA rồi."
  - Tôi không nhìn thấy anh ta.
  Anh ta từ từ tăng tốc. "Vậy tại sao anh lại..."
  "Điềm báo trước."
  "Cơ quan An ninh Quốc gia sẽ không ra lệnh xâm lược một cách tùy tiện."
  "Hắn ta đang ở đó. Tôi nói thật đấy."
  - Vì linh cảm chăng?
  "Có thể bạn chưa biết, nhưng nhiều vụ án được giải quyết bằng cách phỏng đoán."
  "Đúng vậy," ông trách móc, "nhưng nhiều điều được quyết định dựa trên bằng chứng thực tế."
  Họ lái xe đến căn nhà an toàn và đi vào bên trong.
  "Cade," cô ấy nói, "điều gì khiến anh nghĩ rằng nơi trú ẩn này không bị giám sát?"
  "Rất vui được gặp lại anh," anh ấy nói, ngẩng đầu lên khỏi máy tính xách tay. Anh ấy quay lại màn hình, nơi anh ấy đang tham gia một cuộc họp video bảo mật với NSA. "Chờ đã, chú Bill. Cô ấy vừa bước vào."
  Rồi Yana nghe thấy tiếng nói phát ra từ loa máy tính xách tay. "Phải," giọng nói vang lên, "chúng tôi biết rồi. Chúng tôi đã thấy cô ấy đi bộ trên đường."
  Yana nghiêng người về phía màn hình. "Chào chú Bill. Ý chú là sao, chú có thể nhìn thấy cháu à? Chú có màn hình giám sát khi đi công tác không?"
  Trong video, Knuckles nghiêng người về phía anh ta. "Chúng được gọi là vệ tinh, đặc vụ Baker. Chúng tôi đang theo dõi."
  "Knuckles," Yana nói, ngồi thẳng dậy và khoanh tay trước ngực, "hãy gọi tôi là đặc vụ một lần nữa và tôi sẽ..."
  "Vâng, thưa bà," anh ta nói.
  Cade nói, "Và điều đó trả lời câu hỏi của anh về việc làm sao chúng tôi biết mình không bị theo dõi ở đây. Knuckles có một đội luôn theo dõi bầu trời. Chúng tôi sẽ biết nếu có ai đến gần trong phạm vi một phần tư dặm."
  "Họ đang dùng ki-lô-mét ở dưới đó đấy, Cade," Knuckles nói.
  "Đúng là đồ biết tuốt," Cade đáp lại.
  Stone lắc đầu. "Yana nghĩ Kyle vẫn còn sống."
  "Chúng ta có bằng chứng gì?" chú Bill nói, tay vuốt qua bộ râu rậm rạp của mình.
  "Không có gì cả," Stone nói.
  "Hắn ta còn sống," Jana nói. "Cô nghĩ chúng ta đã tóm được hắn chưa?" Cô giơ tập hồ sơ lên. "Đây là toàn bộ kết quả điều tra về một thành viên của Oficina de Envigado. Họ muốn tôi giết một người tên là Carlos Gaviria."
  "Cái tên đó chắc chắn phải do Gustavo Moreno đặt ra," Knuckles nói. "Chúng tôi biết ông ta là một nhân vật quan trọng trong giới tình báo."
  Yana lắc đầu. "Thông tin về lai lịch này từ đâu ra vậy, cái tên đó thậm chí còn không rõ nguồn gốc?" Cô nhìn những người khác. "Chẳng ai trong số các thiên tài các người biết cả, phải không?" Sự im lặng bao trùm lấy cô. "Rojas muốn loại bỏ Oficina de Envigado khỏi hòn đảo, nhưng các băng đảng ma túy này đã làm việc này hàng chục năm rồi. Chúng biết mình đang làm gì."
  Bill nói, "Ý anh là gì?"
  Jana nói: "Ngay cả Gustavo Moreno cũng khó mà tìm ra được ai đang ở trên đảo từ Oficina de Envigado. Ông ấy cần phải lấy thông tin đó từ một nguồn nào đó."
  Trên màn hình video, chú Bill ngả người ra sau ghế. Những ngón tay ông vò sâu vào mái tóc muối tiêu của mình. "Kyle. Kyle đã bị thẩm vấn, và đó là cách họ biết được cái tên Carlos Gaviria."
  Yana nói.
  "Thôi nào," Cade nói. "Tôi không tin là Moreno lại không biết ai từ Oficina de Envigado đang ở trên đảo. Đó là nhiệm vụ của ông ta, ông ta phải biết những chuyện như vậy chứ."
  Stone đặt tay lên vai Cade. "Cậu đã dành rất nhiều thời gian làm đặc vụ DEA, phải không?"
  - Ừm, không, nhưng...
  Stone tiếp tục: "Dành nhiều thời gian ở tiền tuyến? Thiết lập liên lạc? Mua ma túy bí mật? Có thể ở trong vùng nguy hiểm? Thâm nhập vào tầng lớp thượng lưu của đường dây buôn bán ma túy?"
  - Không, nhưng...
  "Tin tôi đi," Stone nói, "việc này khó hơn bạn nghĩ nhiều. Những người này không tự nhiên xuất hiện trên đảo và tự xưng danh. Họ vào một cách lặng lẽ, dưới những cái tên giả. Mọi chuyện diễn ra từ từ. Chất lượng hộ chiếu của họ cực kỳ tốt. Sau đó, khi toàn bộ nhóm đã tập hợp, họ sẽ thiết lập hoạt động hoàn toàn ẩn danh."
  "Hãy tìm một cuốn tiểu sử về cái tên đó đi," chú Bill bảo Knuckles.
  Knuckles mỉm cười. "Nó đã được bật rồi, thưa ngài," anh ta nói, chỉ vào màn hình số bốn. "Carlos Ochoa Gaviria, anh ta là con trai của chỉ huy MAS."
  Chú Bill lẩm bẩm.
  "MAS là gì vậy?" Cade hỏi.
  Knuckles rất vui lòng giúp đỡ. "Muerte a Secustrades. Đó là một tổ chức bán quân sự. Ban đầu nó được thành lập như một lực lượng an ninh để ổn định khu vực. Vào thời đó, các thành viên của nó bao gồm các thành viên của băng đảng Medellin, quân đội Colombia, các nhà lập pháp Colombia, các nhà công nghiệp nhỏ, một vài chủ trang trại chăn nuôi gia súc giàu có, và thậm chí cả Texas Petroleum."
  Yana nói, "Texas Petroleum? Một công ty của Mỹ? Công ty Mỹ thì có liên quan gì đến các băng đảng ma túy chứ?"
  "Chú Bill trả lời: "Cocaine vừa trở thành mặt hàng xuất khẩu lớn hơn cả cà phê. Sản xuất nhiều sản phẩm như vậy đòi hỏi rất nhiều đất đai và nhân công. Và người dân địa phương đang bị tấn công từ mọi phía. Lực lượng MAS được thành lập để chống lại các nhóm du kích đang cố gắng phân phối lại đất đai, bắt cóc chủ đất hoặc tống tiền. Các công ty như Texas Petroleum cần sự ổn định của khu vực này."
  "Nhưng IAS đã thay đổi điều lệ của mình, phải không?", Cade nói.
  Knuckles nói, "Nó đã trở thành một bộ phận của băng đảng Medellin. Chúng đang mạnh tay trấn áp, nếu anh hiểu ý tôi. Sự ổn định của khu vực không còn là vấn đề nữa. Bất cứ ai can thiệp vào hoạt động của băng đảng đều bị trừng trị."
  "Được rồi," Yana nói, "vậy mục tiêu của tôi, Carlos Gaviria, là con trai của thủ lĩnh. Thì sao chứ?"
  "Hãy nhớ nhé," chú Bill đáp, "chúng ta đang nói về Columbia vào đầu những năm 80. Là một người con trai, cậu ấy hẳn đã đi cùng cha mình. Cậu ấy hẳn đã chứng kiến hàng chục hoặc hàng trăm vụ giết người. Cậu ấy lớn lên trong môi trường đó."
  "Đúng vậy," Cade nói, "Tôi không nghi ngờ gì việc hắn ta có liên quan đến một số vụ. Việc khiến một kẻ tàn nhẫn như vậy biến mất sẽ không dễ dàng."
  Yana quay lưng lại. "Ai cho phép anh ta biến mất?"
  "Cái gì vậy, Yana?" chú Bill hỏi.
  "Cô ấy nói," Cade đáp, "tại sao anh ta lại phải biến mất chứ? Ý cô không phải vậy, phải không Yana?"
  "Tôi sẽ đưa Kyle ra khỏi đó. Tôi không quan tâm phải làm gì."
  Cade đứng dậy. "Anh không thể nào có ý định giết người được."
  Đôi mắt của Yana cứng đờ như đá.
  Chú Bill lên tiếng tiếp theo. "Nếu ông nội cháu đứng cạnh cháu, cháu sẽ không nói như vậy đâu, Yana."
  "Đây không phải là giết người," cô ấy nói.
  "Ồ không à?" Cade nói. "Vậy cậu gọi nó là gì?"
  "Ai đó sẽ nhận được những gì họ đáng nhận," cô ấy nói.
  Lần này giọng chú Bill đầy vẻ căm hận. "Sẽ không có chuyện giết người nào xảy ra khi ta còn tại chức. Chuyện này kết thúc. Giờ thì thôi đi." Đây là lần đầu tiên họ thấy người đàn ông vốn dĩ điềm tĩnh ấy nổi giận. "Hơn nữa, chúng ta còn có thêm thông tin," chú Bill nói. "Nói cho họ biết đi, Knuckles."
  "Nói cho chúng tôi biết chuyện gì cơ?" Cade nói.
  Knuckles đứng dậy. Lúc này anh ta cảm thấy mình như cá gặp nước. "Các người sẽ không tin nổi những gì chúng tôi tìm thấy trong hồ sơ CIA của Kyle đâu."
  
  27 Hồ sơ CIA của Kyle
  
  Vịnh Hawksbill
  
  "Mũ đội đầu"
  "Trong hồ sơ CIA của Kyle à?" Yana hỏi.
  Knuckles đáp lại, "Họ đã giấu kín mối liên hệ của anh ta với chính phủ liên bang."
  "Nó có nghĩa là gì..."
  "Họ đã can thiệp vào hồ sơ của anh ấy," Knuckles nói. Anh ấy thích là người biết điều mà người khác không biết.
  "Tôi biết nó có nghĩa là gì," Yana nói. "Tôi chỉ muốn hỏi nó viết gì thôi?"
  Chú Bill nói, "Họ giới thiệu anh ta là một đặc vụ DEA."
  Cade đứng dậy. "Tại sao họ lại làm vậy? Họ muốn giết anh ta sao?"
  Yana quay người và bước vài bước trong khi thông tin được xử lý trong đầu cô. "Họ không muốn giết anh ta, họ muốn cứu mạng anh ta."
  "Đúng vậy," chú Bill nói. "Và nhật ký dữ liệu cho thấy danh tính mới này đã được nhập vào hệ thống cách đây bốn ngày."
  Kyle đã biến mất.
  "Nghe có lý," Jana nói. "Nếu Kyle đang bí mật điều tra một đường dây ma túy và bỏ lỡ việc nộp hồ sơ, CIA có thể cho rằng anh ta đã bị mua chuộc." Cô quay sang Cade, người vẫn đang đuổi kịp cô. "Tôi đã nói với anh rồi. Rojas lấy được tên nhiệm vụ đầu tiên của tôi từ Kyle. Và lý do hắn biết Kyle sẽ có thông tin đó là vì Gustavo Moreno đã điều tra lý lịch của Kyle."
  Cade nhắm mắt lại. "Và phát hiện ra anh ta là đặc vụ DEA. Vậy là giờ chúng ta biết anh ta còn sống."
  "Bill," Yana nói, "anh phải cho phép điều này. Anh phải cử một đội đến đây để đưa anh ta ra ngoài."
  - Tôi đã thử rồi, - chú Bill trả lời. - Khó hơn thế nhiều.
  - Chết tiệt, Bill! Jana nói, "Có gì khó đâu chứ? Kyle đang bị một trùm ma túy giam giữ, và chúng ta phải giải cứu cậu ấy."
  "Yana à," Bill nói, "Anh vừa nói chuyện với Cố vấn An ninh Quốc gia. Anh gặp bế tắc."
  "Chính trị," Stone nói, lắc đầu.
  Bill tiếp tục, "Yana, anh tin em. Nhưng như vậy vẫn chưa đủ. Một chuyện lớn sắp xảy ra, và anh không biết đó là gì. Không ai được phép phá vỡ sự cân bằng này."
  Mặt Jana bắt đầu tái nhợt. "Bill, tôi sẽ không ngồi đây và để Kyle chết. Tôi không quan tâm đến những gì đang bị đe dọa về mặt chính trị." Nhịp thở của cô ấy nhanh hơn.
  "Cậu ổn chứ, Yana?" Cade hỏi.
  Cô bước đến màn hình và cúi người xuống. "Em sẽ không bỏ anh ấy đâu, Bill. Em sẽ không bỏ anh ấy."
  Cade nắm lấy vai cô và đỡ cô ngồi xuống ghế.
  "Anh đứng về phía em, Yana à," Bill nói. Giọng anh bình tĩnh, trấn an. "Anh thật sự đứng về phía em. Nhưng anh không thể làm gì được. Anh bất lực."
  Trong giọng nói của cô ấy có chút tức giận. "Đừng làm thế, Bill," cô ấy đáp lại. "Cậu ấy là người của chúng ta. Chúng ta đang nói về Kyle."
  Bill quay mặt đi. Sau một lúc, anh lên tiếng. "Tôi biết chúng ta đang nói về ai. Kyle là người thân của tôi."
  Cơ hàm của Yana căng cứng. "Nếu cần, tôi sẽ tự làm," cô nói. "Nhưng nó sẽ không giống như một đội ngũ phẫu thuật đã vào và cẩn thận kéo anh ấy ra. Nó sẽ trông giống như một quả bom xe phát nổ."
  Bill liếc nhìn màn hình. "Có chuyện gì đó đã xảy ra, phải không? Một chuyện khác cũng xảy ra khi cậu đến Rojas."
  Người phụ nữ trong khu nhà, đang la hét từ phía sau tấm kính phản chiếu, vụt qua tầm nhìn của Yana, nhưng cô không nói gì.
  Stone nói, "Bill, chúng ta vẫn cần phải tiếp cận được các đội."
  "Tại sao lại như vậy?"
  "Rojas đã thuê Yana để giết người đứng đầu Văn phòng Thi hành án. Cô ấy không thể tự mình đi giết hắn. Chúng ta cần kích hoạt quy trình dẫn độ cực đoan. Yana sẽ dụ hắn đến một địa điểm hẻo lánh, và nhóm sẽ bắt giữ hắn."
  Nhưng từ phía sau chú Bill và Knuckles, một người đàn ông từ trung tâm chỉ huy NSA bước tới. Ông ta mặc một bộ vest tối màu và thắt cà vạt. "Sẽ không có cuộc truyền tin nào cả," người đàn ông nói khi chú Bill quay sang nhìn ông ta.
  Yana liếc nhìn màn hình. "Đồ khốn nạn."
  
  28. Tham nhũng trong CIA
  
  
  "Tên này là ai vậy?"
  Stone nói vậy, nhưng Jana và Cade đều biết.
  "Không gì có thể làm cho một cô gái vui vẻ hơn là gặp một chàng trai nông dân Virginia khác," Jana nói, khoanh tay lại.
  Hai tay người đàn ông vẫn đút trong túi áo vest, như thể đang trò chuyện với bạn bè tại một buổi tiệc cưới. "Sẽ không có lệnh thả người. Cũng sẽ không có lệnh triệu tập đặc vụ McCarron."
  Stone giơ hai tay lên trời và hét vào màn hình: "Mày nghĩ mày là ai chứ?"
  "Còn anh, đặc vụ Baker," người đàn ông nói, "anh sẽ rút lui. Sẽ không có bom nào ở dinh thự của Diego Rojas."
  Chú Bill tháo kính ra và dụi mắt. "Stone, tôi xin giới thiệu Lawrence Wallace, người vừa được bổ nhiệm làm Trợ lý Phó Giám đốc CIA, Cục Tình báo Bí mật Quốc gia, Trung tâm Chống khủng bố."
  "Đây có phải là kế hoạch của CIA không?" Yana gầm lên. "Có phải cô là người che đậy chuyện này? Chuyện gì quan trọng đến mức cô lại bỏ mặc một người đàn ông? Lần này là chuyện gì nữa? CIA muốn bán cocaine cho phiến quân Antigua? Bán vũ khí cho al-Qaeda để chúng chiến đấu chống lại ISIS? Rửa tiền cho..."
  "Thế là đủ rồi, Yana," Bill nói.
  Nụ cười của Lawrence Wallace lịch sự nhưng đầy vẻ bề trên. "Tôi sẽ không đáp lại những lời nhận xét của anh, đặc vụ Baker."
  "Tôi không còn là đặc vụ nữa. Nếu anh còn gọi tôi như thế nữa," Yana nói, chỉ tay về phía trước, "tôi sẽ bay đến đó, móc yết hầu của anh ra và đưa cho anh."
  Wallace mỉm cười. "Rất vui được gặp lại anh, như mọi khi." Anh ta rời khỏi tầm nhìn của màn hình.
  Stone nhìn những người khác. "Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy?"
  Bill đáp, "Như tôi đã nói. Có điều gì đó khác nữa ở đây, và tôi định tìm hiểu xem đó là gì."
  
  29 Kế Hoạch Tốt Nhất Bị Phá Vỡ
  
  Trụ sở quân sự NSA, Fort Meade, Maryland
  
  "Thưa ngài?"
  "Knuckles nói, vừa xông vào phòng. Chú Bill dừng lại giữa chừng. Ông và hàng chục người đàn ông khác, tất cả đều là các lãnh đạo quân sự, ngồi quanh chiếc bàn dài hình bầu dục, ngước nhìn lên. "Ồ, xin lỗi."
  Bill thở dài. "Không sao đâu con trai. Buổi họp này đâu có liên quan đến an ninh quốc gia. Thực ra chúng ta đang bàn về các mẫu đan len."
  Knuckles nuốt nước bọt. "Vâng thưa ngài. Có thứ ngài cần xem. Ngay bây giờ, thưa ngài."
  Chú Bill nói, "Xin lỗi các quý ông, tôi phải đi làm."
  Bill bám sát Knuckles khi anh ta lao vào trung tâm chỉ huy khổng lồ. "Nó ở đây, thưa ngài, trên màn hình số bảy," anh ta nói, chỉ vào một trong vô số màn hình máy tính khổng lồ treo trên trần nhà cao. "Ở đó, chính giữa màn hình."
  Tôi đang nhìn cái gì vậy?
  - Laura? Knuckles nói với người phụ nữ ở phía bên kia phòng. - Cô có thể phóng to hình ảnh lên một chút được không?
  Khi hình ảnh vệ tinh trên màn hình phóng to, nó cho thấy một chiếc thuyền nhỏ cách bờ biển khoảng bảy mươi lăm thước.
  "Chào Wailer," Bill nói, "Tôi không nghĩ là anh gọi tôi ra khỏi cuộc họp của Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân chỉ để cho tôi xem kế hoạch nghỉ mát của anh."
  "Không, thưa ngài," Knuckles đáp. "Những hình ảnh này là từ một trong những vệ tinh do thám của chúng tôi, NROL-55, có mật danh là Intruder. Nó đang ở quỹ đạo địa tĩnh với nhiệm vụ thu thập thông tin tình báo điện tử hoặc giám sát đại dương, nhưng chúng tôi đã điều chỉnh lại nhiệm vụ cho nó..."
  "Đấm bốc!"
  "Vâng thưa ông. Chúng tôi đang xem xét vịnh Hawksbill, Antigua."
  "Còn nữa?"
  "Laura? Lại gần hơn, làm ơn." Hình ảnh trên màn hình phóng to cho đến khi dường như đang lơ lửng cách con tàu khoảng 15 mét. Quyết định đó thật hoàn hảo. Sàn tàu màu trắng sáng bóng chiếu xuống họ khi nó lắc lư trên những con sóng êm đềm. Người duy nhất trên tàu, một người đàn ông, giơ một cặp ống nhòm dài lên mặt. "Nó đang canh gác, thưa ngài."
  "Khoan đã, Vịnh Hawksbill? Nơi trú ẩn an toàn của chúng ta sao?"
  Knuckles không nói gì, nhưng hàm ý thì ai cũng hiểu rõ.
  "Chúa ơi. Knuckles, hãy tạo cho tôi một đường truyền an toàn đến nơi trú ẩn."
  - Chính xác, thưa ngài. Tôi đã thử cách đó rồi."
  - Không có kết quả?
  "Việc này thậm chí còn không hoạt động. Đường truyền liên lạc bị lỗi."
  "Điều đó là không thể," chú Bill nói, vừa đi đến máy tính xách tay rồi ngồi xuống.
  "Ngay đây này," Knuckles nói, chỉ vào màn hình máy tính. "Tôi đã thử kết nối vệ tinh ba lần, rồi tôi khởi động cái này. Kiểm tra chẩn đoán đi."
  Bill xem xét các chỉ số. "Vệ tinh ở đó vẫn ổn. Và nhìn kìa, nó đang hoạt động." Bill tiếp tục xem xét thông tin. "Tất cả các hệ thống đều đang hoạt động. Và chúng ta đã liên lạc với phòng an toàn, khoảng một tiếng trước? Có vấn đề gì vậy?" Nhưng rồi Bill đứng thẳng dậy và đấm mạnh xuống bàn. "Thằng khốn đó."
  "Thưa ngài?"
  Bill đứng dậy. "Mấy tên ngốc này đã cắt đường truyền." Anh ta nhấc điện thoại lên và bấm số. "Chúng đã cắt đường truyền, và giờ chúng ta có một đặc vụ phản bội." Anh ta nói vào điện thoại. "Điều động cho tôi một Đội Phản ứng Đặc biệt của DEA tại Point Udal, Quần đảo Virgin thuộc Mỹ." Anh ta đợi một lát để cuộc gọi được kết nối. "Thưa Chỉ huy? Tôi là William Tarleton, được NSA cấp phép kilo-alpha-one-one-nine-six-zulu-eight. Tôi có một mục tiêu ưu tiên ở Antigua. Hãy huy động lực lượng và tăng tốc. Ngài sẽ nhận được lộ trình và gói nhiệm vụ trên máy bay. Đây không phải là một cuộc diễn tập, thưa Chỉ huy. Xác nhận?" Anh ta cúp máy và nhìn Knuckles.
  "Tôi không hiểu. Ai đã cắt đường truyền?" Nhưng ngay khi câu hỏi vừa thốt ra, Knuckles đã biết câu trả lời. "Ôi Chúa ơi."
  
  30 Tên cướp
  
  Trung tâm chỉ huy NSA
  
  "SYA?"
  - Knuckles nói. - Nhưng tại sao CIA lại tắt vệ tinh liên lạc của chúng ta?
  Bill đã đi trước anh ta rất xa. "Knuckles, tôi cần một kế hoạch bay cho DEA và thời gian đánh chặn ước tính."
  "Thưa ngài, chúng ta thực sự sẽ cử một đội đến đó sao? Chúng ta cần sự cho phép của tổng thống để xâm lược Antigua, phải không?"
  "Cứ để tôi lo chuyện đó. Và đây không phải là một cuộc xâm lược, mà chỉ là một mệnh lệnh duy nhất."
  "Thử nói điều đó với Bộ Ngoại giao Antigua xem." Cậu bé gõ bàn phím lia lịa trên máy tính xách tay. Tiếng gõ phím nghe như tiếng súng. "Từ trạm DEA ở Quần đảo Virgin thuộc Mỹ đến Antigua là 220 hải lý," Knuckles nói, bắt đầu lẩm bẩm một mình. "Xem nào, DEA có một chiếc Gulfstream IV, vậy nên... tốc độ tối đa là Mach 0.88, tức là bao nhiêu nhỉ? Khoảng 488 hải lý/giờ, đúng không? Nhưng tôi nghi ngờ họ không bay nhanh đến thế, vậy nên cứ cho là 480 hải lý/giờ, xấp xỉ vậy. Đó là 552 dặm/giờ, có nghĩa là họ sẽ đến Sân bay Quốc tế VC Bird ở Antigua khoảng 40 phút sau khi cất cánh, tùy thuộc vào tốc độ đạt tốc độ tối đa. Thêm vào đó, chúng ta còn phải tính cả thời gian họ đến được máy bay nữa..."
  "Nhiều thời gian quá," chú Bill nói. "Nếu tên tội phạm trên chiếc thuyền đó là người canh gác, hắn có thể đã gọi cho băng đảng ma túy chết tiệt mà hắn làm việc cho, và chúng có thể đang cử người đến. Gọi cho Cade qua điện thoại di động đi."
  "Nhưng thưa ngài," Knuckles nói, "đây không phải là đường dây an toàn."
  "Tôi không quan tâm. Tôi muốn họ ra khỏi đây ngay lập tức." Bill bắt đầu đi đi lại lại. "Tên khốn đó có thể là bất cứ ai."
  "Một lựa chọn khác..." Knuckles đề nghị trước khi bị ngắt lời lần nữa.
  "Nếu hắn ta làm việc cho Rojas thì sao?" Chú Bill tiếp tục, phớt lờ cậu bé. "Điều đó có nghĩa là Cade và Stone sẽ gặp nguy hiểm, chưa kể thân phận của Yana chắc chắn sẽ bị bại lộ. Cháu vẫn đang theo dõi hắn ta chứ?"
  "Tất nhiên là chúng tôi có, thưa ngài. Nhưng có một điều ngài không nên biết..."
  "Nếu phải thực hiện phương pháp chiết xuất nóng, sẽ có phí phát sinh, nhưng hiện tại tôi thực sự không quan tâm."
  "Thưa ngài!"
  - Có chuyện gì vậy, Knuckles? Chết tiệt, con trai, nói ra đi.
  "Điều gì sẽ xảy ra nếu một đội đặc nhiệm của DEA bắt giữ một người đàn ông trên thuyền, nhưng hóa ra anh ta lại là đặc vụ CIA?"
  
  31 Vô tình
  
  Vịnh Hawksbill
  
  Tiếng rên rỉ vang lên
  Anh ta đẩy gọng kính lên đầu rồi ngồi phịch xuống ghế sofa. "Đây đúng là một thảm họa. Tên ngốc này là ai vậy?"
  Yana cảm thấy chán nản và biến mất vào phòng ngủ phía sau.
  Cade nói, "Lawrence Wallace là người của công ty. Tôi đã từng làm việc với ông ta trước đây."
  "Vậy sao?" Stone nói. "Không có đội cứu hộ, làm sao chúng ta có thể giao nhiệm vụ cho Yana và Carlos Gaviria được? Ý tôi là cả ba chúng ta? Điều đó là không thể."
  "Tôi cứ tưởng anh là một đặc nhiệm Delta Force gan dạ chứ."
  "Tôi nói thật đấy. Anh đã bao giờ dừng lại và suy nghĩ xem cần những gì để thực hiện một việc như vậy chưa? Với một đội dẫn độ thì cũng không đến nỗi tệ. Jana có thể dụ một gã vào phòng riêng, nơi hắn ta nghĩ rằng mình sẽ có một chút 'vui vẻ' với cô ta. Họ sẽ tiêm thuốc vào cổ hắn nhanh đến nỗi khi hắn cảm thấy nhói thì thuốc đã bị cháy đen một nửa rồi. Sau đó, cả đội sẽ nhét hắn vào xe van, và hắn sẽ bị lái đi. Điểm đến tiếp theo, vịnh Guantanamo. Nhưng mà..." Stone lắc đầu.
  Cade nhún vai. "Tôi không biết. Chắc chắn phải là việc gì đó mà chúng ta có thể tự làm được."
  - Bạn đã ngồi ở gian này bao lâu rồi?
  "Này, Stone, cút đi," Cade nói. "Tao từng trải qua chuyện này rồi."
  "Tốt, vì chúng ta sẽ cần đến anh ta. Nhưng anh chưa suy nghĩ thấu đáo đâu. Gaviria sẽ không đơn độc. Anh ta là người đứng đầu Văn phòng Thi hành pháp luật của hòn đảo. Anh ta sẽ được bảo vệ. Và khi nói đến sự bảo vệ, tôi không có ý nói anh ta sẽ có bao cao su."
  Yana đứng ở cửa phòng ngủ và nói, "Hai người yêu cũ lại nói chuyện về bao cao su. Còn gì tệ hơn được nữa không?"
  Hòn đá vẫn đứng đó. - Yana, trông em không được khỏe lắm.
  "Cảm ơn anh rất nhiều," cô ấy đáp. "Cade, em phải chạy ra khỏi nhà. Anh có thuốc giảm đau Advil không?"
  "Dĩ nhiên rồi. Đồ của tôi ở phòng ngủ khác. Trong ngăn ngoài của cặp sách."
  Cô ấy biến mất vào phòng của Cade.
  Stone tiến lại gần hơn và hạ giọng xuống. "Tình hình đang ngày càng tệ hơn."
  "Tôi biết điều đó là sự thật."
  "Không, anh bạn. Ý tôi là, tôi đã ở bên cô ấy gần một năm rồi, và chưa bao giờ thấy tình trạng tệ đến mức này."
  "Trước đây bạn đã từng có dấu hiệu nào của rối loạn căng thẳng sau chấn thương chưa?"
  "Dĩ nhiên rồi. Cô ấy chỉ kiểm soát nó tốt hơn thôi. Nhưng cứ như thể cô ấy sắp bùng nổ bất cứ lúc nào vậy. Bạn có thể thấy điều đó trong mắt cô ấy."
  "Anh là nhà tâm lý học à?" Câu nói của Cade mang giọng điệu khinh thường.
  "Chuyện này xảy ra với rất nhiều người. Tôi đã chứng kiến rồi. Chúng tôi vừa trở về sau một đợt triển khai dài ngày. Thật khó để đối phó. Con người không sinh ra để cai trị vùng chiến sự. Mà rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra với cô ấy vậy?"
  Cade khoanh tay trước ngực và nheo mắt lại. "Cậu quen cô ấy một năm mà cô ấy không hề nói cho cậu biết? Nghe có vẻ như hai người không có một mối quan hệ nghiêm túc."
  "Mẹ kiếp anh. Theo như tôi nhớ thì cô ấy đã bỏ anh rồi. Và chuyện đó chẳng liên quan gì đến tôi cả. Anh biết đấy, tôi phát ngán với những lời nói dối của anh rồi. Khi tôi gặp cô ấy, cô ấy rất ham học. Thế nên tôi đã dạy cô ấy. Cô ấy sẽ không bao giờ bỏ đi, và rồi tôi hiểu ra. Cô ấy bị thôi thúc bởi những gì cô ấy đã trải qua. Đó là chuyện gì vậy?"
  - Nếu cô ấy không nói với bạn, thì chắc chắn tôi cũng sẽ không nói.
  - Tôi không phải kẻ thù, Cade. Chúng ta cùng một đội, nếu cậu chưa nhận ra điều đó.
  "Tôi không có thời gian cho chuyện này," Cade nói. Anh nhìn vào máy tính xách tay. "Và tại sao NSA vẫn chưa gọi lại?"
  Stone nhìn đồng hồ. "Có lẽ họ đang bận."
  "Chú Bill là người giỏi nhất trong số họ. Chú ấy không bận rộn." Cade ngồi xuống trước máy tính xách tay và gõ vài phím. Cậu liếc nhìn màn hình. "Cái quái gì thế này?"
  Stone nghiêng người về phía trước. "Chuyện gì đã xảy ra vậy?"
  "Vệ tinh," Cade nói, chỉ vào một biểu tượng nhỏ hình quả địa cầu đang quay ở góc trên bên phải màn hình. Quả địa cầu tối đen.
  "Còn cái này thì sao?"
  "Khi kết nối ổn định, quả địa cầu lại sáng rực màu xanh lá cây. Cứ như thể nó không tồn tại vậy. Chết tiệt, chúng ta mất liên lạc rồi."
  "Vâng," Stone nói, "nếu đó là thứ gì đó như Wi-Fi..."
  "Nó chẳng khác gì Wi-Fi cả. Một kết nối ổn định như thế này không thể bị ngắt quãng được. Nó nằm trên quỹ đạo địa tĩnh. Vệ tinh luôn giữ nguyên vị trí. Và không phải vì chúng ta đang di chuyển hay bị nhiễu sóng từ hệ thống bão. Để tôi chạy một vài bài kiểm tra chẩn đoán."
  "Nếu mày mà dám cãi lời tao như thế nữa thì chúng ta sẽ gặp rắc rối đấy. Quỹ đạo địa tĩnh. Tao sẽ cho mày thấy quỹ đạo địa tĩnh là như thế nào."
  "Này, anh chàng thuộc Biệt đội Delta, cậu cứ làm phần việc của mình đi, còn tôi sẽ làm phần việc của tôi." Rồi Cade lẩm bẩm điều gì đó.
  - Đó là cái gì vậy?
  "Tôi đã nói rằng bạn sẽ không thể phân biệt được Wi-Fi của mình với Bluetooth, với BGAN và với VSAT."
  "Đồ cổ chai. Mày tưởng mày biết tuốt, phải không? Để tao hỏi mày một câu. Trong lựu đạn gây choáng M84, thuốc nổ là sự cháy lan dưới âm hay nổ siêu âm? Không à? Vậy vận tốc đầu nòng và tầm bắn tối đa của đạn .338 Lapua Magnum khi bắn từ hệ thống súng bắn tỉa M24A3 là bao nhiêu?" Stone đợi một lúc, nhưng Cade chỉ nhìn chằm chằm vào hắn. "Ừ, mày biết thừa đấy."
  Cade đứng trước mặt Stone, sự ghen tuông và tức giận lấn át lý trí anh. Rồi từ phòng ngủ phía sau, Jana hét lên, "Cái gì thế này?" Những người đàn ông quay lại nhìn thấy cô đứng ở cửa.
  Stone nói, "Không có gì đâu em yêu. Chỉ là một sự bất đồng nhỏ mang tính lịch sự thôi."
  Ánh mắt cô dán chặt vào Cade. "Tôi hỏi, đây là cái gì?" Một tay cô cầm hộp sô cô la, tay kia cầm một chồng phong bì cỡ tiêu chuẩn, buộc bằng dây chun. Bó phong bì dày khoảng 10cm.
  Cade há hốc mồm kinh ngạc.
  Yana tiến lại gần anh và đẩy anh ngồi xuống ghế.
  "Nói chuyện."
  - Còn những thứ này thì sao? anh ấy nói. - Tôi định kể cho anh nghe về chúng.
  "Khi nào?" cô gắt lên. "Đây không chỉ là một hộp sô cô la. Đây là bánh hạnh nhân. Anh biết đấy, em rất thích loại bánh đó. Anh biết đấy, em thường được ăn chúng khi còn nhỏ. Anh nghĩ sao? Vì anh mang bánh hạnh nhân đến cho em, nên nó sẽ gợi lại tất cả những kỷ niệm đó và chúng ta sẽ lại là một cặp đôi à?"
  Anh ta ngồi sững sờ.
  "Còn những lá thư này thì sao?" Cô bé chìa ra một xấp thư. "Đây là thư của bố cháu! Bao giờ cô mới định nói cho cháu biết chuyện này?" Cô bé lao vào xấp thư. "Và nhìn xem. Nhìn dấu bưu điện, bố cháu đã viết thư cho cháu suốt chín tháng nay rồi. Mà giờ cháu mới biết chuyện này sao?"
  Cade lắp bắp, nhưng rồi giọng anh thay đổi. "Cậu đã bỏ đi. Cậu biến mất, cậu nhớ chứ? Cậu đã bỏ rơi cậu. Ngừng trả tiền thuê nhà, không ai báo cho cậu biết cậu đi đâu hay khi nào cậu sẽ trở lại. Cậu nghĩ thư từ của cậu đã đi đâu?"
  "Tôi chẳng quan tâm chuyện gì xảy ra với thư từ, hợp đồng thuê nhà hay bất cứ thứ gì khác."
  - Vậy thì đừng có la hét với tôi về chồng thư của bố cậu nữa. Cậu chưa bao giờ nói với tôi là cậu đã nói chuyện với ông ấy cả.
  Stone nói, "Khoan đã, sao cô ấy không liên lạc với bố mình?"
  Một sự im lặng mặn chát bao trùm không gian.
  Cuối cùng Cade đáp lại, "Vì ông ta đã ở trong nhà tù liên bang suốt cả cuộc đời bà ấy."
  
  32 Mục 793 của Bộ luật Hoa Kỳ
  
  Vịnh Hawksbill
  
  Jana rời đi
  Bà ta đánh rơi hộp sô cô la xuống đất, và các cơ ở hàm căng cứng. "Tôi không giận anh vì đã lấy thư hộ tôi. Tôi muốn biết tại sao anh lại mang những lá thư này đến đây? Anh nghĩ tôi có hứng thú gì với người đàn ông này sao? Ông ta đã chết trong lòng tôi rồi. Ông ta đã chết từ cả cuộc đời tôi! Nhưng đợi một chút," bà ta nói, lật qua các phong bì. "Tất cả đều đã mở. Anh đã đọc chúng rồi, phải không?"
  "FBI đã đọc thư của anh kể từ khi anh biến mất. Tôi đã nói với anh trước đây rằng anh đã giết tên khủng bố bị truy nã gắt gao nhất thế giới, và điều đó khiến anh gặp nguy hiểm."
  "Ồ," Yana đáp, "FBI đã đọc chúng rồi. Còn cậu thì sao?"
  Cade nhìn xuống chân mình. "Không ai biết phải làm gì với đống thư của anh, nên tôi đi thu gom chúng."
  Nhưng Yana vẫn chăm chú. "Ừ? Đúng như tớ nghĩ. Cậu phát chúng khắp văn phòng à? Chỉ để cho mọi người cười vui vẻ thôi sao? Ha ha. Bố của đặc vụ Baker đang ở trong tù!"
  "Điều đó không đúng," Cade nói.
  Stone ngắt lời. "Này, tôi không muốn xen vào giữa cuộc trò chuyện, nhưng bố anh có bị giam trong tù không? Ông ấy đã làm gì vậy?"
  Mặt Yana cứng đờ. "Bộ luật Hoa Kỳ, Điều 793," cô nói.
  Stone suy nghĩ một lát. "793? Nhưng đó là... hoạt động gián điệp."
  "Vâng," Yana đáp. "Cha tôi đã phạm tội phản quốc chống lại Hoa Kỳ." Môi dưới của cô run rẩy, nhưng cô nhanh chóng lấy lại bình tĩnh. "Lúc đó tôi mới hai tuổi. Họ nói ông ấy chết vì ung thư. Khi trưởng thành, tôi mới biết sự thật."
  Stone nói.
  "Vậy là Cade nghĩ anh ta mang bánh hạnh nhân và những lá thư này đến cho tôi, để làm gì? Để tôi mở lòng ra sao? Để tìm lại cội nguồn của mình và tất cả những thứ vớ vẩn đó à?" Cô rướn người lại gần mặt anh. "Anh nghĩ điều này sẽ biến tôi trở lại thành cô gái mà anh từng biết sao? Toàn là những lời nói nhảm nhí về tâm lý học!" Cô ném những lá thư xuống chân anh.
  "Kelly Everson..."
  "Cậu đã nói chuyện với Kelly chưa?" Jana buột miệng hỏi. "Về chuyện của tớ ư? Sao cậu lại có quyền đó?"
  Stone hỏi, "Kelly Everson là ai?"
  "Một tên côn đồ," Cade đáp. "Tôi đã tư vấn cho Jana về chứng rối loạn căng thẳng sau chấn thương. Ừ, chắc rồi, tôi đã nói chuyện với Kelly. Chúng tôi đã làm mọi thứ. Và cô ấy cảm thấy..."
  "Đừng nói với tôi cảm giác của cô ấy. Tôi yêu Kelly, nhưng tôi không muốn nghe về chuyện đó. Hãy quên chuyện đó đi. Tôi sẽ không quay lại. Tôi sẽ không bao giờ quay lại." Yana bước vào phòng ngủ và đóng sầm cửa lại.
  Stone nhìn đống phong bì dưới chân Cade và những viên kẹo vương vãi trên sàn nhà. Ông nói, "Tốt lắm. Giỏi lắm."
  
  33. Về bọn cướp và sự nguy hiểm
  
  Vịnh Hawksbill
  
  Sade đã sưu tầm
  Anh ta lấy những phong bì và kẹo rồi ném chúng lên bàn cạnh máy tính xách tay. Anh ta lại nhìn màn hình và lắc đầu. - Vệ tinh này ở đâu vậy? Điện thoại di động của anh ta reo. - Cade Williams?
  "Cade," Knuckles nói. "Chờ đã, chú ấy đến rồi..."
  Chú Bill gọi điện thoại. "Cade, chúng ta có vấn đề với vệ tinh."
  "Thật đấy. Tôi không thể liên lạc được. Tôi sẽ di chuyển NROL-55 để xem có thể bắt được tín hiệu tốt hơn không."
  "Điều đó sẽ không giúp ích gì. Đường truyền đã bị cắt đứt một cách cố ý."
  Bạn đang nói điều gì vậy?
  "Đừng lo lắng về chuyện đó ngay bây giờ. Chúng ta không còn nhiều thời gian." Bill nói gần như ngay lập tức. "Có một người quan sát đang ở vị trí 12 giờ của anh. Anh cần phải..."
  Cuộc gọi đột ngột tắt ngấm. Cade áp điện thoại vào tai. "Bill? Anh vẫn còn ở đây chứ?" Anh chỉ nghe thấy sự im lặng. Không có tiếng động xung quanh, không có tiếng bước chân, không có tiếng thở. Anh nhìn vào điện thoại. Chuông đã tắt. "Chuyện quái gì vậy?"
  "Đây là cái gì vậy?"
  "Tôi không biết. Cuộc gọi bị ngắt." Cade vẫn nhìn anh ta. "Và bây giờ tôi không có sóng điện thoại."
  "Không có tín hiệu à? Bạn chắc chứ?"
  "Bill nói..."
  - Nên nói gì đây?
  "Khoảng mười hai giờ. Trời ơi, anh ta nói nhanh quá. Tôi không biết nữa. Mười hai giờ à?" Cade nhìn đồng hồ. "Nhưng bây giờ đã là một giờ rồi."
  - Anh ấy còn nói gì nữa không?
  "Sao máy ảnh của tôi lại hết pin thế? Máy nào? À, anh ấy nói gì đó về người theo dõi."
  "Quan sát viên à?" Stone nói, quay người và nhìn ra ngoài cửa sổ lớn. "Khoan đã, anh ta nói mười hai giờ à?"
  "Đúng."
  "Ôi Chúa ơi, Cade," Stone chạy ra ngoài và mở cốp xe jeep. Anh ta lôi ra một chiếc vali lớn và mang đến.
  "Bạn đang làm gì thế ?"
  Stone gài chốt vali và mở nó ra. Bên trong là một khẩu súng lục tự động, được giấu gọn gàng trong lớp xốp cứng. "Yana?" anh ta hét lên. "Chúng ta phải rời khỏi đây ngay lập tức!"
  "Tại sao chúng ta phải rời đi?" Cade nói.
  Stone lấy khẩu súng trường HK 416 của mình ra, lắp băng đạn và nạp một viên đạn. "Liên lạc bị gián đoạn rồi, phải không?" Stone nói, rồi cầm lấy các băng đạn dự phòng và nhét chúng vào thắt lưng.
  "Đi nào?"
  "Thiết bị liên lạc. Anh vừa mất thiết bị liên lạc bảo mật, giờ lại thêm điện thoại di động, và Bill lại nhắc đến mười hai giờ và một người quan sát?"
  - Đúng vậy, nhưng...
  "Nhìn ra ngoài cửa sổ đi, đồ ngốc. Vào lúc mười hai giờ của chúng ta. Một gã trên một con tàu săn cá voi dài hai mươi feet với ống nhòm."
  "Cái mà?"
  Yana chạy vào phòng, và Stone đưa cho cô một khẩu Glock. Cô nhận lấy và kiểm tra nòng súng. Cứ như thể cô đang hành động theo bản năng.
  "Chúng tôi sẽ đi đường cửa sau," Stone nói.
  Không chần chừ thêm nữa, ba người bước vào phòng của Yana. Stone mở cửa sổ. Họ trèo ra ngoài và biến mất vào tán lá nhiệt đới rậm rạp.
  
  34 đơn hàng đã bị hủy
  
  Trung tâm chỉ huy NSA
  
  Các khớp ngón tay chuyển động
  Chú Bill, đang cắm cúi nhìn màn hình máy tính xách tay. Bill nhìn cậu bé. "Cậu nào?" Bill hỏi.
  "Lực lượng đặc nhiệm của Cơ quan phòng chống ma túy, thưa ngài. Có chuyện không ổn."
  "Chuyến bay? Chuyện gì đã xảy ra vậy?"
  "Họ đã quay đầu cách đây mười sáu phút, nhưng giờ họ lại quay trở lại."
  "Quay trở lại? Tại sao? Do máy móc? Nối máy cho tôi với chỉ huy."
  Knuckles vội vàng đeo tai nghe vào. Anh gõ nhẹ lên máy tính xách tay rồi nói, "Chỉ huy Brigham? Hỗ trợ NSA, William Tarleton."
  Bill cầm lấy tai nghe. "Đặc vụ Brigham, radar cho thấy anh đã rẽ về hướng tây."
  Một tiếng lách tách trong tai nghe khiến chỉ huy DEA phải lên tiếng. Tiếng động cơ máy bay gầm rú ở phía sau. "Thưa ngài, vừa nhận được lệnh hủy bỏ. Chúng tôi đang dừng lại."
  "Hủy lệnh ư? Tôi chưa hề cho phép ai cả..." Nhưng Bill dừng lại một lát. "Lệnh này từ đâu ra vậy?" Mặc dù anh ta đã có những nghi ngờ.
  - Tôi không có quyền phát biểu, thưa ông.
  Chú Bill tắt micro. "Đồ khốn nạn!" Rồi ông nói với viên chỉ huy, "Đã hiểu. Đó là NSA, ra ngoài." Ông quay sang Knuckles. "Wallace chắc hẳn đã phát hiện ra tôi đã ra lệnh cho DEA đến hiện trường. CIA đã hủy bỏ mệnh lệnh của tôi."
  "Thưa ngài, điện thoại di động của Cade, Jana và nhà thầu John Stone đều bị hỏng. Chúng tôi không thể liên lạc được với họ." Cậu bé bắt đầu lo lắng. "Ý ông là CIA đã cắt đứt mọi liên lạc của chúng ta với chính đội của mình sao?"
  "Chết tiệt, đó chính là điều tôi đang nói."
  "Chú Bill, họ đang ở đó một mình, không có ai giúp đỡ. Chúng ta có thể làm gì đây? Chúng ta có thể gọi cho chính quyền địa phương không?"
  "Chúng ta không thể mạo hiểm. Việc một hoặc cả hai băng đảng ma túy trà trộn vào lực lượng cảnh sát không phải là chuyện hiếm gặp. Nếu vậy, chúng ta đã giao chúng cho cảnh sát rồi. Không, chúng ta phải cầu nguyện cho thông điệp của mình được truyền đạt đến họ."
  Knuckles cầm lấy máy tính xách tay và bắt đầu bước đi.
  Bill nói, "Hãy tìm cách để chúng ta có thể trồng chúng."
  
  35 Cách tiếp cận
  
  
  Jana đã thực hiện
  Glock đã đẩy Cade vào giữa cô ấy và Stone.
  "Sao em cứ ngoái đầu nhìn lại vậy?" Cade hỏi cô.
  "Đang kiểm tra phía sau chúng tôi đấy, đồ ngốc."
  "Im lặng," Stone nói. "Cả hai người." Ông chĩa súng trường về phía trước và dẫn họ ra phía sau khu đất, xuyên qua tán lá nhiệt đới, một bụi rậm hỗn hợp gồm chuối, mãng cầu xiêm và cây táo gai. Họ rời khỏi nhà và đi về phía con đường đất cho đến khi Stone giơ nắm đấm lên ra hiệu dừng lại. Họ nấp vào bụi rậm dày đặc và nhìn về phía chiếc thuyền.
  "Đây là ai vậy?" Yana hỏi.
  Stone đáp, "Tôi không biết, nhưng chắc chắn là không tốt."
  - Cậu có bao nhiêu viên đạn? Yana hỏi.
  "Hộp tiếp đạn 30 viên, có thêm 2 viên dự trữ," Stone nói. "Hộp tiếp đạn của anh đầy rồi. 16 viên cộng thêm 1 viên trong ống."
  Họ quan sát khu vực xung quanh, rồi tập trung vào chiếc thuyền và người duy nhất trên đó. "Một khẩu Glock 34 chứa mười bảy viên đạn, chứ không phải mười sáu," Yana nói.
  Stone lắc đầu. "Tôi bắt đầu hối hận vì đã huấn luyện cậu, Baker."
  Cade nói, "Mười sáu hiệp, mười bảy hiệp. Điều đó có thực sự quan trọng không? Chúng ta có thể tập trung vào câu hỏi này được không? Kiểu như, tên khốn này là ai và tại sao hắn lại theo dõi chúng ta?"
  "Tôi có thể nghĩ ra một vài khả năng," Stone nói, "và cả hai đều không tốt. Chúng ta phải rời khỏi đây thôi."
  "Chờ đã!" Yana nói. "Nhìn kìa."
  Người đàn ông đặt ống nhòm xuống và thả chiếc neo thứ hai xuống nước. Chiếc neo đầu tiên được thả từ mũi thuyền, còn chiếc neo này, được thả từ đuôi thuyền, có tác dụng giữ thăng bằng cho thuyền.
  "Chắc chắn là ông ấy sẽ còn ở đây một thời gian dài nữa," Stone nói.
  Người đàn ông buộc chặt sợi dây, vung chân qua lan can và nhảy xuống làn nước màu ngọc lam sâu thẳm.
  "Chúng ta có chắc chắn việc này có liên quan đến chúng ta không?" Cade nói. "Người đó cũng có thể chỉ là một du khách muốn đi bơi."
  "Một du khách với ống nhòm Steiner đi thẳng đến nhà an toàn của chúng ta? Chúng ta mất liên lạc, và cả ba điện thoại di động đều hết pin? Cùng một lúc? Thật vớ vẩn. Hắn ta là gián điệp, và chúng ta đã bị gài bẫy. Băng đảng ma túy biết chúng ta đang ở đây. Câu hỏi duy nhất là, là băng đảng nào?"
  "Tôi đồng ý," Yana nói. "Nhưng nhìn kìa, anh ấy đang bơi về phía bờ."
  "Tôi nói chúng ta phải rời khỏi đây thôi," Cade nói.
  "Không," Yana trả lời. "Hãy xem đó là ai."
  Họ nhìn người đàn ông bước ra khỏi nước lên bờ. Anh ta cởi áo phông ra và vắt khô.
  "Hắn ta không có súng," Stone nói, mặc dù ông ta đang chĩa súng trường vào người đàn ông đó.
  "Ông ấy đang đến đây," Yana nói. "Trời ơi, ông ấy đang đi thẳng về phía nhà!"
  
  36. Để ngăn chặn một cuộc tấn công
  
  
  Giọng điệu của người đàn ông đang đi bộ
  Anh ta đi thẳng vào căn nhà an toàn trong khi ba người kia quan sát. Anh ta tiến đến chiếc xe jeep và dừng lại, nhìn vào bên trong. Anh ta tiếp tục bước đi, tiếng bước chân lạo xạo trên những mảnh san hô vỡ. Đến gần ngôi nhà, anh ta nhìn vào cửa sổ lớn, lấy tay che mắt.
  "Anh ta đang làm gì vậy?" Yana nói, vừa đảo mắt nhìn xung quanh phía sau. Ánh mắt cô liên tục chuyển động.
  "Đang tìm chúng ta à?", Stone đáp. Anh ta gạt chốt an toàn trên khẩu súng trường của mình về vị trí tắt.
  Người đàn ông bước đến một cửa sổ khác và nhìn vào bên trong.
  "Được rồi, đây là cách mọi chuyện sẽ diễn ra," Stone nói. "Tôi sẽ lẻn vào đó và hạ gục hắn. Jana, để mắt đến phía sau chúng ta. Nếu đội của hắn đang trên đường đến, họ sẽ đến bất cứ lúc nào. Nếu hắn chống cự, tôi sẽ cho hắn một trận. Cade, nếu có chuyện gì xảy ra-" Anh ta dừng lại. "Jana, em đi đâu vậy?"
  "Hãy quan sát và học hỏi," cô nói trước khi lặng lẽ len lỏi qua bụi rậm tiến về phía người đàn ông.
  "Yana!" Cade thì thầm.
  "Tôi đã tạo ra một con quái vật," Stone nói, quan sát Yana tiến lại gần vật thể từ phía sau. Anh quay lại và nhìn xuống con đường đất để chắc chắn rằng sẽ không có cuộc tấn công nào xảy ra.
  "Hãy ngăn cô ta lại!" Cade nói.
  - Thư giãn đi, cậu nhân viên văn phòng. Xem cái này.
  Yana đứng cách người đàn ông khoảng 1,2 mét, khẩu súng Glock giấu trong quần jeans. Khi hắn đi ngang qua cửa sổ, cô dùng vai húc mạnh vào hắn như một cầu thủ bóng bầu dục. Cơ thể hắn đập mạnh vào tường nhà với một lực rất lớn, và Yana quật hắn ngã xuống đất.
  Stone và Cade bật dậy khỏi chỗ ngồi và chạy về phía cô, nhưng Yana đã đè lên người đàn ông, một đầu gối ấn vào sau gáy anh ta. Cô giữ chặt một tay anh ta ra phía sau bằng cổ tay khi người đàn ông thở hổn hển.
  Stone nấp sau vật chắn và chĩa vũ khí về phía con đường, chuẩn bị tinh thần cho một cuộc tấn công dường như khó có thể xảy ra. "Ném tốt đấy." Hắn vươn tay ra, tóm lấy Cade và kéo cậu ta xuống.
  "Tôi thậm chí còn thích nó nữa," Yana đáp. "Giờ thì hãy tìm xem tên khốn đó là ai." Yana dừng lại khi người đàn ông bắt đầu ho và lấy lại bình tĩnh. Cô nói, "Anh nói đi."
  Ngực người đàn ông phập phồng khi anh ta cố gắng thở dưới sức nặng của cô ấy. "Tôi... tôi..."
  - Được rồi, ông già, tại sao ông lại tấn công chúng tôi như vậy? Và trong khi ông giải thích điều đó, tại sao ông không giúp tôi hiểu lý do tại sao ông lại neo đậu ngoài khơi và theo dõi chúng tôi?
  "Điều đó không đúng. Tôi, tôi đang tìm kiếm một người nào đó," anh ấy nói.
  "Vậy là cậu đã tìm được người rồi," Jana nói. "Trước khi tôi đập vỡ đầu cậu, cậu đang tìm ai vậy?"
  "Tên cô ấy là Baker," anh ta ho khẽ. "Yana Baker."
  Stone quay lại nhìn Yana. Đối với anh, cô ấy dường như đang chìm đắm trong những suy nghĩ xa xăm.
  Yana hất tay anh ta ra, cau mày. "Anh làm việc cho ai?"
  "Không ai cả!" người đàn ông nói. "Điều đó không đúng."
  "Vậy tại sao anh lại tìm Jana Baker?" Stone hỏi.
  - Vì cô ấy là con gái tôi.
  
  37. Nhận dạng liên bang
  
  
  Tôi đã ở đây
  Có điều gì đó ở giọng nói ấy. Những mảnh ký ức vụn vặt, những thoáng chốc đã mất từ lâu hiện lên trước mắt Yana. Mùi thơm của thịt xông khói đang xèo xèo, những tia nắng lấp lánh trên ngọn những cọng ngô phủ đầy sương, và mùi nước hoa cạo râu.
  Yana lật người đàn ông nằm ngửa. Cô nhìn vào mắt ông, và miệng cô há hốc. Đây là cha cô. Cô đã không gặp ông kể từ khi còn bé. Vậy mà giờ đây, ông đang ở đây, bằng xương bằng thịt. Làn da ông nhăn nheo và đỏ ửng vì cháy nắng. Nhưng đôi mắt ông. Đôi mắt ông mệt mỏi và hốc hác, nhưng chúng xua tan mọi nghi ngờ. Ông chính là cha cô.
  Yana đứng dậy. Trông cô như vừa nhìn thấy ma vậy. Giọng cô trở nên khàn đặc. "Tôi không thể... anh là ai... Tôi không hiểu."
  - Yana? - người đàn ông nói. "Thật là cô sao? Trời ơi..."
  Hơi thở của Yana trở nên dồn dập hơn. "Cậu đang làm gì ở đây vậy?"
  "Tôi đến để tìm bạn. Tôi đến để tìm bạn và nói lời xin lỗi."
  - Cô có hối hận không? Yana gầm lên. "Hối hận vì đã bỏ rơi tôi khi tôi còn nhỏ? Hối hận vì đã giết mẹ tôi?" Yana lùi lại. "Tôi lớn lên không có cha mẹ. Cô có biết cảm giác đó như thế nào không? Và cô lại hối hận ư? Tránh xa tôi ra." Nhiều ký ức ùa về trước mắt cô. Ánh nắng xanh lục len lỏi qua kẽ lá vào "pháo đài" tuổi thơ của cô, tiếng leng keng của tiền lẻ - trong túi ai đó, mùi bánh hạnh nhân - sô cô la đen và bột hạnh nhân. Cô lùi lại và suýt vấp ngã.
  Cade và Stone đều chết lặng.
  "Yana, đợi đã," bố cô nói. "Hãy để bố nói chuyện với con."
  Anh ta bắt đầu tiến về phía cô thì Stone bất ngờ chìa bàn tay lạnh cóng ra.
  "Không, không," Yana lắc đầu nói. "Ông không thể là cha tôi. Ông không thể nào!" cô hét lên.
  Cade tiến lại gần cô. "Nào, chúng ta vào trong thôi."
  "Yana, làm ơn," cha cô nói khi Cade dẫn cô đi.
  Stone quay mặt về phía anh ta. "Quay người lại. Đặt tay lên đầu. Đan các ngón tay vào nhau." Ông ta xoay người đàn ông dựa vào tường nhà. Sau khi lục soát, ông ta nói, "Xuất trình giấy tờ tùy thân."
  Người đàn ông rút ra một chiếc ví da nhỏ, ẩm ướt và lấy ra một thẻ căn cước màu cam. Trên thẻ có ảnh của người đàn ông, cùng với mã vạch. Thẻ vẫn đọc được.
  
  Bộ Tư pháp Hoa Kỳ
  Cục Nhà tù Liên bang
  09802- 082
  Ames, Richard William
  TÙ NHÂN
  
  - Vậy ông là bố của Yana, đúng không? Vậy tại sao ở đây lại ghi họ của ông là Ames?
  Nhưng người đàn ông cứ nhìn chằm chằm vào Yana khi cô biến mất vào bên trong. "Đó là họ của tôi."
  - Họ của cô ấy không phải là Ames.
  "Baker là họ thời con gái của mẹ cô ấy. Sau khi tôi được sinh ra, mẹ cô ấy đã từ bỏ mọi thứ bà ấy biết về tôi." Giọng anh run run. "Bà ấy đã đổi tên Jana thành Baker. Làm ơn, tôi cần nói chuyện với bà ấy."
  Stone giữ anh ta lại, nhưng vẫn bật chốt an toàn trên khẩu súng trường. Anh ta gọi, "Cade?" Cade thò đầu ra khỏi cửa. "Người đàn ông đó tự nhận là cha của Yana, mặc dù họ của ông ta là..."
  "Ames. Vâng, tôi biết." Cade lắc đầu. "John Stone, hãy gặp cựu điệp viên CIA Richard Ames. Bị bắt năm 1998 vì tội phản quốc chống lại Hoa Kỳ và là cha của Jana Baker."
  Stone túm lấy cổ áo Ames và dẫn anh ta ra cửa. "Đã đến lúc nói chuyện rồi, ông Ames."
  "Yana không muốn gặp anh ta," Cade nói.
  - Tôi biết, nhưng chúng ta cần tìm hiểu một số điều, chẳng hạn như làm thế nào ông Ames tìm thấy chúng ta.
  
  38. Không phải loại nhạc đó.
  
  
  Đá LED
  Người đàn ông bên trong đẩy anh ta ngồi xuống một chiếc ghế mây cứng.
  Ames tìm kiếm Yana, nhưng chỉ thấy cánh cửa phòng ngủ đóng kín.
  "Được rồi, ông già, nói đi," Stone nói.
  "Cái mà?"
  "Cậu biết đấy," Cade nói.
  "Tôi, ừm... Tôi đã đi vắng vài tháng rồi."
  "Còn cái này thì sao?" Stone nói, vừa xem xét giấy tờ tùy thân. "Khi tôi đưa anh qua hệ thống NCIC, tôi sẽ phát hiện ra anh hiện đang là kẻ trốn truy nã phải không?"
  "Không! Không, tôi đã chấp hành xong án phạt. Hai mươi tám năm và ba mươi sáu ngày. Tôi đã trả hết nợ cho xã hội. Tôi được trả tự do."
  Cade nói, "Trả nợ rồi à? Lẽ ra họ nên chôn anh dưới nhà tù."
  Ames nhìn xuống chân mình.
  Stone hoàn toàn tập trung. "Thôi nào. Sao các người tìm thấy chúng tôi?"
  Ames cựa quậy trên ghế.
  "Chào!" Stone hét lên.
  "Tôi, ừm... tôi đã tìm thấy cậu..." Anh ta nhìn thẳng vào Cade. "Là hắn."
  "Hắn ta sao?" Stone nói. "Ý anh là sao, đó là hắn ta à?"
  Ames liếc nhìn lại cánh cửa phòng ngủ đang đóng kín. Lần này anh thấy một cái bóng cách cửa khoảng 60 cm. Yana đang đứng ngay phía bên kia.
  "Khi ra ngoài, tôi chỉ nghĩ đến cô ấy. Thậm chí, ngay cả trong nhà, tôi cũng chỉ nghĩ đến cô ấy. Tôi đã không gặp cô ấy kể từ khi cô ấy còn nhỏ." Giọng anh nghẹn ngào vì xúc động. "Tôi phải tìm cô ấy. Nhưng không ai nói cho tôi biết. Không ai nói cho tôi bất cứ điều gì."
  "Còn nữa?" Cade nói.
  "Tôi bắt đầu tìm kiếm cô ấy trên mạng. Không mất nhiều thời gian để tìm thấy tất cả các bài báo. Đặc vụ FBI đã ngăn chặn các vụ tấn công. Cô ấy không phải là người sống khép kín, bạn biết đấy?"
  "Vâng, đúng vậy," Cade nói. "Nhưng không có thông tin nào trên mạng có thể dẫn bạn đến địa chỉ nhà, số điện thoại, nơi làm việc của cô ấy cả. Và chắc chắn không có thông tin nào có thể dẫn bạn đến đây."
  Stone cao lớn hơn hẳn Ames và dùng bàn tay cứng rắn đập mạnh vào vai anh. Ames nhăn mặt. "Tôi sẽ hỏi anh một cách lịch sự. Anh tìm thấy chúng tôi bằng cách nào?"
  "Tôi đã đặt hộp nhạc lên đó rồi," anh ta nói, gật đầu về phía Cade.
  "Một hộp nhạc à?" Cade nói.
  Stone liếc nhìn Ames. "Thuật ngữ 'hộp nhạc' là tiếng lóng của CIA dùng để chỉ máy phát sóng vô tuyến. Làm thế nào mà anh lại gắn được máy phát sóng vô tuyến lên cái đó vậy?"
  "Không hẳn là máy phát sóng vô tuyến. Mà là thiết bị theo dõi. Nó không phức tạp đến thế."
  Hòn đá siết chặt hơn. "Sao ngươi không giải thích cho ta trước khi ta mất kiên nhẫn?"
  "Trời ơi," Ames nói. "Tôi bắt đầu gửi thư cho Yana khoảng sáu tháng trước khi được thả. Tôi không có địa chỉ của cô ấy, nên tôi đã gửi lá thư đầu tiên đến trụ sở FBI ở Washington D.C. Tôi nghĩ họ sẽ chuyển tiếp nó đến văn phòng địa phương nơi cô ấy làm việc. Nhưng lá thư bị trả lại. Họ ghi chú 'không còn ở địa chỉ này nữa', có lẽ có nghĩa là cô ấy không còn làm việc cho FBI nữa. Tôi không biết phải làm gì, nên tôi đã gửi một lá thư khác. Lần này họ chuyển tiếp nó đến địa chỉ căn hộ của cô ấy."
  "Sao cậu biết điều đó?" Cade hỏi.
  "Vì họ đã nhầm lẫn. Họ quên ghi số căn hộ. Vì vậy, khi thư đến nơi, bưu điện chỉ đơn giản đánh dấu 'trả lại người gửi', và lá thư được trả lại cho tôi tại Trại giam Liên bang ở Florence. Giờ thì tôi đã có địa chỉ nhà của cô ấy mà không có số căn hộ. Tôi bắt đầu gửi thư đến đó, và thư của tôi không bao giờ bị trả lại nữa."
  "Ừ," Cade nói, "Tôi đang trông nhà hộ cô ấy thì cô ấy mất tích. Tôi làm việc với người quản lý chung cư và nhờ người giao thư đánh dấu tất cả thư của cô ấy. Tôi đi thu gom thư. Trời ơi."
  "Điều đó không giải thích được việc anh tìm thấy nơi này bằng cách nào," Stone nói.
  Ames tiếp tục, "Khi tôi biết những lá thư không được hồi đáp, tôi nghĩ mình đã có đúng địa chỉ. Tôi tiếp tục viết thư. Sau đó, khi được thả, tôi gửi một hộp sô cô la."
  Cade nói.
  Ames nhìn cánh cửa phòng ngủ. "Đó là những thứ cô ấy thích nhất khi còn nhỏ."
  "Còn nữa?" Stone nói.
  "Tôi đã giấu một viên gạch bên trong hộp."
  "Gạch lát?" Stone hỏi. "Gạch lát là cái quái gì vậy?"
  Đôi mắt Cade sáng lên vì nhận ra. "Gạch lát?"
  "Ừ. Một thiết bị định vị Bluetooth nhỏ," Ames nói. "Tôi mua vài cái trên mạng. Chúng rất hữu ích để tìm ví bị mất, định vị xe của bạn trong một bãi đậu xe rộng lớn, hoặc..." Anh ta nhìn Cade. "Đặt nó ở dưới đáy hộp sô cô la."
  Trước khi Stone kịp hỏi, Ames nói, "Việc tìm kiếm thiết bị Tile của bạn không phải lúc nào cũng dễ dàng vì chúng không sử dụng mạng di động để theo dõi vị trí. Nếu có, thì sẽ dễ hơn nhiều. Bạn chỉ cần mở ứng dụng trên điện thoại và định vị thiết bị. Thay vào đó, chúng sử dụng Bluetooth. Tất cả những người sở hữu Tile đều cài đặt ứng dụng Tile. Có hàng triệu người dùng. Nếu bạn cần tìm một trong những thiết bị Tile của mình, bạn chỉ cần yêu cầu hệ thống tìm kiếm. Sau đó, tất cả người dùng sẽ trở thành một mạng lưới các thiết bị tự động tìm kiếm thiết bị Tile của bạn. Nếu ai đó đến gần trong phạm vi 30 mét, thiết bị của họ sẽ gửi thông báo. Trong trường hợp đó, tôi thật may mắn."
  "Sao vậy?" Stone hỏi.
  "Khi tôi gửi bánh hạnh nhân đến khu chung cư của Jana, tôi không tìm thấy nó trên ứng dụng định vị tại căn hộ của cô ấy. Tôi tìm thấy nó khi anh chàng này," anh ta chỉ vào Cade, "mang nó đến căn hộ của anh ta, một khu chung cư hoàn toàn khác với khu mà tôi nghĩ Jana sống. Lúc đầu, tôi không hiểu điều đó có nghĩa là gì, nhưng tôi đoán có lẽ cô ấy đã chuyển đi hoặc gì đó. Tôi lái xe từ Colorado đến Maryland và theo dõi căn hộ, hy vọng sẽ gặp Jana. Nhưng tất cả những gì tôi thấy chỉ là anh ta. Tôi cũng theo dõi khu chung cư của cô ấy, nhưng cô ấy không bao giờ xuất hiện."
  Cade cố gắng theo kịp. "Chờ một chút. Chính anh là người đã gửi gói hàng cho tôi..."
  "Đúng vậy," Ames tiếp tục. "Như tôi đã nói, tìm một thiết bị Tile bị mất không hề dễ dàng, ngay cả khi có hàng triệu người dùng ngoài kia. Tín hiệu định vị xuất hiện trong ứng dụng Tile của tôi, có lẽ vì ai đó trong khu chung cư của bạn có một thiết bị như vậy. Nhưng tôi phải chắc chắn rằng bạn đã cài đặt ứng dụng Tile trên điện thoại của mình. Bằng cách đó, nếu bạn có mang kẹo đến cho Yana, điện thoại của bạn sẽ biết nó đang ở đâu."
  "Gói hàng gì? Anh ta gửi cho cậu cái gì vậy?" Stone hỏi Cade.
  "Tôi nhận được một gói gạch lát miễn phí qua đường bưu điện. Trên bao bì ghi là hàng mẫu miễn phí. Tuyệt quá, tôi thấy điều đó thật thú vị."
  Stone dụi mắt. "Vậy là cậu đã cài một ứng dụng trên điện thoại để theo dõi những thiết bị định vị dễ thương mới của mình à? Để tôi đoán xem. Cậu để một cái trong xe, một cái trong ví, và một cái nữa, chờ chút, trong cặp phòng trường hợp thằng nhóc Timmy lấy trộm của cậu lúc ra chơi."
  "Cút đi, Stone," Cade nói.
  "Và khi anh ta bay đến đây," Ames nói, "anh ta mang theo một hộp kẹo hạnh nhân. Tôi có thể dễ dàng theo dõi anh ta ở đâu. Chỉ có hy vọng là anh ta sẽ mang kẹo đến cho Yana." Anh ta nhìn lại cánh cửa phòng ngủ; chân anh ta vẫn còn ở đó.
  Stone vắt khẩu súng trường ra sau lưng và khoanh tay trước ngực. "Anh nghĩ gì mà lại lén lút đến đây như thế?"
  "Tôi không biết," Ames nói. "Ý tôi là, đó là một hòn đảo nhiệt đới. Tôi đâu có nghĩ cô ấy đang phẫu thuật hay gì đâu. Cô ấy thậm chí còn không làm việc cho FBI nữa. Tôi nghĩ cô ấy đang đi nghỉ mát."
  Stone nói, "Suýt nữa thì cậu đã mất mạng."
  "Chắc chắn sáng mai tôi sẽ đau nhức lắm," Ames nói, vừa xoa xoa sườn. "Tôi đoán là các anh đang phẫu thuật phải không? Nhưng tôi không hiểu. Chỉ có ba người thôi mà?"
  "Chúng tôi không thể thảo luận bất cứ điều gì với anh", Stone nói.
  Ames lắc đầu. "Có vẻ như chẳng có gì thay đổi nhiều. Hồi còn ở Cơ quan, tôi luôn là người tổ chức các hoạt động. Chắc chắn sẽ có người gây rắc rối. Ai đó rút phích cắm, và người của tôi phải tự xoay xở. Không có ai hỗ trợ."
  "Mặc kệ con chó lai đó à?" Cade cười khẩy nói. "Cậu đúng là hết thời rồi. Tôi nghĩ chẳng ai dùng cụm từ đó nữa trong vài thập kỷ nay."
  "Nếu chỉ có ba người các bạn," Ames tiếp tục, "có lẽ tôi có thể giúp."
  Giọng Yana vọng ra từ phía sau cánh cửa phòng ngủ. "Tôi muốn người đàn ông này ra khỏi nhà ngay lập tức!"
  "Trông ông không có vẻ được mời. Đến lúc phải đi rồi, thưa ông," Stone nói, kéo Ames đứng dậy.
  Cade dẫn anh ta xuống thuyền. "Có vẻ như neo của anh bị tuột rồi," Cade nói. Đuôi thuyền trượt dần về phía bờ và lắc lư nhẹ trên cát.
  "Vâng, tôi đoán mình không phải là một đội trưởng giỏi lắm," Ames trả lời.
  Hai người nói chuyện vài phút. Anh ta trả lại ví cho Ames. "Để tôi giúp anh đẩy chiếc thuyền này đi."
  Ngay khi họ xong việc, Ames bắt đầu leo lên tàu. Cade nói, "Anh đã tốn rất nhiều công sức để tìm cô ấy."
  Ames nhìn xuống anh ta và nói bằng giọng căng thẳng, "Cô ấy là tất cả những gì tôi còn lại. Cô ấy là tất cả những gì tôi có."
  Cade đẩy thuyền, còn Ames khởi động động cơ và phóng đi.
  
  39 Trò chơi vỏ sò
  
  
  Sade đã trở lại
  vào trong nhà an toàn và vẫy tay gọi Stone ra ngoài.
  "Hai người đang nói chuyện gì vậy?" Stone hỏi.
  "Điều đó không quan trọng."
  "Hãy xóa ứng dụng ngu ngốc này khỏi điện thoại của bạn trước khi người khác sử dụng nó để theo dõi chúng ta."
  "Cade nói. Không phải là anh ta không biết chúng ta đang ở đâu."
  - Anh có thể tin tưởng lão già điên khùng này không? Anh lén lút đến gần chúng tôi rồi hỏi xem ông ta có thể giúp gì không?
  Cade không nói gì, nhưng vẻ mặt của anh ấy đã nói lên tất cả.
  "Khoan đã. Anh muốn anh ta giúp chúng ta sao? Anh điên à?"
  "Hãy nghĩ xem. Chính anh đã nói rằng ba chúng ta không thể khiến Carlos Gaviria biến mất. Có lẽ anh đã đúng. Chúng ta cần thêm người. Hắn ta là cựu sĩ quan CIA."
  "Lần cuối cùng hắn ta có mặt tại Cơ quan là khi Yana còn nhỏ. Chuyện này là không thể chấp nhận được. Chúng ta không thể để một thường dân nổi loạn dính líu vào chuyện này. Hắn ta là một mối nguy hiểm và không thể tin tưởng được."
  "Anh biết đấy, chúng ta sắp hết cách rồi. Nếu Kyle còn sống, cậu ta sẽ không trụ được lâu ở đó. Kế hoạch của anh là gì? Ba chúng ta xông vào với súng ống ầm ĩ à? Chúng ta sẽ chẳng có cơ hội nào cả. Cách duy nhất để tiếp cận Kyle là Yana phải vô hiệu hóa được Gaviria. Sau đó, cô ấy sẽ giành được sự tin tưởng của cả Rojas và Gustavo Moreno. Tôi đồng ý rằng những người cuối cùng tôi tin tưởng là những kẻ phản bội. Nhưng anh có nghĩ rằng hắn ta sẽ làm bất cứ điều gì để đặt Yana vào nguy hiểm không? Hắn ta là cha của cô ấy. Và không ai trên hòn đảo này biết hắn ta đang ở đây. Trông hắn ta rất mệt mỏi, giống như nhiều du khách khác. Hắn ta sẽ có thể tiếp cận mà không ai biết. Và," Cade dừng lại để tạo hiệu ứng, "hắn ta có một chiếc thuyền."
  "Chúng ta sẽ làm gì với chiếc thuyền đây?" Nhưng Stone suy nghĩ một lát. "Chỉ cần chiếc thuyền thôi. Nếu Yana có thể dụ Gaviria vào tình thế khó xử nào đó ngay cạnh bờ nước, chúng ta có thể lôi hắn đi."
  "Trời sẽ tối. Bóng tối sẽ bao trùm," Cade nói thêm. "Phải thừa nhận rằng, đây là kế hoạch tốt nhất chúng ta có."
  "Đây là kế hoạch duy nhất chúng tôi có," Stone thừa nhận.
  Trên người tôi à?
  Stone lắc đầu. "Chỉ ngạc nhiên thôi."
  "Thôi, kệ anh đi. Tôi đã nói với anh rồi, tôi từng làm việc trong lĩnh vực này trước đây."
  "Nó có mùi như mùi thuốc nổ phá tường M112 vừa mới cắt."
  "Cái gì? Không có thời gian cho chuyện đó. Tôi phải... _
  "Hương cam chanh".
  "Ồ, tuyệt vời thật đấy, Stone," Cade nói một cách mỉa mai. "Cậu nên làm việc cho một công ty sản xuất hương liệu khô đi."
  "Và chúng tôi không sử dụng Ames theo bất kỳ cách nào."
  "Tôi không đồng ý," Cade nói.
  - Anh không phải là người phụ trách! Stone quát lên.
  "Xin chào! Đây là một chiến dịch của NSA."
  - NSA không tham gia vào các hoạt động thực địa, nhân viên không tham gia.
  "Chúng ta có thể tranh luận về chuyện này sau. Bây giờ tôi cần tìm cách thiết lập lại liên lạc với Fort Meade."
  "Chúng ta sẽ thuê một chiếc thuyền riêng. Và nếu tối nay chúng ta truy đuổi Gaviria, chúng ta cần càng nhiều thông tin về lai lịch của hắn càng tốt. Tập hồ sơ mà Yana mang đến đâu rồi?"
  "Ở trong nhà."
  Họ bước vào. Stone cầm lấy tập hồ sơ và nói, "Các anh nghĩ Yana đã sẵn sàng chưa?"
  "Tôi chưa bao giờ thấy cô ấy lùi bước trước bất cứ điều gì," Cade nói, ngồi xuống trước máy tính xách tay của mình.
  "Được rồi," Stone nói, bắt đầu xem xét hồ sơ.
  Cade lại bắt đầu làm việc trên máy tính xách tay.
  Yana bước ra khỏi phòng ngủ và họ ngước nhìn lên. "Tôi không muốn nói về chuyện đó," cô nói. "Người đầu tiên nhắc đến bố tôi sẽ khập khiễng bỏ chạy khỏi đây. Hai người đang nói chuyện gì ở ngoài đó vậy?"
  Stone nói, "Gaviria. Làm thế nào để có được Gaviria. Chúng ta cần một kế hoạch."
  "Việc này sẽ diễn ra tối nay, nên hãy nhanh lên," cô ấy nói. "Trong tập tin này có thông tin gì hữu ích không?"
  "Không có gì nhiều. Chỉ là hắn ta có rất nhiều vệ sĩ. Hình như địa chỉ của hắn ở đây, nhưng thế cũng chẳng ích gì. Chúng ta không thể đột kích biệt thự của hắn với hỏa lực mạnh như vậy. Chúng ta cần đưa hắn đến một nơi nào đó khác."
  Cade ngồi dậy. "Cái quái gì thế này?" anh ta nói, gõ nhẹ vào màn hình máy tính xách tay. "Kết nối vệ tinh bị lỗi." Nhưng trước khi anh ta kịp gọi đến trung tâm chỉ huy của NSA, một tiếng chuông bắt đầu vang lên trên máy tính xách tay. Đó là một cuộc gọi video đến. Một lát sau, một cửa sổ mới hiện ra, và khuôn mặt của Lawrence Wallace hiện ra trước mắt họ.
  "Đừng cố gọi cho NSA, ông Williams, đường truyền liên lạc sẽ không hoạt động đủ lâu đâu."
  Jana và Stone đứng sát bên vai Cade và chăm chú nhìn vào màn hình.
  "Cậu bị làm sao vậy?" cô ấy buột miệng hỏi. "Cậu đang giở trò gì thế?"
  "Rất hân hạnh được làm việc với một người tài giỏi như anh, đặc vụ Baker. Thành công trong việc tiêu diệt khủng bố thật đáng nể..."
  Cade nói, "Tại sao CIA lại can thiệp? Kyle McCarron đang bị giam giữ, và các người đang cản trở chúng tôi ở mọi bước. Hắn ta là người của CIA, lạy Chúa!"
  "Đừng lo lắng về chuyện đó lúc này," Wallace nói. "Cậu cần tập trung vào nhiệm vụ của Đặc vụ Baker, Carlos Gaviria."
  - Sao cậu biết chuyện này? - Yana hét lên.
  "Nhiệm vụ của tôi là phải biết rõ, đặc vụ Baker," ông ta nói. "Còn nhiệm vụ của cô là phải lo lắng về Gaviria. Điều cô đang thiếu là vị trí của nó, đúng không?"
  Trước khi Yana kịp nói gì, Stone đã nắm lấy tay cô. "Để cho cái đó xong việc đã."
  "Điều mà bạn sẽ không tìm thấy trong hồ sơ của Gaviria là việc ông ta sở hữu một hộp đêm địa phương. Đó là bởi vì nó được đăng ký dưới tên một trong những công ty ma của ông ta. Tôi đang gửi cho bạn gói thông tin ngay bây giờ."
  Yana nói, "Đây là hồ sơ của CIA, phải không?" Nhưng đường truyền video bị ngắt. "CIA đang làm gì vậy? Họ đã đưa hồ sơ này cho Diego Rojas."
  Cade nói, "Vậy thì, lại là đường truyền tín hiệu vệ tinh," ý nói đến liên lạc vệ tinh.
  Ba người họ nhìn vào màn hình, theo dõi gói thông tin mới do Wallace gửi đến. Gói thông tin mô tả một chuỗi kết nối ngân hàng phức tạp liên kết một trong những công ty ma của Carlos Gaviria với một hộp đêm địa phương.
  Stone nói, "Vậy thì chúng ta có thể làm điều đó ở Bliss. Đó là một câu lạc bộ gần nhà tôi."
  "Nhưng tôi tưởng nó tên là Rush Nightclub."
  "Bliss ở phía trước câu lạc bộ, gần bờ nước, còn Rush ở phía sau. Rất đông người và ồn ào," Stone trả lời. "Nếu Gaviria ở đó, anh cần phải tách anh ta ra khỏi đám vệ sĩ."
  "Đây là nơi nào vậy?" Cade hỏi.
  Jana đáp, "Một hộp đêm sôi động ở Runaway Bay. Nhưng Stone à, việc Bliss gần biển hơn thì có gì khác biệt chứ?"
  "Đó là ý tưởng của Cade," Stone nói. "Bliss ở trên đồi, gần nước hơn, phải không? Nó không xa cabin của tôi."
  "Vậy thì sao?" Yana đáp lại.
  "Nếu anh dụ được hắn đến đó mà không có vệ sĩ, có lẽ chúng ta có thể đưa hắn lên thuyền."
  "Một chiếc thuyền ư? Tôi hiểu nhà anh ở ngay bến tàu, nhưng làm sao tôi đưa được ông ta lên thuyền? Và ông ta sẽ không bao giờ rời khỏi đám vệ sĩ của mình đâu."
  - Anh sẽ không dụ được hắn lên thuyền. Anh sẽ dụ hắn đến chỗ tôi. Hắn đang ngồi trên mặt nước, phải không?
  "Vâng?"
  "Có một cái cửa sập dưới sàn phòng ngủ," Stone nói.
  Yana liếc nhìn anh. "Luke? Em đã vào phòng ngủ này cả trăm lần rồi mà chưa bao giờ..."
  Cad dụi mắt.
  Cô ấy tiếp tục, "Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cửa sập."
  "Nó đang nằm dưới tấm chiếu cỏ này," Stone nói.
  "Rock à?" Cade nói. "Sao trong phòng cậu lại có một cái cửa sập, dưới tấm thảm trải sàn bằng vải gai, mà Jana đã chui qua hàng trăm lần vậy?"
  "Tôi đặt nó ở đó. Tôi làm việc trong một cơ quan mật vụ, một người hầu cận, và tôi cần một cách để thoát ra nếu có chuyện gì không ổn."
  Yana nói. "Được rồi, tuyệt vời, vậy là có một cái cửa sập. Anh muốn tôi dùng Rohypnol phá nó ra rồi ném xuống biển dưới phòng ngủ của anh à? Chúng ta lấy loại thuốc đó ở đâu ra?"
  "Dùng Rohypnol là một ý kiến hay," Cade nói.
  "Không có thời gian cho mấy chuyện vớ vẩn này," Stone nói. "Không cần thuốc mê mới hạ gục được hắn đâu." Anh để cô suy nghĩ về câu nói đó.
  Một lúc sau, cô ấy mỉm cười. "Bạn nói đúng, tôi không biết."
  "Ý đó là sao?" Cade hỏi.
  "Cô ấy cực kỳ giỏi trong việc sử dụng đòn siết cổ. Nếu cô ấy vòng tay quanh cổ anh ta từ phía sau, anh ta sẽ bất tỉnh ngay lập tức. Điều đó không quan trọng," Stone nói, "điều quan trọng là phải tạo được sự kết nối. Yana có thể tự mình xử lý được."
  Cade lắc đầu. "Có phải chỉ mình tôi thấy vậy, hay còn ai khác cũng nhận ra vấn đề hiển nhiên mà ai cũng thấy?"
  "Cade," Yana nói, "Tôi đã nói với anh rồi, tôi và Stone từng yêu nhau. Nếu anh không thể chấp nhận việc tôi ngủ với những người đàn ông khác sau anh, thì đó là vấn đề của anh."
  "Không phải thế," Cade nói. "Nó sẽ trông giống như một cuộc gặp gỡ tình cờ, phải không? Giống như khi anh 'va phải' Diego Rojas ở quán bar Touloulou? Anh định gặp Carlos Gaviria theo cách tương tự. Tôi hiểu kế hoạch của anh là dụ hắn ta từ câu lạc bộ đến Stone's, nhưng làm sao chúng ta biết hắn ta có ở hộp đêm đó không?"
  
  40. Dụ dỗ trùm ma túy
  
  
  "Gaviria sẽ có mặt tại câu lạc bộ."
  - Stone nói.
  "Thật sao?" Cade hỏi. "Sao cậu biết?"
  - Việc của tôi là phải biết những điều này. Anh chỉ ở trên đảo này có năm phút thôi. Tôi đã ở đây năm năm rồi, anh nhớ chứ?
  Cade nói, "Được rồi, vậy tại sao anh không giải thích cho những người trong chúng tôi, những người chỉ làm việc trong các phòng làm việc riêng biệt, hiểu?"
  "Băng đảng Oficina de Envigado mới xuất hiện ở đây. Và Gaviria, dường như cũng chỉ là người mới đến. Các bạn còn nhớ tôi đã kể với các bạn rằng các thành viên băng đảng này lẻn vào đảo một cách lặng lẽ, dưới những cái tên giả không? Chúng ta gần như không thể biết được khi nào có người mới xuất hiện ở đây. Nhưng khoảng một tháng trước, tôi tình cờ nghe được vài thành viên của Los Rastrojos nói về sự xuất hiện của một thủ lĩnh mới của băng đảng Oficina de Envigado. Họ không biết danh tính, nhưng họ biết rằng băng đảng đã cử một người mới đến, một người có tầm ảnh hưởng lớn."
  "Vậy điều đó giúp việc đưa Gaviria vào câu lạc bộ dễ dàng hơn như thế nào?"
  "Câu lạc bộ đã thay đổi ngay sau đó. Nó nằm ngay trên ngọn đồi gần căn nhà gỗ của tôi, nên sự thay đổi rất dễ nhận thấy."
  "Sao vậy?" Cade hỏi.
  "Âm nhạc, khách hàng, cơ sở vật chất, tất cả mọi thứ. Chết tiệt, sao mình không nhận ra điều này sớm hơn?" Stone nói.
  "Nhìn xem này?" Cade hỏi.
  Yana gật đầu và mỉm cười. "Giờ anh ấy là chủ câu lạc bộ rồi. Và nếu anh ấy là chủ, thì gần như chắc chắn anh ấy là người đã thực hiện tất cả những thay đổi đó."
  "Vậy là anh ta sở hữu một hộp đêm? Thì sao chứ?"
  Stone nói: "Họ luôn muốn che đậy dấu vết bằng những hoạt động kinh doanh hợp pháp. Hơn nữa, có lẽ ông ta cũng thích những trò hề thâu đêm này."
  "Được rồi," Yana nói, "đây là kế hoạch. Giả sử anh ta sẽ ở đó. Nếu vậy, tôi sẽ gặp anh ta và cố gắng đưa anh ta đến chỗ Stone. Hai người đang ở đâu vào lúc đó?"
  "Tôi sẽ ở ngay đó," Stone nói. "Các bạn sẽ không nhìn thấy tôi, nhưng tôi sẽ có mặt. Nếu có bất cứ điều gì không ổn, tôi sẽ có mặt, và tôi sẽ có mặt hết sức mình."
  "Và nếu mọi chuyện diễn ra theo đúng kế hoạch, thì sao?" cô ta nói. "Nếu tôi lôi Gaviria vào nhà và cho hắn một trận, tôi sẽ thả hắn xuống qua cửa sập?"
  "Tôi sẽ ở trên chiếc thuyền ngay bên dưới bạn," Cade nói.
  "Cậu à?" Yana nói.
  "Điều này có gì đáng ngạc nhiên chứ?" Cade đáp lại.
  "Cô không giỏi lắm trong công việc ngoài trời," cô ấy nói.
  "Tôi ước cậu đừng nói chuyện kiểu đó nữa," Cade nói. "Giờ tôi sẽ thuê một chiếc thuyền."
  "Thời gian không còn nhiều," Yana nói. "Hai người có chắc là mình biết mình đang làm gì không?"
  "Này," Stone nói, đặt tay lên người cô, "anh đã bao giờ làm em thất vọng chưa?"
  "Phải," Yana nói. "Cậu biến mất cả tháng trời mà không nói một lời."
  Vì điều này sẽ không xảy ra.
  Yana lắc đầu. "Chúng ta sẽ thuê thuyền ở đâu?"
  "Cứ để đó cho tôi," Cade nói. Anh bước ra ngoài và lên xe thuê. Điều anh không nhận ra là mình đã để quên điện thoại di động trên bàn.
  
  41 Người được ủy quyền
  
  Cầu tàu Jolly Harbor, Vịnh Lignum Vitae, Antigua.
  
  Trung úy cảnh sát Jack Pence
  Họ gọi điện vào khoảng 8 giờ tối, lúc đó anh ấy đang ở nhà.
  "Đây là Pence," ông nói vào điện thoại.
  "Thưa Trung úy, tôi là Thám tử Okoro. Xin lỗi vì đã làm phiền ngài ở nhà, nhưng tôi có một người ở trường đại học nói rằng anh ta có hồ sơ về một trong những đối tượng nghiên cứu của ngài."
  "Bảo hắn tiếp tục đi. Gửi thêm quân tiếp viện và tóm lấy tên khốn đó. Sau đó gọi cho tôi, tôi sẽ gặp anh ở đồn."
  - Vâng, thưa ngài.
  
  Khoảng ba mươi phút sau, điện thoại của Trung úy Pence lại reo. Anh nhấc máy và nghe, rồi nói, "Ừ. Tốt lắm. Không, cứ để hắn ngồi trong xe tăng một lúc."
  
  Khoảng 10 giờ tối, Pence bước vào phòng thẩm vấn tại đồn cảnh sát. "Ồ, ồ, chẳng phải là người bạn tốt của tôi từ NSA sao. Hôm nay thế nào rồi, ông Williams?"
  "Bây giờ là mấy giờ rồi? Tôi đã ngồi trong cái hố này hàng giờ rồi. Tôi phải ra khỏi đây ngay lập tức! Tôi đang làm việc chính thức cho chính phủ Mỹ. Các người lấy quyền gì mà giam giữ tôi?"
  "Thật sao? Đây là hòn đảo của tôi, ông Williams. Ông không ở trên lãnh thổ Hoa Kỳ. Nhưng sao lại thiếu kiên nhẫn thế? Tôi có thể gọi ông là Cade được không? Được thôi, tại sao không? Chúng ta là bạn bè mà, phải không?"
  Cade nhìn chằm chằm vào anh ta. "Trả lời câu hỏi đi. Tôi bị buộc tội gì?"
  "Tôi khuyên ông nên chú ý đến giọng điệu của mình, ông Williams ạ. Nhưng chúng ta hãy nói chuyện về vấn đề này, được không? Ông biết điều tôi không thích là gì không?"
  "Khi bạn giẫm phải kẹo cao su và nó dính vào giày? Tôi phải rời khỏi đây ngay!"
  "À," viên trung úy nói, "cô gái thông minh đấy." Ông ta cúi người qua bàn. "Cô muốn biết tại sao cô lại ở đây à? Tôi không thích bị nói dối, đó là lý do."
  "Nghe này, Trung úy, anh cần gọi cho Đại sứ quán Mỹ. Họ sẽ gọi cho Bộ Ngoại giao, rồi đến Bộ trưởng Nội vụ của anh, người mà tôi dám chắc sẽ rất tức giận."
  "Tôi đã gọi cho Đại sứ quán Mỹ. Và họ đã gọi cho Bộ Ngoại giao Mỹ. Và anh biết gì không? Họ không biết tại sao anh lại ở đây. Chắc chắn anh không đến đây vì công việc chính thức. Lẽ ra tôi không nên để Yana Baker đến gặp anh. Tôi muốn biết cô ấy đang ở đâu, và anh sẽ phải nói cho tôi biết."
  "Điều đó là không thể nào," Cade nói. Rồi anh nghĩ, CIA! Cái lũ CIA chết tiệt đã nói dối mình. "Tôi chưa bao giờ nói dối anh," anh nói.
  "Ồ, không à? Anh biết tôi còn gọi cho ai nữa không? Văn phòng Công tố viên Hoa Kỳ."
  Mặt Cade tái mét.
  "Phải, ông trợ lý công tố viên Hoa Kỳ chưa từng đến Antigua, phải không?" Pence cười toe toét. "Nhân tiện, đó là một điều tốt." Ông ta lao tới và đấm mạnh xuống bàn. "Jana Baker đâu? Vụ việc nhỏ của cô ta ngày càng giống như hành hung bằng vũ khí nguy hiểm, nếu không muốn nói là tệ hơn."
  "Cô ấy đã bị tấn công!"
  - Này bạn tôi, đó là chuyện vớ vẩn. Bạn nghĩ tôi là kẻ ngốc à? Câu chuyện của cô ta có nhiều điểm sai sót. Ví dụ, trong lời khai, cô ta nói đang đi bộ về nhà từ câu lạc bộ thì vụ tấn công được cho là đã xảy ra. Nhưng cô ta đã đi lạc một chút. Thực tế là cách đó sáu dãy nhà.
  - Anh/chị buộc tội cô ấy về điều gì?
  "Anh nên quan tâm hơn đến những gì chúng tôi đang buộc tội anh. Còn về cô Baker, trước hết là tội cố ý giết người. Cô ta không bị tấn công. Cô ta dụ nạn nhân vào một con hẻm tối và bắn anh ta hai phát, chưa kể đến việc gây ra gãy xương phức tạp. Bỏ mặc anh ta ở đó cho đến chết. Tôi đang chuẩn bị bắn cô ta, và cô ta sẽ bị mắc kẹt. Vậy, cho tôi hỏi anh điều này. Cô đặc vụ nhỏ của anh mất kiểm soát hay cô ta đang thực hiện một nhiệm vụ?"
  "Tôi không nói một lời nào. Hãy thả tôi ra ngay lập tức."
  Cánh cửa mở ra và một sĩ quan mặc đồng phục bước vào. Anh ta đưa cho viên trung úy một túi đựng tang vật bằng nhựa trong suốt. Bên trong là một khẩu súng.
  "Và khẩu súng mà cô ta dùng," Pence tiếp tục, ném mạnh chiếc túi xuống bàn, "ông có đưa cho cô ta không? Ông biết điều gì khiến tôi quan tâm về khẩu súng đó không?"
  Cade gục đầu xuống bàn. "Không, và tôi không quan tâm!" anh ta hét lên.
  "Tôi thấy điều thú vị là khi ai đó tra cứu số seri, lại không có kết quả nào được trả về."
  "Vậy thì sao?" Cade nói. "Vậy thì cái quái gì chứ?"
  "Đây là một khẩu Glock 43. Chính xác hơn là một khẩu Glock 43 đã được sửa đổi. Hãy chú ý cách báng súng được cắt gọt. Nó cần một băng đạn tự chế. Và một bộ giảm thanh. Đó là một chi tiết hay. Nhưng hãy nói về số sê-ri. Như bạn mong đợi, mọi thứ đều được đóng dấu số sê-ri tương ứng. Và nhà sản xuất đăng ký mọi khẩu súng họ sản xuất. Thật buồn cười, khẩu này không được liệt kê. Rõ ràng, nó chưa từng được sản xuất."
  - Hãy thả tôi ra khỏi đây.
  "Một mánh khóe khá hay, phải không?" Pence tiếp tục. "Một khẩu súng có thể biến mất khỏi cơ sở dữ liệu quốc gia? Tôi nghĩ chỉ có chính phủ mới có thể làm được điều đó." Ông đi vòng ra phía sau Cade. "Tôi không chỉ muốn biết Jana Baker đang ở đâu, tôi muốn biết bà ta đang làm gì, được chính phủ Mỹ cho phép, trên hòn đảo của tôi."
  - Cô ấy không phải là kẻ giết người.
  "Cô ta chắc chắn không phải là giáo viên mẫu giáo, phải không?" Pence bước đến cửa. "Tôi nói cho cô biết. Sao cô không ở trong phòng giam thêm một lúc nữa? Biết đâu đến sáng mai cô sẽ lấy lại được trí nhớ." Cánh cửa đóng sầm lại sau lưng ông.
  "Chết tiệt," Cade nghĩ. "Nếu mình cứ mắc kẹt ở đây thì tối nay mình sẽ thế nào mà lên được chiếc thuyền dưới nhà Stone chứ?"
  
  42 Cơn bão thịnh nộ
  
  
  Ston nhìn đồng hồ,
  Đã 10 giờ tối rồi. "Chúng ta phải đi thôi, Yana." Anh nhặt điện thoại của Cade từ trên bàn nơi Cade để lại và liếc nhìn ứng dụng định vị trên màn hình. Một chấm nhỏ xuất hiện trên bản đồ, chỉ vị trí của Cade. Cậu đang làm gì vậy? Nhanh lên, anh nghĩ, vào vị trí thôi.
  Từ phòng ngủ phía sau, Jana đáp, "Cậu cứ bình tĩnh đi? Cậu nghĩ chúng ta sẽ đến đó trước khi Gaviria đi ngủ chứ? Cậu biết rõ như tớ rằng những câu lạc bộ này không mở cửa cho đến tận khuya."
  Stone nghe thấy tiếng bước chân của cô và cất điện thoại vào túi. Anh không muốn cô biết Cade đang ở một nơi không đúng chỗ. Khi cô rời đi, vẻ mặt anh thay đổi thành "wow", nhưng anh không nói gì.
  Yana mỉm cười. "Cade đâu rồi?" cô ấy hỏi.
  Stone do dự một lát. "Ồ, nó sẽ sẵn sàng thôi." Anh ta gõ nhẹ vào điện thoại di động trong túi. "Chiếc thuyền sẽ đến." Tuy nhiên, giọng nói của anh ta không mấy thuyết phục.
  Yana nhảy lên chiếc xe jeep mui trần, còn Stone thì ném đồ đạc vào cốp xe. Một cơn gió đêm mạnh thổi qua chiếc đuôi dài của cô, và cô ngắm nhìn mặt trăng mọc trên vịnh. Ánh trăng chiếu sáng một vực sâu bắt đầu hình thành trong làn nước tối. Tia chớp lóe lên ở phía xa.
  Họ rẽ khỏi con đường ven biển và lái xe về phía câu lạc bộ.
  "Nếu mọi việc diễn ra theo đúng kế hoạch," Stone nói, "tôi sẽ trốn trong căn nhà nhỏ của mình khi anh vào trong cùng Gaviria. Anh sẽ không biết tôi ở đó."
  "Đừng lo," cô nói, tay siết chặt vô lăng. "Nếu có chuyện gì không ổn trong căn nhà, tôi sẽ lôi hắn ra ngoài."
  - Đây không phải là một vụ giết người được cho phép. Đây chỉ đơn thuần là một vụ hành quyết, hiểu chứ?
  Nhưng Yana không nói gì.
  Stone quan sát cô khi họ phóng nhanh trên con đường sỏi, chiếc Jeep chuyển hướng liên tục. Cô ấy đang tập trung vào điều gì đó.
  "Này," anh ta nói, "cậu có ở đó không? Cậu phải nhớ, chúng ta đang tự lo liệu mọi thứ. Và điều đó không chỉ có nghĩa là chúng ta không có ai hỗ trợ. Nó còn có nghĩa là nếu chuyện này thất bại, chính phủ Mỹ sẽ bỏ mặc chúng ta. Họ sẽ chối bỏ mọi trách nhiệm. Và cậu biết gì không? Họ thậm chí sẽ không nói dối."
  "Chú Bill sẽ làm mọi cách để giúp chúng ta. Và sẽ không có chuyện gì sai sót cả. Đừng lo lắng quá," cô ấy nói. "Chú chỉ đang làm phần việc của mình thôi. Gaviria là con của cháu."
  Khi họ cách câu lạc bộ sáu dãy nhà, Stone nói, "Được rồi, không sao. Cho tôi xuống đây." Cô tấp xe vào lề đường. Bên đường tối om và bao quanh bởi tán lá nhiệt đới rậm rạp. Một cơn gió mạnh thổi qua, Stone nhảy ra khỏi xe, rồi vội vã lấy đồ đạc. Anh ngước nhìn những đám mây giông, rồi biến mất vào bụi rậm.
  Yana nhìn thẳng về phía trước, hình dung nhiệm vụ trong đầu. Cô nhấn ga, khiến bụi san hô bay mù mịt phía sau.
  Xa hơn một chút xuống sườn dốc, một con sóng ập vào bờ. Cơn bão đang đến gần.
  
  43 Cảng Sấm Sét
  
  
  Tiếng rên rỉ vang lên
  Anh ta chiếm một vị trí trên sườn đồi ngay phía trên câu lạc bộ. Xung quanh anh ta vẫn là tán lá rậm rạp. Anh ta vắt dây súng trường qua đầu, nhìn qua ống nhòm nhỏ và bắt đầu đếm số vệ sĩ. "Một, hai... chết tiệt, ba." Những người Colombia ăn mặc chỉnh tề đứng ở nhiều vị trí khác nhau gần câu lạc bộ. Stone thở dài và nhìn xuống phía dưới đồi, về phía căn nhà gỗ của mình. "Ba vệ sĩ bên ngoài. Một người to con. Bên trong có bao nhiêu người?" Anh ta quét mắt nhìn bãi đậu xe. Chiếc Jeep không có ở đó, nhưng rồi anh ta nhìn thấy Jana đang lái xe đến chỗ người giữ xe. Ngay cả trong tình huống căng thẳng, anh ta vẫn không thể không nhận thấy cô ấy xinh đẹp đến nhường nào.
  Ông lắc đầu và tập trung lại vào các vệ sĩ. Ông phóng to hình ảnh và quan sát từng người một. "Ừm," ông nói, phát hiện một vật phồng lớn giấu dưới mỗi chiếc áo khoác của họ. "Vũ khí tự động, đúng như tôi nghĩ."
  Anh ta lấy điện thoại di động của Cade ra và nhìn vào bản đồ. Lần này tín hiệu định vị đã rút ngắn khoảng cách. "Sao lâu thế? Mau đưa cái thuyền chết tiệt này đến đây." Nhưng rồi một con sóng ập vào bến tàu, khiến những chiếc thuyền neo đậu chao đảo va vào thành bến. Chết tiệt cái thời tiết này, anh ta nghĩ. Tia chớp lại lóe lên, và trong ánh sáng lập lòe, Stone nhìn thấy một chiếc thuyền đang tiến đến.
  Ông nhìn qua nhà câu lạc bộ đến lối đi lát ván và cầu thang dẫn từ nhà câu lạc bộ xuống bến tàu và phía trước căn nhà gỗ của mình. Khi thuyền tiến vào cảng, nó chao đảo trên những con sóng ngày càng lớn. Cơn bão đang dữ dội hơn. Đã đến lúc phải vào vị trí.
  
  44. Rung động xấu
  
  
  Trước khi Yana đi
  Khi bước vào câu lạc bộ, cô có thể cảm nhận được tiếng nhạc dồn dập. Thời cô và Stone còn hẹn hò, họ chưa bao giờ lui tới nơi này vì nó không phải là gu của họ. Nhạc ầm ĩ, đèn nhấp nháy và đám đông chen chúc, mồ hôi nhễ nhại.
  Câu lạc bộ rất rộng, nhưng cô biết Gaviria đang ở đâu đó quanh đây. Giá mà cô có thể tìm thấy anh ta. Cô chen qua đám đông cho đến khi nhìn thấy sàn nhảy. Nó được chiếu sáng từ bên dưới, và những mảng màu rực rỡ bùng nổ từ khu vực này sang khu vực khác, gợi nhớ đến thập niên 1970.
  Khoảng mười lăm phút sau, cô ấy nhìn thấy một người đàn ông ăn mặc bảnh bao, trông có vẻ là người Colombia. Đó không phải là Gaviria, nhưng có lẽ anh ta đang ở gần đó. Người đàn ông bước lên cầu thang thép không gỉ mỏng manh nhìn xuống sàn nhảy rộng lớn và biến mất sau một dãy chuỗi hạt treo dùng làm vách ngăn.
  Ngay lúc đó, Yana cảm thấy một bàn tay chạm vào mông mình, cô quay lại và nắm lấy tay hắn. Một người đàn ông say xỉn đứng phía sau cô, và cô siết chặt hắn hơn. "Cảm thấy dễ chịu chứ?" cô nói.
  "Này, cô khỏe thật đấy. Có lẽ cô và tôi-ôi, chết tiệt," anh ta nói khi Jana vặn cổ tay và người đàn ông gập người lại vì đau đớn. "Chết tiệt, em yêu. Sao lại tỏ ra thù địch thế?"
  Cô buông tay anh ra và anh đứng dậy. "Tôi không phải là em bé của cô."
  Anh ta nhìn vào ngực cô. - Chà, chắc hẳn cô phải...
  Cô ta đánh trúng chỗ mềm nhất trong cổ họng anh ta nhanh đến nỗi anh ta thậm chí không nhận ra mình bị đánh cho đến khi cảm giác nghẹn thở ập đến. Anh ta ho sặc sụa và ôm lấy cổ.
  "Anh định mời tôi khiêu vũ à?" cô ấy nói. Người đàn ông ôm cổ họng và bắt đầu ho. Cô ấy nhún vai và nói, "Không có gì để nói sao? Hừm, thật là thất vọng." Cô bước đến cầu thang. Khi đến bậc thang đầu tiên, cô ngước nhìn lên. Một vệ sĩ to lớn đang đứng chắn ở chiếu nghỉ trên cùng. Một cơn buồn nôn ập đến, nhưng cô cố gắng hết sức để phớt lờ nó. Cô bước lên cầu thang như thể nơi đó thuộc về mình.
  Người đàn ông giơ tay lên, nhưng Yana tiếp tục, "Carlos đã gọi tôi đến."
  Người đàn ông suy nghĩ một lát, rồi nói bằng giọng đặc sệt kiểu Trung Mỹ, "Đợi ở đây." Ông ta nhìn cô từ đầu đến chân rồi mỉm cười, sau đó bước qua vách ngăn có đính hạt. Khi ông ta khuất vào phòng bên cạnh, Yana đi theo. Một người bảo vệ thứ hai, đứng ngay sau vách ngăn, đặt tay lên người cô đúng lúc cô nhìn thấy Carlos Gaviria ở phía bên kia phòng.
  Anh ta có hai cô gái đứng hai bên, trên tay đeo đầy nhẫn vàng. Áo sơ mi cài cúc của anh ta không cài cúc. "Tôi không gọi cô gái nào đến cả," anh ta nói. Nhưng khi nhìn thấy cô, Jana biết anh ta đang tò mò. Anh ta nghiêng đầu sang một bên khi nhìn cô. "Nhưng làm ơn, tôi không có ý bất lịch sự," anh ta nói đủ lớn để Jana nghe thấy. "Hãy để cô ấy vào cùng tôi." Anh ta gật đầu với hai người phụ nữ bên cạnh, và họ đứng dậy rồi biến mất vào phòng phía sau. Khi cánh cửa mở ra, Jana thấy nó dẫn đến một ban công mở ở phía bãi biển của câu lạc bộ.
  Cô tiến lại gần Gaviria và chìa tay ra. Anh hôn cô dịu dàng. Một cơn buồn nôn mới ập đến. "Bình tĩnh lại nào," cô nghĩ. "Chắc là do sợi dây chuyền vàng trên cổ anh ta khiến mình khó chịu." Cô mỉm cười với sự hài hước của chính mình.
  "Quả là một sinh vật tuyệt vời. Mời bạn cùng tham gia với tôi."
  Các lính canh rút về vị trí của mình.
  Yana ngồi xuống và bắt chéo chân.
  "Tên tôi là..."
  "Gaviria," Yana ngắt lời. "Carlos Gaviria. Vâng, tôi biết anh là ai."
  "Tôi đang ở thế bất lợi. Anh/chị biết tôi là ai, nhưng tôi không biết anh/chị."
  "Bạn của anh ở quê nhà cử em đến. Em là ai thì có sao chứ?" Yana nói với nụ cười tinh nghịch. "Có thể nói đây là một món quà cho việc hoàn thành tốt nhiệm vụ."
  Hắn dừng lại một chút để quan sát cô. "Tôi đã hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình," hắn cười, ám chỉ thành công của mình trong việc biến hòn đảo thành một tuyến đường buôn lậu ma túy mới. "Nhưng điều này thật bất thường."
  - Anh/Chị không quen với những giải thưởng như thế này à?
  "Ồ, tôi đã nhận được phần thưởng của mình rồi," anh ta nói. "Nhưng còn cô, làm sao tôi có thể nói thế được? Cô không giống như tôi mong đợi."
  Cô vuốt nhẹ ngón tay xuống cánh tay anh. "Anh không thích em à?"
  "Hoàn toàn ngược lại," anh ta nói. "Chỉ là mái tóc vàng và giọng nói thôi. Anh là người Mỹ, phải không?"
  "Sinh ra và lớn lên ở đây." Giọng điệu của cô ấy rất dễ gần.
  - Và theo tôi thấy thì rất đơn giản. Nhưng hãy cho tôi biết, người phụ nữ này khác gì với bạn... những người có năng lực đặc biệt xuất hiện trên hòn đảo của chúng ta và hoạt động theo cách này?
  "Có lẽ em tò mò hơn những cô gái khác." Cô nhìn vào ngực anh rồi đặt tay lên đùi anh.
  "Ừ, anh thấy rồi," anh cười khúc khích. "Và em biết đấy, anh không muốn làm bạn bè mình thất vọng. Dù sao thì họ cũng đã rất hào phóng với anh." Anh nhìn cô, và Yana biết thời điểm đã đến.
  Cô nghiêng người về phía anh và thì thầm vào tai anh: "Tôi không chỉ có tài năng. Chúng giống như kỹ năng hơn." Cô cắn nhẹ vào tai anh, đứng dậy và bước ra cửa lên ban công. Ở đây, hai bên cầu thang dẫn xuống nước, có thêm nhiều lính canh túc trực.
  Một cơn gió mạnh làm tung bay chiếc váy bó sát của cô, và tia chớp lóe lên trong vịnh. Gaviria vẫn tiếp tục bước đi, còn Yana thì đi ngang qua đám lính gác và xuống cầu thang. Đến chiếu nghỉ cuối cùng, cô liếc nhìn qua vai. Một nụ cười rộng nở trên khuôn mặt anh ta. Anh ta đưa ly nước cho một trong những người lính gác và đi theo.
  
  Chiếc thuyền được buộc dưới mái nhà gỗ, nhưng Stone vẫn nhìn nó lần cuối. Trời quá tối để thấy Cade đang cầm lái, nhưng cô biết anh ấy đang ở đó. Nước cuộn xoáy, và gió bắt đầu mạnh lên. Một tiếng sấm vang dội báo hiệu cơn bão sắp đến. Anh lắc đầu và hét lớn át cả tiếng sóng vỗ: "Cứ bám chắc. Sẽ không lâu nữa đâu." Anh trượt xuống nước và nhìn lên ngọn đồi. "Là của cô ấy!" anh hét lên. "Cô ấy đang đến."
  Stone định nhảy qua cửa sổ đang mở bên hông căn nhà gỗ, nhưng anh ta liếc nhìn lại. Anh ta thấy Gaviria đang tiến về phía Yana.
  Gaviria ôm cô từ phía sau và kéo cô lại gần. Cô mỉm cười và bật cười một cách rất quyến rũ. Stone chỉ nghe thấy giọng nói của họ. Anh thò một chân ra ngoài cửa sổ nhưng dừng lại khi nghe thấy tiếng bước chân. Hai vệ sĩ lao về phía họ như sấm. Sau đó, Stone nghe thấy tiếng la hét.
  "Cái gì?" Gaviria hét vào mặt các vệ sĩ. "Hai người bị hoang tưởng rồi."
  "Thưa ông chủ," một người thở hổn hển nói. "Bà ta không phải người như bà ta nói."
  "Anh đang nói về cái gì vậy?" Gaviria hỏi.
  Một người bảo vệ khác túm lấy Yana. "Là cô ta, thưa ông chủ. Chính cô ta đã đưa Montes vào bệnh viện."
  Một luồng adrenaline dâng trào trong huyết quản của Stone, và anh ta nhảy khỏi bục xuống bãi cát bên dưới. Suy nghĩ đầu tiên của anh ta là bắn chết cả hai tên lính gác rồi đuổi theo Gaviria. Nhưng Kyle thì sao? Mệnh lệnh rất rõ ràng. Gaviria phải được bắt giữ một cách bình tĩnh. Đạn NATO 5.56mm thì hoàn toàn không im lặng. Tiếng súng thu hút một đám vệ sĩ, và một cuộc đấu súng nổ ra. Kyle không thể được cứu theo cách này.
  Gaviria nhìn Yana. "Vậy sao?" Hắn đặt tay lên cổ họng cô, và các vệ sĩ vặn tay cô ra sau lưng, rồi trói cổ tay cô lại. Yana vùng vẫy vô ích. Gaviria túm lấy tóc đuôi ngựa của cô và bảo các vệ sĩ, "Hai người đợi ở đây." Hắn nhìn về phía căn nhà gỗ, chỉ cách đó khoảng sáu mét. "Chúng ta sẽ nói chuyện với cô ta một lát." Hắn lôi cô, đang vùng vẫy và la hét, vào phòng thay đồ.
  
  45. Dự đoán những điều không thể dự đoán được
  
  
  Một trăm vết nứt
  Tại cửa vịnh, gió nổi lên. Những con sóng lớn xô vào thuyền và bờ. Stone nhìn từ người lính gác này sang người lính gác khác và cố gắng nghĩ ra một kế hoạch. Mình phải nghĩ ra, chết tiệt! Dù chuyện gì xảy ra, nó phải diễn ra thật lặng lẽ, và phải xảy ra ngay bây giờ.
  Anh ta vắt khẩu HK416 lên vai và ngồi xổm dưới vỉa hè. Rồi một ý nghĩ chợt nảy ra. "Đó là tia sét," anh ta nghĩ. Anh ta nhắm mắt phải và mở mắt trái - một kỹ thuật được lực lượng đặc nhiệm sử dụng, cho phép người lính nhìn thấy ống ngắm của súng trường ngay lập tức sau khi một quả pháo sáng chiếu sáng chiến trường tối tăm.
  "Nhanh lên, nhanh lên!" Stone nghĩ thầm trong khi chờ đợi. Nhưng rồi điều đó đã xảy ra. Tia sét lóe lên ngay trên đầu. Ánh sáng chói lóa lóe lên, ngay sau đó là bóng tối, tạo ra lớp ngụy trang hoàn hảo. Stone nhảy qua lan can phía sau một trong những vệ sĩ. Trong ánh sáng chói lóa, anh với tay ra phía sau và đặt lên hàm và gáy của người đàn ông. Hắn giật mình, rồi quay người lại. Xương sống của hắn kêu răng rắc dưới lực kép. Nhưng trước khi cơ thể kịp ngã xuống, Stone cúi người xuống và ép phần thân trên của người đàn ông vào lan can bên cạnh. Stone vung chân qua lan can. Tiếng sấm vang dội đến mức át cả tiếng cơ thể người rơi xuống đất.
  Stone nhảy qua lan can, giật mạnh chiếc móc khóa an toàn vào đúng vị trí và chuẩn bị tinh thần cho điều tồi tệ nhất. Ngay phía trên tiếng sóng tiếp theo ập đến, anh nghe thấy Yana hét lên lần nữa. "Chết tiệt! Tôi phải vào trong đó!" Một người bảo vệ khác nhìn qua cửa sổ cabin. Anh ta không nhìn thấy hành động của Stone.
  Lần sau anh ta phải may mắn hơn. Anh ta nghe thấy tiếng gì đó vỡ vụn trong cabin, giống như tiếng bàn cà phê bị nghiền nát. Anh ta tháo vòng tay sinh tồn bằng dây dù ra và trải dài khoảng 4,8 mét. Anh ta lê bước dưới cầu gỗ đến gần cabin hơn. Trong bóng tối, anh ta buộc một đầu dây vào lan can bên hông, rồi ném nó qua cầu gỗ sang phía bên kia. Anh ta luồn qua dưới cầu và kéo mạnh sợi dây, rồi buộc chặt lại.
  Tia chớp lại lóe lên, tiếp theo là tiếng sấm vang dội. Lần này, người vệ sĩ kia ngước nhìn lên. Khi nhận thấy đồng đội đã biến mất, anh ta liền chạy như bay. Anh ta vấp phải dây dù và bị hất tung lên không trung. Trước khi kịp chạm vào những tấm ván cứng, Stone đã nhảy qua lan can. Nhưng ngay khi vừa nhảy xuống, người đàn ông đã đấm mạnh vào mặt Stone. Stone bị hất bay qua lan can và ngã xuống đất. Anh ta vừa kịp lúc người đàn ông nhảy lên người mình. Hai người vật lộn dữ dội trong đám lau sậy, đánh nhau mù mịt.
  
  46. Kinh dị Adrenaline
  
  
  Jana đã lấy nó ra.
  Cô vùng vẫy chống lại những sợi dây trói trên cổ tay, nhưng Gaviria đã đẩy cô vào nhà. Cô vấp ngã trong hành lang và đâm sầm vào chiếc bàn cà phê bằng tre. Chiếc bàn vỡ tan dưới người cô. Toàn bộ không khí trong phổi cô như khô cạn.
  - Vậy ra cô chính là con nhỏ khốn kiếp đã cố giết Montes, phải không?
  Mọi chuyện xảy ra quá nhanh khiến Yana khó mà lấy lại được hơi thở.
  "Ai thuê cô?" Hắn giật mạnh cô đứng dậy khi cô đang cố gắng hít thở. Hắn lắc mạnh cô. "Ai thuê cô?" hắn hét lên, rồi tát mạnh vào mặt cô. Khi người cô quay tròn, cô đá vào ngực hắn, khiến hắn văng vào tường. Nhưng hắn phản ứng nhanh như chớp, tung một cú đấm tay phải trúng vào hàm cô, khiến cô ngã nhào xuống đất.
  Gaviria cười lớn. "Anh nghĩ với công việc của tôi, nếu tôi chỉ là một kẻ yếu đuối thì ai đó sẽ tôn trọng tôi sao? Giờ anh phải nói cho tôi biết ai đã ký hợp đồng với Montes, và phải nói ngay bây giờ."
  Yana bị cơn đau ở hàm làm cho mờ mắt. Tầm nhìn của cô trở nên mờ ảo. Thật khó để phân biệt giữa cơn rối loạn căng thẳng sau chấn thương sắp xảy ra với nỗi kinh hoàng tột độ. Tia sét đánh xuống bên ngoài, và tiếng sấm vang dội làm rung chuyển căn nhà nhỏ. Cô cố gắng lập kế hoạch, bất kỳ kế hoạch nào cũng được. Trước khi cô kịp hiểu ra, hắn đã ở trên người cô, hai tay siết chặt cổ họng cô. Hắn giật mạnh đầu cô lên xuống, làm cô nghẹt thở, và hét lên, "Ai thuê cô?"
  Yana nhìn thấy một bóng người mờ ảo phía sau Gaviria ngay trước khi mọi thứ chìm vào bóng tối. Cô bất tỉnh.
  
  47 Sự thức tỉnh
  
  
  Đôi mắt của Ana
  Cô ấy bấm nút, nhưng mọi thứ quá tối tăm và ồn ào. Cô ấy nửa tỉnh nửa mê, và cơn đau nhói khắp cơ thể. Cô ấy nhận ra tay mình vẫn bị trói. Tiếng sấm vang lên đâu đó phía trên, và một cơn mưa xối xả trút xuống. Mặt đất bên dưới cô ấy rung chuyển dữ dội, và cơ thể cô ấy bị xô đẩy lên xuống. Ý thức của cô ấy mờ dần, và cô ấy lại bất tỉnh. Trong tâm trí, cô ấy thấy mình đang chạy xuyên qua khu rừng về phía nơi ẩn náu đặc biệt của mình, pháo đài của cô ấy. Chỉ cần đến được pháo đài, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
  Sàn nhà dưới chân cô lại rung lên, và người cô va phải thứ gì đó. Tiếng ồn phía trên chói tai. Cô liếc nhìn về một hướng và thấy Stone đang ngồi xổm. Anh ta chĩa súng trường về phía sau họ, và giờ Yana mới nhận ra họ đang ở trên một chiếc thuyền. Một chiếc thuyền. Cade đã kiếm cho chúng ta một chiếc thuyền. Mọi chuyện giờ đã rõ ràng với cô.
  Tia chớp lóe ngang bầu trời, kèm theo tiếng gầm rú lớn đến nỗi cô tưởng như bị điện giật. Họ bị mắc kẹt trong trận mưa lớn nhất mà cô từng trải qua. Cô nhìn qua mũi thuyền và nheo mắt nhìn những hạt mưa, nhưng hầu như không nhìn thấy gì. Mặc dù tay vẫn bị trói, cô vẫn cảm thấy run rẩy. Cơn run bắt đầu ở tay phải nhưng nhanh chóng lan ra cả hai cánh tay và thân mình. Cơn rối loạn căng thẳng sau chấn thương của cô đã chuyển biến xấu một cách dữ dội. Chẳng mấy chốc, cô bắt đầu co giật. Điều cuối cùng cô nhớ được là một chất lỏng sẫm màu, đục ngầu đang cuộn về phía cô trên boong tàu trắng. Nó đã tan chảy cùng với nước mưa, và chắc chắn đó là máu.
  
  48 người bị bịt miệng và trói.
  
  
  Jana tỉnh dậy
  Trong một biển bóng tối. Mất phương hướng, cô ngồi thẳng dậy và nhìn xung quanh. Cô đang ở trong phòng ngủ của mình tại căn nhà an toàn. Tay cô vẫn tự do, nhưng hàm cô đau nhức. Cô chạm vào nó, và một thứ gì đó như điện giật giật lên. Cô cảm thấy nó sưng lên.
  Cô đứng dậy và bình tĩnh lại. Tiếng sấm vang vọng từ xa - cơn bão đã qua. Cô nghe thấy tiếng nói chuyện và mở cửa phòng ngủ, rồi nheo mắt nhìn vào ánh sáng chói lọi của chiếc đèn.
  "Thôi nào, đừng có mà mè nheo nữa," giọng nói vang lên. "Không đến nỗi tệ thế đâu."
  "Ôi trời, đau quá," cô nghe Stone đáp lại.
  Trong tầm nhìn mờ ảo, Cade dường như đang dùng một miếng băng hình con bướm che vết thương cho một bên mắt của Stone.
  "Này," Stone nói, "cậu dậy rồi à. Cậu thấy ổn chứ?"
  Yana nhẹ nhàng đặt tay lên cằm và xoa cổ. "Tôi thấy đỡ hơn rồi. Chuyện gì đã xảy ra vậy? Điều cuối cùng tôi nhớ là..."
  Nhưng cô ấy dừng lại giữa chừng. Cade quay lại, nhưng đó không phải là Cade. Đó là cha cô.
  Yana há miệng. "Cô đang làm gì ở đây?" Giọng cô đầy tức giận, nhưng vì nghẹn ngào nên giọng nói bị nghẹn lại.
  Ông ta không trả lời, mà quay sang Stone để ném con bướm cuối cùng.
  "Chết tiệt, đau quá," Stone nói.
  Ames lau đi vệt máu nhỏ. "Sẽ ổn thôi," anh nói, đỡ Stone dậy. "Nhìn này." Anh chỉ vào chiếc gương trên tường, và Stone xem xét hình ảnh phản chiếu.
  Anh ta quay sang Ames. "Này, giỏi lắm. Cậu đã từng làm việc này trước đây chưa?"
  Ames thở dài và lắc đầu. "Đây không phải lần đầu tiên."
  "Tôi không hiểu," Yana nói. "Sao anh ta lại ở đây?" Giọng cô run run. "Kyle! Trời ơi. Chúng ta đã đánh mất cơ hội có được Kyle rồi sao?"
  Stone nói, "Thư giãn đi. Chúng tôi vẫn nghĩ Kyle ổn. Khi Rojas biết mục tiêu mà hắn giao cho cậu không còn tồn tại nữa, hắn sẽ rất vui."
  "Nhưng, nhưng..." Yana lắp bắp. "Vệ sĩ! Phải thật im lặng. Phải loại bỏ Gaviria để không ai biết chuyện gì đã xảy ra! Rojas sẽ phát hiện ra."
  "Theo như họ biết thì mọi chuyện đều yên tĩnh," Stone nói. "Những vệ sĩ khác trong câu lạc bộ không thấy gì cả. Cơn bão đã xóa sạch dấu vết của chúng tôi. Mọi việc đã được giải quyết ổn thỏa."
  Yana kéo ghế lại gần và ngồi xuống. Cô quay sang nhìn cha mình. "Vậy thì giải thích đi," cô nói, vừa chỉ tay.
  Stone kiểm tra cổ và đường viền hàm của cô. "Sẽ có sưng tấy, nhưng hàm của cô không bị gãy." Ông nhìn Ames. "Nếu không phải vì hắn, cô đã chết rồi. Thực tế, cả hai chúng ta đều đã chết rồi."
  "Cái nào?" giọng cô dịu xuống.
  "Chiều muộn hôm qua, sau khi Cade đi thuê thuyền," Stone nói.
  "Còn cái này thì sao?"
  "Tôi không biết phải nói với anh thế nào. Nhưng hôm qua, Cade biến mất. Tôi không biết anh ấy ở đâu. Anh ấy đi thuê thuyền, và đó là lần cuối cùng tôi nghe tin từ anh ấy. Khi tôi gọi vào điện thoại di động của anh ấy, nó đổ chuông ở nhà này. Anh ấy để lại điện thoại ở đó. Tôi không nói với anh vì tôi biết anh sẽ nổi điên lên."
  - Chuyện gì đã xảy ra với Cade vậy? Cô ấy đứng dậy. - Cade đâu rồi?
  Stone đặt tay lên vai cô. "Hiện tại chúng ta chưa biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm thấy anh ấy, được không?"
  "Hai người mất tích sao?" Yana nói, suy nghĩ miên man trong đầu cô. "Anh ta mất tích suốt thời gian qua? Có phải anh ta bị bắt cóc không?"
  "Tôi biết, tôi biết," Stone nói. "Ngồi xuống đây. Khi tôi không tìm thấy anh ta, tôi đã xem điện thoại của anh ta. Tôi không biết nữa, tôi đang tìm kiếm bất cứ thứ gì. Nhưng tôi đã tìm thấy một điều tôi nghi ngờ. Anh chàng lái taxi nhỏ con đó đã không xóa ứng dụng định vị Tile khỏi điện thoại như anh ta đã nói với tôi. Lúc đầu, tôi rất tức giận, nhưng sau đó tôi nghĩ đó có thể là thứ duy nhất giúp chúng tôi tìm thấy anh ta. Anh ta có một thiết bị định vị Tile trên móc chìa khóa. Vì vậy, tôi đã mở ứng dụng định vị để xem liệu nó có thể tìm thấy anh ta hay không. Và nó đã làm được. Nó hiển thị vị trí của anh ta trên bản đồ gần bến tàu."
  - Vậy là cậu đã tìm thấy anh ta rồi sao? Yana hỏi.
  "Không hẳn vậy," Stone nói. "Nhưng lúc đó, điều đó có vẻ hợp lý vì anh ấy đang ở đúng vị trí cần thiết, đã thuê một chiếc thuyền. Nhưng khi thấy cơn bão đến, tôi bắt đầu lo lắng. Tôi muốn anh ấy đưa thuyền vào chỗ trú ẩn càng nhanh càng tốt. Nếu không, sóng có thể quá dữ dội khiến anh ấy không thể vào đúng vị trí mà không va vào các trụ cầu đỡ công trình. Vì vậy, tôi đã liên lạc với anh ấy."
  "Nhưng anh ấy không có điện thoại di động," Yana nói.
  "Tôi không định vị điện thoại di động của anh ta, mà là thiết bị định vị. Những tấm gạch đó có một loa nhỏ. Bạn có thể dùng ứng dụng trên điện thoại để phát âm thanh từ thiết bị định vị qua loa. Bằng cách đó, bạn có thể tìm thấy chìa khóa bị mất hoặc những thứ tương tự. Tôi hy vọng Cade sẽ nghe thấy tiếng báo động và đến chỗ điện thoại bàn để gọi cho tôi, nhờ đó tôi có thể cảnh báo anh ấy." Stone quay lại nhìn Ames. "Nhưng không phải Cade gọi. Là hắn ta."
  Yana nhắm mắt lại. "Tôi không hiểu."
  Stone tiếp tục: "Rõ ràng là Cade không tin tưởng ông Ames, cậu ta lấy một mảnh ghép từ móc chìa khóa của mình và ném vào thuyền của Ames để có thể theo dõi ông ta. Khi tôi phát tín hiệu định vị, Ames gọi vào điện thoại di động của Cade, và tôi đã nghe máy. Cha của cậu đã mang thuyền đến giúp chúng tôi. Ông ấy đã giết Gaviria. Ông ấy đã cứu tôi khỏi con khỉ đột đó. Ông ấy đưa cậu lên thuyền cùng với Gaviria, và đó là cách chúng tôi thoát ra ngoài. Ông ấy đã cứu mạng chúng tôi."
  Yana khom người xuống, như thể đột nhiên bị đau bụng. Cô nhắm mắt lại và bắt đầu hít thở sâu, cố gắng xua đuổi những nỗi ám ảnh. "Chúng ta phải tìm anh ấy. Ôi Chúa ơi, làm sao chúng ta có thể tìm được cả Cade và Kyle?"
  Cha của Yana lặng lẽ nói, "Về mặt vận hành, khi đối mặt với những thách thức to lớn, chúng ta chỉ tập trung vào một mục tiêu tại một thời điểm."
  Yana nhìn anh ta, rồi ngồi thẳng dậy. "Chúng ta ư? Anh được cho là chuyên gia sao? Hơn nữa, anh không thể làm thế được," cô nói. "Anh không thể biến mất 28 năm rồi xuất hiện trở lại mà vẫn ổn."
  Anh ta chờ đợi. "Tôi không thể làm gì để chuộc lại những tội lỗi trong quá khứ. Tôi không thể làm gì để sửa chữa mọi chuyện. Nhưng có lẽ anh có thể tạm hoãn một chút, cho đến khi chúng tôi đưa được bạn bè của anh ra ngoài. Tôi có thể giúp."
  "Tôi không muốn nghe nữa!" cô ấy nói. "Tôi không muốn nghe thêm một lời nào nữa. Giờ thì đi đi và đừng bao giờ quay lại nữa. Tôi không bao giờ muốn gặp lại anh nữa."
  Stone nói, "Yana, không ai trong chúng ta biết cuộc sống của em khi lớn lên không có cha mẹ như thế nào, nhưng anh ấy nói đúng. Hãy nhìn vào tình hình của chúng ta. Chúng ta có hai người đàn ông mất tích. Chúng ta cần sự giúp đỡ của anh ấy. Anh ấy không chỉ sẵn lòng giúp đỡ mà còn có kinh nghiệm."
  "Aha!" Yana hét lên. "Kinh nghiệm bán thông tin mật cho người Nga!"
  Stone tiếp tục, "Mặc dù tôi đồng ý với anh, nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của ông ấy. Ông ấy đã cứu chúng ta đêm nay. Anh có biết bố anh đã làm gì cho CIA trước khi trở thành sĩ quan tác chiến không? Ông ấy là một nhân viên hoạt động thực địa."
  Yana nhìn xung quanh.
  "Đúng vậy," Stone nói. "Kinh nghiệm của ông ấy có thể bắt nguồn từ thời Chiến tranh Lạnh, nhưng chiến trường vẫn là chiến trường. Tôi không thể đến chỗ cô trong cabin vì có hai vệ sĩ. Tôi cứ tưởng cô đã chết chắc rồi. Nhưng bố cô đã tấn công tên vệ sĩ đó. Ông ấy không hề do dự. Trước khi tôi kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra, bố cô đã rút dao từ thắt lưng và đâm vào cổ tên đó. Nhưng ông ấy chỉ đến cứu tôi sau khi đã cứu được cô. Đó chính là cô, Jana. Bố cô đã liều mạng để cứu cô. Và hãy nhìn ông ấy kìa. Ông ấy đang ngồi đó, sẵn sàng và muốn làm lại điều đó một lần nữa."
  Yana lắc đầu và đứng dậy đi vào phòng ngủ. "Vài tiếng nữa trời sẽ sáng. Con cần chuẩn bị để báo cho Diego biết Rojas Gaviria đã chết. Và con cần có kế hoạch đưa Kyle ra ngoài. Sau đó, chúng ta sẽ bắt đầu tìm Cade." Cô liếc nhìn cha mình. "Và cha hãy tránh xa con. Đừng nói chuyện với con, đừng nhìn con."
  "Yana, đợi đã," Stone nói. "Chúng ta có vấn đề rồi."
  - Giờ thì sao?
  Stone đi đến cửa phòng ngủ bên cạnh và mở ra. Carlos Gaviria đang nằm trên sàn nhà. Hai tay anh ta bị trói ra phía sau và miệng bị bịt kín.
  
  49. Chương trình nghị sự ngầm
  
  
  "Đây là một chiếc mũ"
  Anh ta
  "Cậu làm gì ở đây vậy?" Yana hỏi. "Anh ta chưa chết mà?"
  Miếng băng dính dán quanh miệng Gaviria đã làm giảm bớt tiếng kêu giận dữ của ông.
  "Nhưng có máu," Yana nói. "Toàn bộ con thuyền đều phủ đầy máu."
  Stone nói, "Được rồi, đó là máu của anh ấy, nhưng anh ấy chưa chết. Nhưng cha anh đã nhầm lẫn anh ấy."
  Yana nhớ lại những khoảnh khắc trước khi cô bị siết cổ, một bóng người mờ ảo trong ngôi nhà phía sau Gaviria.
  Jana nói, "Chúng ta phải làm gì bây giờ? Cứ để anh ta nằm trên sàn nhà sao? Tôi tưởng các người đã vứt xác anh ta đi rồi. Chúng ta không thể giữ anh ta ở đây được."
  "Mọi chuyện xảy ra quá nhanh," Stone nói. "Tôi hoàn toàn mất kiểm soát." Anh chỉ vào vết thương trên mắt. "Nhưng không có đội cứu hộ, giờ đây đó là vấn đề của chúng tôi."
  Chuông điện thoại reo lên từ máy tính xách tay của Cade, và Yana bước đến chỗ anh. "Tôi không thể tin được. Là thằng khốn đó."
  "Yana, đợi đã," Stone nói. "Ames, tránh khỏi tầm nhìn của máy quay. Tôi không muốn ai biết cô đang ở đây."
  Ames đi vòng ra phía sau bàn để không bị ai nhìn thấy.
  Cô ấy nhấn nút trên cửa sổ hội nghị video bảo mật. "Wallace? Anh muốn cái quái gì vậy?"
  "Như mọi khi, tôi sẵn lòng giúp đỡ," Lawrence Wallace nói từ màn hình, vẻ mặt đầy tự mãn.
  "Cần giúp đỡ? Vâng," cô ấy nói, "CIA đã giúp đỡ rất nhiều cho đến nay."
  "Bạn muốn tự mình tìm Gaviria hơn sao? Và bạn sẽ làm thế nào? Cho đến nay, bạn đã đạt được những gì mình đặt ra."
  "Thật sao?" Jana nói. "Chúng tôi muốn giữ Kyle McCarron tránh xa nguy hiểm."
  "Con đường dẫn đến Đặc vụ McCarron là thông qua Carlos Gaviria."
  Yana nghiêng người về phía màn hình. "Đây là kế hoạch của anh, phải không? Anh đã đưa toàn bộ hồ sơ về Carlos Gaviria cho Diego Rojas, và anh ta đã chuyển nó cho tôi. Có điều gì đó đang xảy ra, và tôi muốn biết đó là gì. CIA muốn gì từ trùm ma túy này?"
  Wallace phớt lờ câu hỏi. "Như tôi đã nói, tôi ở đây để giúp đỡ."
  "Điều gì khiến anh nghĩ chúng tôi cần giúp đỡ?" Stone nói đùa.
  Wallace nói: "Trước hết, tôi xin chúc mừng chiến thắng của anh trước Gaviria. Tôi rất ấn tượng."
  "Tuyệt vời," Yana nói, "mục đích sống của tôi là để gây ấn tượng với anh."
  - Nhưng anh/chị đang gặp phải những vấn đề nghiêm trọng, phải không?
  "Đây là cái gì vậy?" Yana hỏi, dù cô biết câu trả lời.
  - Gaviria chưa chết, phải không? Anh không thể giữ Gaviria trong khi cố gắng giải cứu Đặc vụ McCarron được. Anh cần tôi giúp anh giải cứu hắn.
  Yana nhìn Stone, rồi lại nhìn màn hình. "Sao cô biết điều này?"
  "Tôi biết rất nhiều, đặc vụ Baker," Wallace nói. "Tôi có thể bắt Gaviria. Đội dẫn độ chính là thứ mà anh cần ngay từ đầu, đúng không?"
  "Tôi không tin anh, Wallace. Vậy tôi hỏi lại lần nữa. CIA muốn gì từ một trùm ma túy?"
  - Cứ để tôi lo chuyện đó đi.
  Yana khoanh tay trước ngực và bắt đầu chờ đợi.
  Wallace tiếp tục: "Tôi có một đội đang trên đường đến chỗ anh. Họ sẽ đến trong vòng hai giờ nữa. Gaviria sẽ không còn là vấn đề nữa."
  - Nếu tôi không đưa nó cho anh ấy thì sao? Yana nói.
  Wallace cười. "Anh không còn lựa chọn nào khác."
  "Tôi không làm việc cho ông," Yana nói.
  - Tôi sẽ nói cho anh biết, đặc vụ Baker. Anh hãy giao Gaviria cho tôi, và tôi sẽ cho anh biết những gì anh muốn biết.
  - Anh/chị định cho tôi biết kế hoạch của CIA chứ?
  Anh ta lại cười. "Không, nhưng tôi sẽ phải lấy lòng tin của anh. Tôi sẽ nói cho anh biết Cade Williams đang ở đâu."
  Miệng Yana há ra, nhưng lời nói của cô ấy nghe đầy vẻ tức giận. "Anh đã làm gì anh ấy?"
  "Tôi đảm bảo với các bạn, anh ta không bị CIA giam giữ. Hãy coi thông tin này như một cử chỉ thiện chí."
  "Chết tiệt!" cô ta hét lên. "Hắn ta đâu rồi?"
  - Chúng ta đã đạt được thỏa thuận chưa?
  "Đúng."
  "Sau khi Gaviria được bàn giao cho chúng tôi, bạn sẽ nhận được hướng dẫn."
  Cuộc gọi biến mất.
  Yana đấm mạnh xuống bàn. "Tiêm!"
  Từ phía sau chiếc máy tính xách tay, bố của Yana nói, "Con đúng khi không tin tưởng hắn. Hắn ta có âm mưu. Lúc nào cũng vậy."
  Jana nghiến chặt hàm khi nhìn cha mình, nhưng rồi Stone lên tiếng. "Họ đang chơi trò gì vậy?"
  "Tôi không biết," Ames nói. "Nhưng nó luôn ở một cấp độ cao hơn."
  "Ý nghĩa là gì?" Stone nói.
  "Vậy, anh từng là một đặc nhiệm của lực lượng Delta Force, đúng không?"
  "Đúng."
  "Bạn được giao nhiệm vụ, và những nhiệm vụ đó phù hợp với trình độ của bạn, phải không?"
  "Thông thường thì đúng vậy. Chúng tôi có giấy phép an ninh cấp cao, nên thường biết mình đang làm gì và tại sao."
  "Nhưng luôn có một cấp bậc cao hơn. Một mức độ ưu tiên cao hơn, quy mô lớn hơn. Đó là điều mà bạn không biết. Ví dụ như, bạn đóng quân ở đâu?"
  "Tôi không thể nói về chuyện đó," Stone nói.
  "Dĩ nhiên là không," Ames đáp. "Để xem nào, được chứ, đây là một ví dụ. Giả sử đó là năm 1985, và anh đang ở trong Lực lượng Đặc nhiệm Delta. Anh được giao nhiệm vụ chuyển giao vũ khí cho Iran. Vào thời điểm đó, Iran đang bị cấm vận vũ khí, nên tất cả đều bất hợp pháp. Nhưng anh được thông báo rằng Mỹ sẽ bán cho Iran tên lửa Hawk và TOW để đổi lấy việc thả bảy con tin người Mỹ bị Hezbollah bắt giữ ở Lebanon. Và vì Iran có ảnh hưởng lớn đến Hezbollah, nên chúng ta sẽ lấy lại được người của mình. Anh hiểu chứ?"
  "Nghe quen quen quá," Stone nói.
  "Điều mà bạn không được biết là một kế hoạch cao hơn, một cấp độ tiếp theo."
  - Cảm giác thế nào?
  "Việc bắt giữ con tin người Mỹ có vẻ hợp lý ở cấp độ của các ông, nhưng mục đích thực sự là để trao đổi tiền mặt. Mỹ cần một lượng tiền mặt khổng lồ, không thể truy vết để tài trợ cho phiến quân chống Sandinista ở Nicaragua. Mục tiêu của họ? Lật đổ chính phủ Sandinista."
  Yana lẩm bẩm, "Vụ Iran-Contra."
  "Đúng vậy," Ames nói. "Một chương trình nghị sự ưu tiên cao hơn. Và đó chưa phải là tất cả. Anh không hề biết CIA sẽ đi xa đến mức nào. Anh đã bao giờ nghe đến cái tên Kiki Camarena chưa?"
  "Dĩ nhiên rồi," Jana nói. "Cade đã nhắc đến anh ấy. Cậu ấy nói anh ấy là một đặc vụ DEA bị giết ở Mexico."
  "Ông ta bị giết vì CIA không thích việc ông ta làm gián đoạn hoạt động buôn bán ma túy của họ," Ames nói.
  "Thôi nào," Yana nói. "CIA sẽ không giết một đặc vụ liên bang đâu. Tại sao họ lại muốn tự mình điều hành đường dây buôn bán ma túy chứ?"
  "Hãy tra cứu nếu bạn không tin tôi. Vì lý do tương tự," Ames nói. "Họ đang gây quỹ cho phiến quân chống Sandinista."
  Stone nói, "Được rồi. Chúng ta đã lạc lối rồi. Vậy là chúng ta lại phải bắt đầu lại từ đầu. Mục đích của CIA ở Antigua là gì?"
  "Tôi không quan tâm," Yana nói.
  "Nghe không thuyết phục lắm," Stone đáp lại.
  "Tôi muốn Kyle và tôi muốn Cade. Đó là ưu tiên hàng đầu. Nếu CIA muốn can thiệp vào cuộc chiến chống ma túy, cứ việc. Khi mọi chuyện kết thúc, tôi có thể truy lùng Wallace và cho hắn một trận."
  
  Vài giờ sau, đúng lúc mặt trời bắt đầu ló dạng trên bầu trời phía đông, một tiếng gõ cửa làm ba người giật mình.
  - Anh chàng giao pizza à? Stone nói đùa.
  "Tôi không nghĩ công ty đó giao pizza," Jana phản bác.
  "Nhưng tôi nghe nói dịch vụ giao hàng của họ rất tốt," Stone nói, nhìn ra ngoài. Bốn nhân viên mặc đồ bảo hộ Kevlar đứng hai bên một người đàn ông ăn mặc giản dị. "Đi nào, chắc là họ rồi."
  Ames lảng sang một bên, cố gắng tránh bị phát hiện.
  Nhưng khi Yana mở cửa, cô không thể tin vào mắt mình khi thấy người đứng ở phía bên kia.
  
  50 Vị khách không mời mà đến
  
  
  "Chào Yana."
  Người đàn ông nói.
  - Bạn đang làm gì ở đây vậy?
  Người đàn ông gật đầu với các nhân viên điều hành, và họ bước vào với vũ khí trên tay. Stone chỉ vào cửa phòng ngủ. Bốn người đàn ông vụng về túm lấy Gaviria từ dưới sàn và đánh thuốc mê anh ta trong khi anh ta vùng vẫy. Họ biến mất xuống nước, nơi một chiếc thuyền trinh sát bơm hơi F470 đang nằm im gần bãi biển.
  Người đàn ông trừng mắt nhìn Stone, nhưng rồi quay sang Yana. "Xin lỗi, tôi phải đợi đến khi họ dọn dẹp xong."
  "Có chuyện gì vậy?" cô ấy hỏi.
  - Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tìm hiểu.
  - Ý cậu là sao, cậu không biết à? Yana hỏi.
  Người đàn ông nói, "Tôi có một tin nhắn cho anh. Hình như Cade đã bị bắt. Tối qua, khi đi thuê thuyền cho chiến dịch của anh, cậu ấy đã bị người dân địa phương bắt giữ. Cậu ấy vẫn đang bị giam giữ."
  - Cảnh sát địa phương à? Yana hỏi. "Tại sao?"
  "Họ đang tìm cô, Yana. Họ đang lục soát khắp hòn đảo. Vì cô chưa trở về, họ coi cô là kẻ đào tẩu và Kayde là đồng phạm. Họ muốn buộc tội cô âm mưu giết người liên quan đến vụ tấn công Montes Lima Perez."
  Yana lắc đầu, nhưng trước khi cô kịp nói gì, người đàn ông đã chìa tay ra. Yana bắt tay anh ta và cảm thấy anh ta đưa cho cô thứ gì đó. Anh ta biến mất vào trong nước và tan biến.
  Cô đóng cửa lại và Stone hỏi, "Đó là ai vậy?"
  "Pete Buck, CIA. Chúng tôi từng làm việc với anh ta trước đây. Thoạt nhìn anh ta có vẻ khó ưa, nhưng một khi đã quen biết bạn, anh ta là người tốt."
  "Vâng, có vẻ trời rất ấm áp," Stone nói. "Ông ấy đã nói gì với anh?"
  "Cô không bỏ lỡ gì nhiều đâu," Yana nói. Cô xòe lòng bàn tay ra, để lộ một chiếc phong bì nhỏ làm bằng giấy dày. Cô mở nó ra và đổ hết đồ bên trong ra tay. Ba con chip kỹ thuật số không có nhãn mác rơi ra.
  "Thẻ SIM à?" Stone nói. "CIA cắt đứt liên lạc từ Mỹ đến điện thoại di động của chúng ta, nhưng giờ họ lại phát cho chúng ta thẻ SIM mới?"
  "Buck sẽ không đưa chúng cho chúng tôi nếu không có lý do," Yana nói.
  "Điều đó thật vô lý," Stone tiếp tục. "Họ có thể nghe lén các cuộc gọi điện thoại di động của chúng ta bất cứ khi nào họ muốn, vậy tại sao lại phải cấp cho chúng ta thẻ SIM mới?"
  Yana chìm trong suy nghĩ. "Tôi không nghĩ CIA đã đưa chúng cho chúng ta. Tôi nghĩ là Buck đã làm điều đó."
  - Nhưng Buck là người của CIA.
  "Tôi biết," Yana nói, "nhưng có chuyện gì đó đang xảy ra. Anh ấy sẽ không làm hại tôi đâu, tôi chắc chắn điều đó."
  Stone nói, "Ông nghĩ CIA không biết mình đang làm gì sao?"
  "Đây sẽ không phải là lần đầu tiên đâu," Yana đáp.
  Ames nói dựa vào tường, "Tôi nghĩ anh ta đang cố liên lạc với anh."
  Stone nhìn vẻ mặt giận dữ của Yana rồi nói, "Ames, tôi nghĩ cô nên chờ xem sao." Anh quay sang Yana. "Tôi nghĩ anh ta đang cố liên lạc với cô."
  Yana nói.
  "Anh có tin tưởng anh ta không?" Stone hỏi.
  "Đúng."
  "Vậy thì bạn nên tin tưởng anh ta. Lắp thẻ SIM vào điện thoại của bạn. Tôi cá là không chỉ nó sẽ nhận được cuộc gọi từ lục địa Hoa Kỳ, mà Buck sẽ sớm gọi cho bạn."
  "Được rồi, nhưng chúng ta phải chuẩn bị cho Rojas. Hắn nợ tôi một trăm nghìn."
  
  51. Cản trở công lý
  
  Văn phòng Ủy viên Cảnh sát Hoàng gia Antigua và Barbuda, Đường American, St. John's, Antigua.
  
  "Tôi xin lỗi,
  "Ai gọi vậy ạ?" cô thư ký nói vào ống nghe. Khi nghe lại tiếng trả lời, cô nhăn mặt. "Ồ, đợi một phút nhé." Cô nhấn nút trên điện thoại bàn và nói, "Thưa ngài Ủy viên? Tôi nghĩ ngài muốn nghe điện thoại này."
  "Tôi đang tham dự một cuộc họp giao ban," Robert Wendell, ủy viên mới được bổ nhiệm, cho biết.
  - Thưa ngài, tôi thực sự nghĩ rằng...
  "Được rồi, bật máy lên nào. Trời ơi," ông ta nói với nhóm mười hai thanh tra cấp cao đang tụ tập trong văn phòng của mình. "Thư ký mới," ông ta nói với một nụ cười toe toét. "Tôi vẫn chưa chắc cô ấy nên nói với ai để lại lời nhắn." Ông ta nhấc máy điện thoại đang nhấp nháy. "Đây là Ủy viên Wendell."
  Những người đàn ông khác trong phòng có thể nghe thấy tiếng la hét nghẹn ngào phát ra từ ống nghe điện thoại.
  Viên cảnh sát trưởng lẩm bẩm vào điện thoại, "Vâng, thưa bà. Chúng tôi có gì? Khoan đã, thưa bà. Tôi thậm chí còn không biết-Tôi hiểu rồi. Không, thưa bà, tôi chắc chắn chúng tôi chưa bắt giữ... Tôi hiểu bà nói anh ta là công dân Mỹ, nhưng ở Antigua..." Viên cảnh sát trưởng chờ trong khi người đàn ông ở đầu dây bên kia tiếp tục.
  Các thanh tra nghe thấy tiếng gõ cửa điện thoại khi người gọi ở đầu dây bên kia cúp máy.
  Viên cảnh sát trưởng cúp máy và dụi mắt. Ông nhìn các thanh tra cho đến khi ánh mắt dừng lại ở một người, Trung úy Jack Pence. "Pence? Chúng ta đang giam giữ một công dân Hoa Kỳ?"
  "Vâng thưa ông. Tên anh ấy là..."
  "Tên anh ta là Cade Williams. Vâng, tôi biết. Và anh ta đã bị buộc tội rồi sao?"
  "Cản trở cuộc điều tra."
  "Nói cách khác, anh ta không phạm tội. Tôi nói đúng không?" Ông ta đấm mạnh xuống bàn. "Các người muốn biết tại sao tôi biết tên anh ta không?" Ông ta nhận được sự im lặng. "Vậy thì tôi sẽ nói cho các người biết." Ông ta bật dậy khỏi ghế nhanh đến nỗi chiếc ghế xoay đập vào tường. "Có một người phụ nữ rất tốt bụng tên là Linda Russo gọi điện. Các người muốn tôi cho các người ba lần đoán xem Linda Russo là ai không?" Ông ta chống hai nắm đấm lên bàn. "Bà ta là Đại sứ Hoa Kỳ tại Antigua! Tại sao chúng ta lại giam giữ một công dân Mỹ? Và không chỉ là một du khách ngẫu nhiên, mà rõ ràng là một nhân viên chính phủ Mỹ. Chúa ơi! Tôi đã không ngồi trên chiếc ghế này bốn tháng rồi và tôi sắp bị ăn đòn! Gọi người của các người đến và thả anh ta ra."
  "Thưa ngài," viên trung úy ngập ngừng, "chúng tôi tin rằng anh ta..."
  "Che chở kẻ đào tẩu. Vâng, ngài đại sứ đã tử tế chia sẻ thông tin đó với tôi. Nghe này, việc bắt giữ nghi phạm thực sự và buộc tội cô ta tội giết người là một chuyện. Nhưng che chở kẻ đào tẩu ư?" Viên cảnh sát lắc đầu. "Thả hắn ra ngay lập tức."
  Hai mươi phút sau, Cade được thả khỏi trại giam. Anh vẫy một chiếc taxi và quan sát họ để chắc chắn rằng mình không bị theo dõi. Chiếc taxi thả anh xuống cách nhà an toàn một dặm. Anh đợi để kiểm tra lại lần nữa xem có ai bám theo không, rồi băng qua đường và đưa cho một đứa trẻ mười đô la để mua một chiếc xe đạp không có lốp. Anh đạp xe quãng đường còn lại về nhà với vành thép.
  Khi đến trước nhà, Stone bước ra ngoài. "Này, xe đẹp đấy."
  "Rất buồn cười. Yana đâu rồi?"
  "Bên trong. Anh có thích khoảng thời gian ngắn ngủi trong tù không?"
  - Ồ, thật tuyệt vời. Cade bước vào và Yana ôm chầm lấy anh. Điều đó vượt quá sự mong đợi của anh.
  "Tôi rất tiếc," cô ấy nói. "Chúng tôi không hề biết chuyện gì đã xảy ra với bạn."
  - Sao anh biết? anh ta hỏi.
  Sau khi cô ấy giải thích tối qua rằng CIA đã báo cáo về việc ông bị bắt và Gaviria bị đưa đi, ông gật đầu.
  "Họ sẽ tính phí bạn đấy, Yana. Tôi rất tiếc."
  Cô ấy nói, "Họ thực sự đang cân nhắc đến việc cố ý giết người sao?"
  "Hình như vậy," anh ta nói. "Họ biết đường về nhà của anh. Rằng anh đã bị lạc đường. Đối với họ, có vẻ như anh đã dụ hắn vào con hẻm đó. Và vì họ biết kinh nghiệm của anh với tư cách là một đặc vụ, biết quá trình huấn luyện của anh... nên họ nghĩ rằng đó là một kế hoạch đã được vạch sẵn."
  Cô khoanh tay lại. "Mặc kệ họ. Hơn nữa, chúng ta không có thời gian cho chuyện này. Chúng ta cần chuẩn bị cho chuyến thăm Diego Rojas của tôi."
  - Bạn nghĩ mình đã sẵn sàng chưa?
  "Tôi có thể vượt qua cổng. Nhưng việc đưa Kyle ra khỏi đó mới là vấn đề. Tôi biết cậu ấy đang bị giam giữ. Và tôi cá là cậu ấy đang ở đâu đó phía sau cánh cửa thép trong hầm rượu của Rojas."
  "Nhân tiện, tôi tin anh. Kyle vẫn còn sống. Điều đó hợp lý. Mặc dù chúng ta không biết tại sao CIA lại can thiệp, nhưng việc Kyle là người nói với Rojas rằng Gaviria đang ở trên đảo là điều hoàn toàn có lý."
  Stone bước vào và lắng nghe.
  Jana nói, "Chúng ta không thể để CIA làm chúng ta xao nhãng. Chúng ta cần tập trung vào mục tiêu duy nhất của mình, Kyle." Cô nhìn xung quanh, rồi nhìn ra ngoài cửa sổ. Chiếc thuyền đã biến mất. "Khoan đã. Cha tôi mất rồi sao?"
  Stone nói.
  Cade nói, "Tôi biết cậu không cần lời khuyên về cha mình, Ian, nhưng cậu phải cho ông ấy một cơ hội."
  "Anh ta không xứng đáng có cơ hội. Nếu anh ta muốn ở bên tôi, anh ta đã có cơ hội đó ngay từ khi tôi chào đời."
  Cade bỏ qua chủ đề đó. Anh nhìn Stone. "Chúng ta cần một kế hoạch để đưa Kyle ra ngoài. Stone, anh là một đặc nhiệm Delta Force gan dạ, và anh đã có mặt tại dinh thự của Rojas. Anh đề xuất gì?"
  "Với một đội tám đặc nhiệm? Hãy đến dưới màn đêm, triển khai súng để yểm trợ và lặng lẽ tiêu diệt lính canh. Hãy để chuyên gia điện tử của chúng ta vô hiệu hóa tất cả hệ thống báo động. Vào bên trong và phá cửa mà Yana đã mô tả. Bắt Kyle và kéo anh ta ra ngoài. Một chiếc xe sẽ đợi sẵn phía trước và một chiếc thuyền của CRRC sẽ ở phía sau trong trường hợp chúng ta cần phải thoát hiểm bằng cách đó. Trực thăng tấn công đang trong trạng thái sẵn sàng đề phòng trường hợp tình hình trở nên nguy hiểm."
  Yana nói: "Tốt lắm cho một đội tám người."
  "Tôi biết," anh ấy nói. "Có bốn người chúng ta."
  Yana nói.
  "Chúng ta cần sự giúp đỡ của anh ấy, Yana à," Stone nói.
  "Nghe này, chỉ có vài người chúng ta thôi," cô ấy nói. "Anh đang nói về việc lặng lẽ, lạnh lùng giết chết những tên lính canh này. Nếu có chuyện gì không ổn, chúng ta có thể sẽ phải đấu súng. Anh đã từng làm việc này bao giờ chưa?"
  "Nhiều lần rồi," anh ta nói, dù giọng nói có vẻ xa xăm.
  Cade lắc đầu. "Chúng tôi không có sự hỗ trợ kiểu đó. Trực thăng vũ trang dự bị, tàu tuần tra? Chỉ có chúng tôi mới có thôi."
  "Vậy thì chúng ta sẽ vào cửa trước," Stone đáp. "Dù sao thì Yana cũng sẽ vào. Tôi sẽ ổn thôi ở bên ngoài văn phòng. Tôi có một khẩu súng bắn tỉa với bộ giảm thanh AMTEC. Nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ, tôi sẽ hạ gục các bảo vệ ở cổng và cửa trước, và sẽ không ai biết."
  "Khoan đã, khoan đã," Cade nói. "Không có cách nào chúng ta có thể bắt Kyle bằng vũ lực được. Ba người chúng ta thì không thể. Làm sao chúng ta có thể đưa cậu ấy ra ngoài nếu không có tất cả những thứ này?"
  "Chúng tôi sử dụng Jana," Stone nói. "Jana làm việc bên trong tốt hơn tám người điều hành bên ngoài. Nhưng cô ấy cần phải chuẩn bị sẵn sàng trong trường hợp có sự cố xảy ra."
  Cade nói, "Cô ấy sẽ chuẩn bị thế nào nếu họ khám xét cô ấy lần nữa, điều chắc chắn sẽ xảy ra?"
  "Tôi sẽ mang theo vũ khí," Yana trả lời.
  "Có vũ khí không?" Cade nói. "Làm sao anh có thể mang vũ khí qua được đám lính gác?"
  "Tôi không phải vậy. Tôi đã chứng minh điều đó với Rojas rồi. Tôi mang súng, và hắn ta có thể đi mà hôn mông tôi nếu hắn nghĩ khác."
  Sau đó, điện thoại của Yana reo.
  
  52 Nguồn gốc
  
  
  Số người gọi
  Điện thoại của Yana chỉ hiện lên dòng chữ "Không xác định". Cô áp điện thoại vào tai nhưng không nói gì. Một giọng nói méo mó, được tạo ra từ máy tính vang lên: "Mẹ của bạn có một loại kẹo yêu thích. Gặp tôi ở nơi họ đến, mười phút nữa. Đến một mình."
  "Cái nào?" Yana hỏi, nhưng cuộc gọi biến mất.
  Cade hỏi, "Đó là ai vậy?"
  "Có người muốn gặp tôi."
  "Chắc chắn là Pete Buck rồi. Anh ta là người duy nhất có số điện thoại của thẻ SIM mới này."
  "Đúng vậy," Yana nói, "nhưng ở đâu? Và tại sao anh ta lại phải thay đổi giọng nói của mình?"
  "Hắn ta đã cải trang..." Cade nói. "Rõ ràng là hắn không muốn ai biết hắn đã liên lạc với cậu. Hắn đã đưa cho cậu thẻ SIM, và giờ lại làm thế này. Hắn ta nói muốn gặp ở đâu?"
  "Tôi không biết," cô ấy nói.
  "Anh vừa nói chuyện với anh ta xong mà," Stone nói, vẫn nhìn ra ngoài cửa sổ.
  "Anh ấy bảo tôi gặp anh ấy ở nơi xuất xứ của loại kẹo mà mẹ tôi thích nhất."
  "Điều đó có nghĩa là gì vậy?" Cade nói.
  Yana đã đi, như cô nghĩ. "Cô ấy cũng thích bánh hạnh nhân. Mình học được điều đó từ cô ấy. Nhưng chúng được làm ở New Orleans. Anh ấy bảo mình gặp anh ấy ở nơi sản xuất ra chúng trong mười phút nữa. Giờ thì mình phải làm sao để gặp anh ấy đây..."
  - Yana à? - Cade hỏi.
  "Tôi biết chính xác ở đâu," cô ấy nói rồi bước ra khỏi cửa.
  Cade và Stone đi theo họ, nhưng Jana giơ tay lên trước khi lên xe. "Tôi sẽ làm việc này một mình."
  Khi rời đi, Stone nói với Cade, "Đừng lo, cô ấy biết mình đang làm gì."
  - Đó là điều khiến tôi lo lắng.
  
  Câu hỏi số 53 đã có câu trả lời.
  
  Chợ Little Orleans, Antigua.
  
  Vài phút sau,
  Jana dừng xe phía sau chợ và đỗ cạnh một thùng rác. Cô bước vào cửa sau. Bên trong cửa hàng tồi tàn là bà chủ, một bà cụ nhỏ nhắn tên là Abena. Bà vẫn chưa ngẩng đầu lên khỏi việc quét dọn. Pete Buck ngồi ở một chiếc bàn tròn nhỏ, một trong ba chiếc bàn được bày biện cho mọi người thưởng thức món ăn của Abena. Jana tiến đến bàn nhưng dừng lại, mắt cô dán chặt vào bà cụ. Abena vẫn đứng nguyên tại chỗ, tay cầm chổi. Dường như bà bị đóng băng.
  Yana tiến lại gần, nhẹ nhàng ôm lấy eo bà và nhặt cây chổi lên. Người phụ nữ mỉm cười với cô qua cặp kính dày cộp như chai Coca-Cola, và cả hai cùng len lỏi ra phía sau quầy, nơi Yana giúp bà ngồi xuống một chiếc ghế đẩu.
  Khi Yana ngồi xuống bàn.
  Đôi khi cô ấy bị mắc kẹt."
  - Tớ biết cậu sắp hỏi gì rồi, Yana. Nhưng tớ không biết.
  "Mình sẽ hỏi gì đây?" cô ấy nói, dù biết câu trả lời.
  "Tại sao," anh ta thở hổn hển, "tại sao công ty lại dính líu sâu vào các băng đảng ma túy?"
  "Còn nữa?"
  - Tôi đã nói với bạn rồi, tôi không biết.
  - Cậu phải làm tốt hơn nữa, Buck.
  Anh ấy không nói gì cả.
  Yana tiếp tục: "Hãy bắt đầu với những gì cô biết. Và đừng cung cấp cho tôi bất kỳ thông tin mật nào. Chúng ta đang nói về Kyle."
  "Chúng tôi đã thực hiện rất nhiều công tác chuẩn bị cho các băng đảng ma túy mới của Colombia. Một lần nữa, tôi không chắc chắn lý do chính xác là gì, nhưng khi một gói hoạt động được chuyển đến, bạn sẽ bắt tay vào thực hiện mà không cần đặt câu hỏi."
  "Cảm ơn vì đã nhắc nhở tôi lý do tại sao tôi lại bỏ trốn đến hòn đảo nhiệt đới," cô ấy nói với một nụ cười toe toét. "Trời ạ, tôi ghét nơi đó lắm."
  - Tôi có thể tiếp tục được không? anh ấy nói. "Dù sao thì, một chuyện lớn sắp xảy ra."
  "Họ cử anh đi làm nhiệm vụ mà không nói cho anh biết mục tiêu là gì?"
  "Vẫn như xưa thôi Yana," anh ta lắc đầu. "Có lẽ lịch sử cũng có phần đúng. Nhìn này, vào những năm 80, các băng đảng ma túy Colombia được tạo thành từ băng đảng Medellin và Cali. Medellin là đứa con tinh thần của Carlos Escobar, và Cali nổi lên từ đó. Giờ thì chẳng còn gì tồn tại nữa. Thậm chí cả cấu trúc băng đảng mà Escobar tạo ra cũng biến mất. Cấu trúc tổ chức đó kiểm soát mọi thứ. Mọi mắt xích trong chuỗi cung ứng ma túy, từ sản xuất đến bán lẻ, đều thuộc về hắn. Khi hắn bị giết, mọi thứ sụp đổ. Vì vậy, trong hai mươi năm qua, hoạt động buôn bán ma túy ở Colombia đã được tổ chức lại, nhưng nó bị phân mảnh."
  - Tất cả những điều này có liên quan gì đến Antigua? Hay đến Kyle?
  "Cứ mặc nguyên quần lên."
  "Tôi đang lên kế hoạch," cô ấy nói.
  "Một thế hệ mới của các nhóm buôn bán ma túy đã ra đời, với cấu trúc hoàn toàn mới."
  "Được rồi, tôi sẽ làm theo. Cấu trúc mới này là gì vậy?"
  "BACRIM là một tổ chức mới hơn. Chính phủ Colombia đặt cho nó cái tên có nghĩa là 'các băng đảng tội phạm'. BACRIM là một nhóm buôn bán ma túy. Chúng phải phân quyền vì bất cứ ai leo lên quá cao trong hệ thống chỉ huy đều nhanh chóng bị cảnh sát Colombia hoặc Cơ quan Phòng chống Ma túy phát hiện và đình chỉ. Không thể có một Carlos Escobar thứ hai ngày nay. BACRIM có hai nhóm chính: Oficina de Envigado và Los Rastrojos. Và đó là nơi Antigua xuất hiện."
  "Sao vậy?" cô ấy hỏi.
  "Băng đảng Envigado là kế thừa của băng đảng Medellin, và Los Rastrojos kế thừa băng đảng Cali. Một lần nữa," Buck tiếp tục, "đây là những nhóm rất khác biệt và hầu như không thể bị tiêu diệt."
  "Tại sao?"
  "Cơ quan phòng chống ma túy Mỹ (DEA) đã cố gắng hết sức, hãy tin tôi. Mỗi nhóm được chia thành nhiều đơn vị nhỏ hơn. Nhiều đầu mối trong số này là những kẻ buôn bán ma túy cá nhân, được hậu thuẫn bởi một băng đảng nhỏ, và chúng sử dụng BACRIM như một lá chắn để lợi dụng các tuyến đường và điểm xuất phát. Việc triệt phá bất kỳ đầu mối nào cũng không làm sụp đổ các đầu mối còn lại. Nó chỉ gây ra sự gián đoạn tạm thời. Sau đó, dòng chảy ma túy tiếp tục khi mạng lưới được tái cấu trúc. Và," Buck tiếp tục, "chúng đã thiết lập được vị thế của mình ở Antigua. Đó là một tuyến đường buôn bán ma túy mới đến các cartel ma túy Mexico và sau đó đến Mỹ."
  Yana nghiêng người về phía trước. "Vậy tại sao các người không xác định và cắt bỏ đầu của từng cái hạch nhỏ đó cùng một lúc?"
  "Đó không phải việc của chúng tôi!" Buck gắt lên.
  "Nếu đây không phải là việc làm của CIA, vậy thì các người đang làm gì trên hòn đảo của tôi?"
  "Từ bao giờ mà cậu trở nên phiền phức thế?" Buck nói.
  "Khi tôi trả lại phù hiệu và thẻ nhận dạng cho giám đốc FBI và bắt đầu một cuộc sống mới. Trước khi anh lôi tôi trở lại."
  "Việc xác định danh tính những người này không hề dễ dàng. Các đầu mối gần như vô hình. Những kẻ này có nhiều khả năng được trang bị iPhone hơn là súng Uzi. Chúng trông giống như doanh nhân. Chúng hòa nhập vào đám đông. Và chúng giữ im lặng. Chưa kể, việc này khó khăn hơn trước rất nhiều. Chúng ta không thể đơn giản truy tìm nguồn gốc dòng chảy cocaine. Những kẻ này có danh mục tội phạm đa dạng hơn nhiều - tống tiền, khai thác vàng bất hợp pháp, cờ bạc và buôn bán ma túy nhỏ lẻ, chẳng hạn như cần sa và ma túy tổng hợp, cũng như cocaine và các dẫn xuất của nó."
  "Điều tôi quan tâm nhất là đến được chỗ Kyle." Yana hạ giọng. "Những tên côn đồ duy nhất trong nhà Diego Rojas không có súng tự động là sĩ quan tình báo của hắn, Gustavo Moreno, và chính Rojas. Chúng không khó để nhận dạng."
  Buck gạt bỏ những lời buộc tội. "Dù sao thì, như tôi đã nói, có thứ gì đó rất lớn đang rơi xuống, và tôi không biết đó là gì."
  - Tôi biết ai làm việc này.
  - Vâng, tôi chắc chắn sếp tôi biết rõ những gì sắp xảy ra và lý do CIA có mặt ở đây. Tôi đưa anh đến đây vì một lý do. Tôi đưa anh đến đây để nói với anh rằng chúng ta cần hành động nhanh chóng.
  "Tôi không giúp đỡ CIA dưới bất kỳ hình thức nào."
  "Không," anh ta nói, "Tôi đang nói về Kyle. Tôi đến đây để giúp đỡ, và tôi nói với anh, chúng ta phải hành động ngay lập tức."
  - Hoặc là sao?
  "Tôi có linh cảm xấu về chuyện này. Các báo cáo IMGINT và MASINT đang được gửi đến bàn làm việc của tôi."
  "Hãy nói tiếng Anh."
  "Hình ảnh thông minh, đo lường và nhận dạng dấu hiệu."
  Các báo cáo này nói gì?
  "Có rất nhiều hình ảnh vệ tinh về trang trại Rojas. Ý tôi là rất nhiều. Trang trại này cùng với nhiều địa điểm tương tự khác trên khắp Colombia."
  "Nếu công ty đang tiến hành một cuộc điều tra nào đó và anh ta là mục tiêu chính, thì đó chẳng phải là điều bình thường sao?"
  Buck liếc nhìn qua vai. "Được rồi, tôi đoán vậy. Nhưng có quá nhiều dữ liệu vị trí kỳ lạ. Tọa độ GPS, kinh độ, vĩ độ, số đo đường chính xác. Tôi không hiểu."
  Yana đứng dậy. "Tôi không hiểu tất cả những điều này có nghĩa là gì, nhưng anh đang làm rất tốt. Họ mong anh làm việc như thế nào nếu có quá nhiều bí mật?"
  Có phải một cuộc tấn công đã được lên kế hoạch?
  Yana nghiến răng. "Ý cô là đội đặc vụ CIA đã bắt giữ Gaviria, đúng không? Chết tiệt, đầu tiên họ nói với chúng ta rằng chúng ta đơn độc, sẽ không có quân tiếp viện, và giờ cô lại nghĩ họ sẽ phát động một cuộc đột kích? Chính phủ Mỹ định tiến hành một hành động chiến tranh chống lại một quốc gia hòa bình sao?" Cô chỉ tay về phía khu điền trang. "Ở đó có những người vô tội. Người hầu, đầu bếp, người dọn dẹp. Họ chỉ là người dân địa phương."
  Buck cúi đầu. "Thiệt hại ngoài ý muốn."
  Giọng cô trở nên cứng đờ khi nhớ lại tiếng người phụ nữ hét lên từ cửa sổ. "Có một người phụ nữ ở trong đó. Tên ngốc đó đang cưỡng hiếp cô ấy. Cô ấy là nạn nhân của nạn buôn bán nô lệ."
  "Cái nào?" Buck hỏi.
  "Cái nào? Nó có nghĩa là gì? Tôi không biết. Cô ấy có mái tóc đen dài."
  - Cô ấy chết rồi, Yana.
  "Cái gì?" cô ấy nói quá to trước khi lấy tay che miệng lại.
  "Thi thể của cô ta được phát hiện hôm qua," Buck nói. "Rojas rất nhanh chán. Ở đó luôn có một dòng người nô lệ tình dục liên tục. Rojas ra lệnh đưa họ đến. Khi hắn ta xong việc, họ sẽ bị đưa ra ngoài." Buck đứng dậy. "Cô ta rất dễ nhận dạng. Hầu hết họ di cư từ Nam Mỹ, nhưng cô ta là người Ba Tư, đến từ Syria. Chúng ta không biết cô ta đến đây bằng cách nào, nhưng tôi cá rằng việc cô ta đến từ Trung Đông có liên quan đến những gì sắp xảy ra. Tôi đứng về phía cô, Jana." Anh nhìn xuống và nhận thấy tay cô đang run. "Đừng xa lánh tôi. Ngoài Cade và Stone, tôi là người bạn duy nhất của cô."
  "Trung Đông à?" Yana nói. "Ý cô là sao? Có phải giữa hai nơi này có mối liên hệ nào đó không?"
  "Khoảng cách gầm xe của tôi không cao lắm."
  "Vớ vẩn!" Yana nói. "Nếu các người biết hắn ta đang thực hiện các vụ bắt cóc, cưỡng hiếp và giết người, tại sao CIA không bắt hắn? Tại sao đầu hắn ta không bị cắm trên cọc?"
  Điều này không xảy ra.
  Cô ta đập mạnh lòng bàn tay xuống bàn. "Công ty đang làm gì ở Antigua vậy?"
  - Tôi đã nói với bạn rồi, tôi không biết.
  "Thật sao? Vậy để tôi hỏi anh điều này. Chuyện gì đã xảy ra với Gaviria vậy?"
  - Điều này có nghĩa là gì?
  "Các anh đến đây với thái độ rất hăng hái và sẵn sàng cướp anh ấy khỏi tay chúng tôi. Các anh đã chuẩn bị sẵn một đội ngũ và chờ đợi. Và các anh sẽ không làm điều đó nếu không có lý do."
  "Yana, chúng ta đang nói về tôi," Buck nói. "Tôi đang nói với cô những gì tôi biết. Tôi đang nói với cô nhiều hơn những gì tôi nên nói. Tôi đang mạo hiểm rất lớn đấy."
  "Vậy thì tốt hơn hết là bạn nên tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với Gaviria trước khi có chuyện không hay xảy ra."
  "Có gì sai chứ? Chúng ta là CIA mà."
  Yana ngả người ra sau ghế. "Vâng, tất nhiên rồi. Còn gì có thể xảy ra sai sót nữa chứ?" Cô ấy nói to hơn. "Tôi không chắc lắm về Cơ quan."
  Buck nói, "Cả tôi và cậu đều vậy."
  Cả hai mỉm cười.
  
  54 Nọc độc Bọ Cạp
  
  Trạm bí mật của CIA, địa điểm không được tiết lộ, Antigua.
  
  Lawrence Wallace cúi người xuống
  Màn hình máy tính của người đàn ông.
  "Nó đây rồi, thưa ông," nhà phân tích nói, chỉ vào một chấm trên màn hình radar. "Đó là bộ phát đáp của thủy phi cơ."
  - Anh/chị có chắc chắn mục tiêu của chúng ta đã lên tàu không?
  - Đây là xác nhận, thưa ngài.
  - Thời gian dự kiến đến Antigua là khi nào?
  Người đàn ông bắt đầu gõ lia lịa trên bàn phím, cố gắng tính toán thời gian bay. "Tùy thuộc vào hướng gió ngược và tốc độ bay, thời gian bay khoảng từ năm mươi sáu đến bảy mươi phút, thưa ông."
  Wallace liếc nhìn đồng hồ. "Năm mươi sáu phút? Chúng ta sắp hết thời gian rồi. Chúng ta cần tập hợp tất cả các bên lại đó." Ông nói nhỏ hơn. "Đưa tai nghe cho tôi. Vị trí của Avenger so với Antigua là ở đâu?"
  "Tàu sân bay?" nhà phân tích nghĩ thầm, nhấn vài phím trên máy tính xách tay để định vị con tàu. "Hướng 1.700 hải lý về phía nam-tây nam, thưa ngài." Nhà phân tích chờ một lát.
  Wallace nhìn chằm chằm vào màn hình, ánh mắt vô hồn. "Cứ để chúng biến thành gió."
  Nhà phân tích nghĩ thầm: "Lý do duy nhất để quay một tàu sân bay hướng về phía gió là để phóng một chiếc máy bay." Ông liếc nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy khuôn mặt của Wallace phản chiếu trong đó. Ông thấy một sự pha trộn kỳ lạ giữa hoảng loạn và thỏa mãn.
  Wallace nói, "Đưa tai nghe cho tôi." Anh ta đeo tai nghe vào và chỉnh micro. "The Avenger?" Wallace nói vào micro, "Đây là Crystal Palace, hết."
  
  Cách Fort Meade, Maryland 1.766 dặm, Knuckles hét lớn qua trung tâm chỉ huy khổng lồ của NSA, "Chú Bill! Tín hiệu đang phát trực tiếp!" Anh ta nhấp chuột vài lần, và thiết bị bắt đầu ghi hình.
  Ông lão chạy đến, thở hổn hển. - Có chuyện gì vậy con trai?
  "Họ vừa gọi cho tàu sân bay George H.W. Bush. Nó thuộc Nhóm Tác chiến Tàu sân bay số Hai, hiện đang đóng quân ở vùng biển Caribbean." Sự cám dỗ muốn phủ nhận thông tin quá lớn đối với nhà phân tích trẻ tuổi. "Họ đang theo dõi tình hình xấu đi ở Venezuela. Nó có ít nhất một tàu tuần dương, một hải đội khu trục hạm gồm ít nhất hai tàu khu trục hoặc có thể là tàu hộ vệ, và một phi đội không quân gồm sáu mươi lăm máy bay."
  Bill nhìn anh ta qua cặp kính. "Tôi biết một nhóm tác chiến tàu sân bay bao gồm những gì."
  - Vâng, thưa ông.
  - Đưa tôi cái tai nghe này.
  
  "Tiến lên, Crystal Palace!" tàu sân bay hô to. "Đây là Avenger."
  "Avenger, đây là Crystal Palace. Cho tôi biết tình hình hiện tại."
  "Tài sản đang nằm trong khuôn viên Crystal Palace. Máy bắn đá đã bị chặn."
  - Đã hiểu, Avenger. Khởi động tài sản. Tôi nhắc lại, tài sản đã sẵn sàng để khởi động."
  
  Trên boong tàu sân bay, phi công chiếc F/A-18F Super Hornet nhận được tín hiệu giơ ngón tay cái tán thành. Phi công tiếp nhiên liệu cho động cơ đến khi lửa bốc ra từ ống xả. Máy phóng lao về phía trước và phóng máy bay khỏi boong tàu.
  "Tài sản đã rời đi, Crystal Palace," một giọng nói vang lên qua đường truyền bảo mật.
  - Đã hiểu, Avenger. Cho tôi số điện thoại trực tiếp.
  Vài giây sau, một tiếng lách tách vang lên qua tai nghe khi phi công lái chiếc F-18 lên tiếng. "Crystal Palace, đây là Scorpion. Tất cả các hệ thống hoạt động bình thường, độ cao 287 feet. Đang leo lên độ cao hành trình."
  Wallace liếc nhìn màn hình radar khi một chấm nhỏ thứ hai, tượng trưng cho chiếc F-18, nhấp nháy trên màn hình. "Đã rõ, Scorpion, đây là Crystal Palace. Tôi có đủ 5x5. Tùy ý, tiếp cận thẳng phía trước, hướng 327,25, xác nhận?"
  "Đã rõ, Crystal Palace. Vẫn giữ nguyên hướng đi 327,25 độ."
  Tình trạng vũ khí?
  "Crystal Palace, đây là Scorpion. Tên lửa AGM-84K bắn trúng cánh phải của tôi. Scorpion bị bắn hạ."
  Nhà phân tích của CIA nhìn Wallace với vẻ nghi ngờ. Wallace che micro lại và nói, "Ý ông ấy là chiếc máy bay được trang bị những loại vũ khí cụ thể được nêu trong chỉ thị nhiệm vụ."
  "AGM-84K là gì vậy thưa ông?"
  
  "Ông ấy nói gì đó về cuộc họp đại hội đồng cổ đông thường niên phải không?" chú Bill nói, vừa ấn tai nghe vào tai.
  Knuckles gõ tên vũ khí để xác nhận nghi ngờ của mình. Anh ta chỉ vào màn hình khi máy tính trả lời:
  
  GM-84K SLAM-ER (Tên lửa tấn công mặt đất tầm xa - Phản ứng mở rộng)
  Công ty Boeing
  Trọng lượng: 1487 lbs.
  Chiều dài: 14,3 feet.
  Tầm hoạt động: 170 dặm.
  Tốc độ: 531 dặm/giờ
  
  "Lạy Chúa," chú Bill thì thầm.
  "Mười bốn trăm bảng Anh?" Knuckles nói. "Họ định làm gì với số tiền đó?"
  
  Wallace nói vào micro, "Scorpion, đây là Crystal Palace. Gần 160 dặm, từ nguồn đến mục tiêu, sau đó giữ nguyên vị trí."
  "Đã rõ, Crystal Palace," viên phi công lái chiếc F-18 đáp lại cộc lốc. "Scorpion kết thúc."
  
  Những ngón tay của chú Bill luồn vào mái tóc xám dày của ông. "Chúng ta phải cảnh báo Yana." Ông tháo kính và dụi mắt. "Làm sao chúng ta làm được điều này mà không khiến CIA nghi ngờ?"
  "Chúng tôi đã cố gắng nhấc chúng lên, thưa ngài," Knuckles nói. "Nhưng không có tác dụng."
  "Chết tiệt, con trai. Bố phải nói chuyện với họ. Bố muốn có câu trả lời."
  "Nhưng... thưa ngài, cháu không hiểu," cậu bé lẩm bẩm. "Quả bom này dùng để làm gì?"
  Nhưng chú Bill lại bị cuốn hút bởi dòng suy nghĩ của cậu bé. "Và ngay cả khi tôi cảnh báo cô ấy, Jana cũng sẽ không bỏ Kyle lại đó."
  
  Tại trạm bí mật, một nhà phân tích của CIA ngước nhìn lên. "Thưa ngài, tôi biết tôi không có quyền truy cập vào các hoạt động cụ thể, nhưng tôi cần hiểu kế hoạch."
  Wallace liếc nhìn người đàn ông. "Anh làm việc cho Cơ quan này được bao lâu rồi nhỉ, năm năm? Anh nghĩ nhiệm vụ là gì?"
  "Ban đầu, tôi nghĩ đó là để phá vỡ một tuyến đường vận chuyển ma túy mới cho các băng đảng. Nhưng giờ tôi nhận ra còn có một mục tiêu khác: một mục tiêu trên chiếc thủy phi cơ đang hướng đến Antigua. Phải chăng kế hoạch lớn hơn là để tập hợp tất cả các bên liên quan lại với nhau?"
  Wallace không xác nhận tuyên bố này. - Ông không tán thành sao?
  - Thưa ngài, chỉ là đặc vụ McCarron vẫn đang bị giam giữ. Đặc vụ Baker cần thời gian để giải thoát anh ta.
  "Đây sẽ không phải là lần cuối cùng bạn nhìn thấy đồ dùng một lần."
  "Thưa ngài?"
  "Một đặc vụ mà công ty cho phép bị phát hiện."
  Nhà phân tích cúi đầu xuống. "Vậy ý anh là đặc vụ McCarron và Baker là những người có thể bị loại bỏ bất cứ lúc nào?"
  - Vì lợi ích chung mà, con trai. Chúng ta đã chuyển thông tin tình báo cho Diego Rojas để bắt giữ McCarron.
  "Nhưng-"
  "Đặc vụ Kyle McCarron chỉ là điểm nhấn cuối cùng. Mục tiêu thực sự ở đây không chỉ đơn thuần là ngăn chặn dòng chảy ma túy. Để đạt được mục tiêu đó, DEA có thể tốn bao nhiêu công sức tùy thích. Mục đích chính là làm sạch mối liên hệ giữa khủng bố và cartel trước khi nó bắt đầu."
  - Tôi không hiểu, thưa ông.
  "Chuyện đó vượt quá khả năng của cậu rồi." Wallace nhìn xuống anh ta bằng chiếc mũi dài và gầy của mình. "Hoặc là cậu theo tôi, hoặc là cậu biến đi."
  Vài phút sau, một chuyên viên phân tích của CIA hỏi: "Thưa ngài, đây là trò chơi gì vậy?"
  "Hãy mang Rồng Đỏ đến cho ta."
  "Nhân viên CIA? Vâng, thưa ngài."
  Ngay khi kết nối được, Wallace nói vào micro: "Red Dragon, đây là Crystal Palace."
  "Cứ tự nhiên, Crystal Palace," đặc nhiệm CIA đáp lại.
  "Chiến dịch Overlord đang diễn ra. Tôi nhắc lại, Chiến dịch Overlord đang diễn ra." Wallace chờ đợi câu trả lời, nhưng khi không có phản hồi nào, anh ta nói, "Tôi nhắc lại, Rồng Đỏ. Đây là Cung Điện Pha Lê. Chiến dịch Overlord đang diễn ra."
  "Đã hiểu," người điều hành tổng đài đáp lại với giọng điệu trịnh trọng. "Đây là Red Dragon, kết thúc."
  Nhà phân tích nói, "Ông ấy có vẻ không vui lắm về chuyện đó, thưa ông."
  "Chuyện này vốn không phải là việc anh ta hay có ý kiến, thế thôi!" Wallace hét lên.
  "Không, thưa ông. Tôi không có ý ám chỉ..."
  Wallace đưa cả hai tay lên đầu. "Chết tiệt! Toàn bộ chiến dịch này phụ thuộc vào điều này!"
  - Thưa ngài, Overlord là gì vậy?
  "Anh chỉ đang làm nhiệm vụ của mình thôi. Còn việc trở thành Chúa tể là trách nhiệm của tôi."
  
  Tại trung tâm chỉ huy của NSA, Knuckles nói, "Thưa ngài, chuyện gì vậy? Hắn ta liên lạc với đội điều khiển à? Chiến dịch Overlord?"
  "Chú không biết," chú Bill đáp, "nhưng chú có thể nói với cháu một điều: Chú quá già để làm mấy chuyện này rồi." Chú suy nghĩ một lát. "Con trai, cứ gọi chú là Đội Phản ứng Đặc biệt của DEA ở Point Udal, Quần đảo Virgin thuộc Mỹ."
  
  55 Sống chung với điều này
  
  Nhà an toàn
  
  Jana đã uống
  Bố cô ấy đang ở phòng ngủ bên cạnh. - Ông ấy làm gì ở đây vậy?
  Cade nhìn cô. "Chúng ta đang thiếu người, và cô lại sắp quay về trang viên của Roxas. Chuyện gì cũng có thể xảy ra. Có thể chúng ta sẽ cần đến anh ấy."
  "Ồ, vậy anh nghĩ một cựu điệp viên CIA từng ngồi tù suốt 28 năm qua sẽ giúp được gì sao?"
  "Ông ấy dường như đã giúp đỡ rất nhiều khi mọi việc gặp trục trặc với Gaviria."
  Nhịp thở của Yana trở nên gấp gáp. "Tôi không có thời gian cho chuyện này." Cô liếc nhìn quanh phòng. "Stone đâu?" Nhưng khi cô nhìn lại con đường san hô bị vỡ, cô đã có câu trả lời. Anh ấy đang trở về bằng xe jeep.
  "Trinh sát," Cade nói. "Anh ta đến gặp Rojas để xem có thể bố trí súng bắn tỉa ở đâu." Stone bước vào cửa. "Sao rồi?" Cade hỏi anh ta.
  "Sẽ khó khăn hơn tôi tưởng. Nhưng tôi nghĩ mình có một vị trí."
  "Ở đâu?" Ames hỏi từ phía sau cánh cửa phòng ngủ.
  "Tránh xa chuyện này ra," Yana gắt lên.
  Stone lắc đầu. "Tôi đang ở trên sườn đồi kế bên. Ở đó có rất nhiều cây cối và chỗ trú ẩn. Nhờ vậy tôi có thể quan sát rõ khu vực bên kia của khu phức hợp."
  "Nhưng khoan đã," Yana nói. "Nó ở xa lắm, phải không?"
  "Không phải theo kiểu xạ thủ bắn tỉa."
  "Bao xa?" Cade hỏi.
  "Mười một trăm mười sáu thước Anh," Stone trả lời.
  "Gần không vậy?" Cade nói. "Cậu đùa à? Cách đây mười một sân bóng đá sao?"
  Stone không trả lời.
  "Anh ấy nói đúng," Ames nói, khoanh tay bước vào phòng. "Khi tôi còn là người điều khiển, tôi đã thiết lập ba chiến dịch yêu cầu những phát bắn tầm xa. Tin tôi đi, nếu anh ta được chứng nhận là xạ thủ bắn tỉa của Delta Force, anh ta có thể làm được."
  "Chẳng ai hỏi ý kiến của cô cả," Yana gắt lên. "Cô định mất bao lâu để hiểu được tình hình?"
  "Chúng ta đi bây giờ chứ?" Stone nói.
  "Tối nay," Yana nói. "Im lặng một lát để tôi gọi." Cô bấm số và để chuông reo. Cô nói, "Tôi sẽ đến đó lúc bảy giờ tối nay."
  Diego Rojas ở đầu dây bên kia. "Đặc vụ Baker, thật tốt khi cô gọi điện." Yana nghe thấy tiếng một người phụ nữ khóc nức nở ở phía sau. "Nhưng tôi có kế hoạch cho tối nay. Tôi e rằng tôi sẽ bị chậm trễ."
  Cảm giác hồi hộp xen lẫn giận dữ dâng trào trong huyết quản cô. Rojas đang xúc phạm một người phụ nữ khác. "Tôi không quan tâm cô tiếp đãi ai. Tôi sẽ đến đón cô, và tôi mong cô chuẩn bị sẵn khoản thanh toán thứ hai cho tôi."
  Người phụ nữ lại hét lên, nhưng Yana nghe như thể tiếng hét của bà ta bị bịt miệng. "Cô là một người phụ nữ không biết giữ đúng vị trí của mình, đặc vụ Baker."
  "Đừng nói chuyện với tôi bằng giọng điệu hống hách của đàn ông, Rojas. Người cuối cùng làm việc này đã mất hết can đảm và mặt hắn ta tím tái như quả cà tím." Cô dừng lại và để lời nói thấm vào đầu anh. "Anh không có cách nào đến được Gaviria. Nếu anh biết, anh đã không thuê tôi làm việc này. Giờ công việc đã xong, tôi mong được trả tiền, và trả đủ tiền. Và anh còn có những nhiệm vụ khác cho tôi, phải không? Thời thế đã thay đổi. Oficina de Envigado biết rõ rằng người lãnh đạo dũng cảm của họ không còn nữa, và tình hình đang rất căng thẳng. Mức độ rủi ro cao hơn, và mức độ rủi ro càng cao thì giá phải trả càng cao."
  Thi thể của trưởng lão Gaviria?
  - Chắc chắn .
  "Tối nay chúng ta sẽ bàn về nhiệm vụ tiếp theo của cô," Rojas nói. Ngay khi anh ta cúp máy, Yana lại nghe thấy tiếng hét của người phụ nữ. Đối với cô, đó là tiếng kêu kinh hoàng bị bóp nghẹt.
  Cade nói, "Trời ơi, Jana, cậu run như lá vậy."
  "Tôi thề với Chúa, tôi sẽ giết chết thằng khốn đó," cô ấy nói.
  "Cái gì thế này?" Stone nói.
  Ames ngoảnh mặt đi nhưng nói, "Giết người thì dễ, Yana. Sống chung với nó mới là phần khó."
  Cô quay sang anh và mở miệng, nhưng những hình ảnh vụt qua trong tâm trí cô. Cô đang ở trong căn nhà gỗ, bị trói vào ghế, và Raphael đang nhìn cô chằm chằm.
  Ngực cô phập phồng, cô đưa tay lên cổ rồi lại rụt lại, như thể đang kiểm tra xem có máu chảy ra không.
  "Này, Jana," Cade nói. "Vẫn còn nghe chứ?" Để phân tâm, anh ta hỏi, "Pete Buck thì sao rồi?"
  Khi cô vừa giải thích xong những gì mình học được từ Buck, điện thoại của cô rung lên một lần. Cô liếc nhìn màn hình, rồi giơ lên cho họ xem. Đó là một tin nhắn đến, chỉ có một từ: "Marzipan".
  "Lại là Buck," cô thì thầm, cố gắng kìm nén cục nghẹn trong cổ họng. "Chúa ơi, chắc hẳn anh ấy muốn gặp lại. Tôi vừa mới về mà."
  "Ông ấy cần có thêm thông tin," Stone nói.
  "Chúng ta không có thời gian cho chuyện này," Yana nói. "Chúng ta cần chuẩn bị cho tối nay."
  Ames nói nhỏ, "Tốt hơn hết là cậu nên đi xem Buck có gì."
  Nhưng một lát sau, máy tính của Cade phát ra tiếng kêu và mọi người đều nhìn về phía anh ta.
  "Cái gì?" anh ta nói. "Hệ thống liên lạc vệ tinh sắp hoạt động trở lại. Chỉ có một cách duy nhất để điều đó xảy ra."
  Tất cả bọn họ đều biết điều đó có nghĩa là gì, một cuộc gọi khác từ Lawrence Wallace sắp đến.
  
  56 Ngôi sao trên tường
  
  
  Vườn
  Ý tưởng ban đầu là thử dùng kết nối vệ tinh mới có được để liên lạc với chú Bill ở NSA. Họ đã mất liên lạc hơn một ngày, và ngay cả những thẻ SIM mới mà Pete Buck đưa cho họ cũng không giúp họ gọi điện được từ hòn đảo. Thật là bực mình. Nhưng dù Cade có thử cách nào đi nữa, kết nối của cậu vẫn bị chặn.
  Một tiếng kêu chíp chíp phát ra từ loa máy tính xách tay.
  "Đây rồi," Cade nói khi Jana và Stone cúi xuống nhìn anh.
  Ames giữ khoảng cách. Anh cố gắng thận trọng khi đối xử với Yana.
  Khuôn mặt tự mãn của Lawrence Wallace hiện lên trên màn hình. Họ có thể thấy môi hắn mấp máy, nhưng không nghe thấy gì. Sau vài khoảnh khắc, âm thanh bắt đầu vang lên.
  "...thời gian không còn nhiều. Bạn phải hành động ngay bây giờ."
  "Wallace," Cade nói. "Chúng tôi không nhận được. Kết nối của anh bị mất. Nói lại đi."
  "Nếu anh muốn đưa đặc vụ McCarron ra ngoài, thì đây là cơ hội duy nhất của anh." Wallace nhích người trên ghế. "Anh nghe rõ chưa? Tôi nói anh cần phải hành động ngay lập tức."
  Ba người nhìn nhau. Jana nói, "Wallace, sao tự nhiên lại vội thế?"
  - Chuyện đó không liên quan đến bạn. Lịch trình đã... được thay đổi."
  "Lịch học? Lịch học nào? Và khi nào cậu lại lo lắng cho Kayla thế?" cô ấy nói. Giọng điệu đầy vẻ buộc tội.
  "Mối quan tâm duy nhất của Cơ quan luôn là sự trở về an toàn của đặc vụ của chúng tôi."
  Yana lắc đầu. "Chuyện này vớ vẩn, và cậu biết điều đó mà."
  "Dù chúng ta có những bất đồng gì đi nữa, đặc vụ Baker, mạng sống của Kyle McCarron đang bị đe dọa. Cô có muốn anh ta trở thành một ngôi sao treo trên tường ở Langley không? Cô là người duy nhất có thể tiếp cận anh ta."
  "Chuyện đó cũng vớ vẩn," cô ấy nói. "Còn nhóm người đến đón Gaviria tối qua thì sao? Trông họ không giống như đến đảo để tắm nắng. Sao anh không đuổi họ đi?" Yana nhìn anh ta chằm chằm.
  "Baker!" Wallace nói, vẫy tay lia lịa. "Cậu là người duy nhất có thể vào được cơ sở này và đưa anh ta ra ngoài. Nếu có một cuộc đột kích nào đó, đặc vụ McCarron sẽ không có cơ hội sống sót. Giờ, tôi ra lệnh cho cậu-" Ông ta dừng lại giữa chừng và nói với ai đó ngoài tầm nhìn của camera. "Anh ta làm gì? Sao chiếc máy bay đó lại bay xa và nhanh đến vậy?" Ông ta quay lại màn hình. "Baker, cậu phải tin tôi. Nếu cậu không đi ngay bây giờ, đặc vụ McCarron sẽ chết trong vòng một giờ nữa."
  "Chết tiệt!" Yana hét lên. "Sao cậu biết được điều đó? Có gì thay đổi vậy?"
  "Điều này rất cần thiết."
  "Anh muốn tôi đến một ổ ma túy mà lại nghĩ tôi không cần biết chuyện đó à? Tôi thề với Chúa, Wallace. Khi tôi xử lý xong Rojas, tôi sẽ đến tìm anh."
  Từ phía sau phòng, Ames nói bằng giọng nhỏ nhẹ, gần như thành kính, "Âm mưu ngầm."
  Yana nhìn màn hình lần nữa. "Wallace, anh có năm giây để nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. Nếu không, tự mình đưa anh ta ra ngoài đi."
  Vẻ mặt Wallace trở nên lạnh lùng. "Đưa hắn ra ngay, nếu không máu của hắn sẽ vấy bẩn tay các người." Ông ta cúp máy.
  
  57. Thổi bùng ngọn lửa
  
  Chợ Little Orleans
  
  Jana nắm quyền kiểm soát.
  Chiếc xe jeep rẽ gấp và dừng lại phía sau khu chợ. Buck đứng đợi. "Cái gì thế này?" cô ấy nói. "Chúng ta mới ở đây cách đây có hai mươi phút thôi mà."
  Giọng Buck nghe xa xăm. "Tôi vừa mới nói chuyện điện thoại với một người cung cấp thông tin."
  "Nói ra đi."
  "Thi thể của Gaviria vừa bị vứt bỏ ngay trước cổng chính của Oficina de Envigado."
  Yana chết lặng. "Xác của hắn ư? Nhưng CIA đang giam giữ Gaviria. Hắn vẫn còn sống. Vậy, hắn bị giết sao?"
  "Tôi không biết, nhưng chắc chắn là không ổn."
  - Nếu thi thể của Gaviria bị vứt ngay trước cửa nhà băng đảng của chính hắn, điều đó có nghĩa là... điều đó có nghĩa là Oficina de Envigado sắp tuyên chiến với Los Rastrojos.
  Buck nói, "Envigado sẽ điều động toàn bộ binh lính của họ. Khu đất của Rojas sắp trở thành một chiến trường. Và đó chưa phải là tất cả. Một nghi phạm nguy hiểm đang tiến đến hòn đảo. Một tên khủng bố tên là Karim Zahir. Có vẻ như hắn đang trên đường đến gặp Rojas."
  Ánh mắt Yana trở nên sắc bén. "Đây rồi, phải không? Đây chính là điều khiến Wallace hoảng sợ. Hắn ta biết. Tên khốn đó tự gây ra chuyện này. Hắn ta có âm mưu gì đó, và đây là cách hắn ta ép buộc tôi."
  - Bạn định làm gì?
  "Tôi đi vì bạn tôi."
  "Yana, đợi đã!" Buck hét lên. Nhưng đã quá muộn. Bánh xe chiếc xe jeep đã quay tít.
  
  58. Vật thể đang chuyển động
  
  
  Agip
  Trượt từ bên này sang bên kia con đường đất, cô bấm số điện thoại của Stone. Khi anh ta nhấc máy, cô hét vào điện thoại: "Mau lên! Tôi sẽ đến nhà trong bốn phút nữa, và tôi sẽ không ở đó quá hai phút trước khi đến Rojas. Anh cần phải ở nhà ngay."
  "Ôi Chúa ơi, Yana. Tối nay chuyện gì đã xảy ra với em vậy? 19 giờ rồi, em còn nhớ không? Chúng ta phải lên kế hoạch."
  "Tránh ra!" cô ta hét lên rồi cúp máy.
  Khi cô đến được căn nhà an toàn, Stone đã rời đi. Cô phanh gấp và lái xe băng qua bãi đậu xe, rồi chạy vào bên trong.
  Cade đứng dậy. "Chuyện gì đã xảy ra? Sao chúng ta lại đi ngay bây giờ mà không phải tối nay?"
  Cô ta vội vã chạy ngang qua anh ta và vào phòng ngủ phía sau. "Ý anh là sao, chúng ta? Anh không đi đâu cả." Cô ta mở tung cánh cửa gỗ của tủ quần áo có nan chớp, cánh cửa va mạnh vào khung và bắt đầu lung lay. Sau đó, cô ta giật mạnh một chiếc váy khỏi móc treo.
  "Tôi phải đi rồi," Cade nói, đứng ở cửa. "Không thể chỉ dựa vào cậu và Stone để giải quyết chuyện này được. Lỡ cậu cần giúp đỡ thì sao?" Giọng anh run run khi nhìn Jana ném áo sơ mi và quần short xuống sàn. "Lỡ cậu cần một thứ gì đó để đánh lạc hướng hoặc một chiếc xe dự phòng để tẩu thoát thì sao?"
  Yana quay lưng lại và thả chiếc áo ngực xuống đất, rồi kéo chiếc váy đen ngắn qua đầu và quấn chặt lấy mình. Cade cố gắng ngoảnh mặt đi nhưng không thể.
  "Ames ở đâu?" cô ấy hỏi.
  "Cha của cậu à? Sẽ tốt hơn nếu cậu gọi ông ấy bằng tên."
  "Ở đâu?"
  "Nó biến mất rồi. Tôi không biết nữa. Khi Stone bỏ đi, tôi quay lại thì không thấy nó đâu cả."
  Yana lấy ra một chiếc ví nhỏ màu đen và với tay ra phía sau tủ. Tay cô ấy loay hoay một lúc, rồi Cade nghe thấy tiếng khóa dán bị rách khi cô ấy rút ra một khẩu súng lục Glock 9mm cỡ lớn.
  Cade nói, "Cậu không nghĩ là cậu sẽ nhét cái thứ đó vào trong chiếc váy nhỏ đó chứ?"
  "Không, đồ ngốc, chỉ là cầm nhầm tay cầm thôi." Cô ta lại với tay ra sau tủ và cất khẩu súng trở lại. Sau đó, cô ta lấy ra một khẩu súng khác, nhỏ hơn nhiều. Nó giống hệt khẩu súng mà cô ta đã dùng để dạy cho kẻ tấn công mình, Montez Lima Perez, một bài học. Cô ta siết chặt bộ phận giảm thanh và chắc chắn rằng có một viên đạn trong nòng, rồi nhét nó vào túi xách. Cô ta lấy ra một sợi dây Velcro màu đen đựng hai băng đạn dự phòng. Cade cố gắng quay mặt đi nhưng không thành công khi cô ta đặt chân lên giường và vén váy lên đủ cao để quấn sợi dây quanh đùi trên. Khi thấy Cade đang nhìn chằm chằm, cô ta nói, "Nhìn kỹ đi?"
  - Anh đang ám chỉ điều gì vậy? Anh ta chỉ tay về phía sau.
  "KHÔNG."
  "Vậy có gì thay đổi? Tôi sẽ đi cùng anh," anh ta nói, bước vào phòng chính và lấy một khẩu súng từ trong túi của Stone.
  - Dù thế nào đi nữa, cậu cũng phải tránh xa nơi này. Tôi không thể đưa Kyle ra ngoài và tôi còn phải quay lại đây để dạy cho cậu một bài học nữa.
  Khi đến chỗ chiếc xe jeep, Cade ngồi vào ghế lái. Anh ta nói, "Lần này Pete Buck nói gì với cậu vậy? Sao tự nhiên lại vội vàng thế?"
  Yana soi gương, lau lớp trang điểm và mái tóc. "Có một tên khủng bố đang đến. Hắn và Rojas sắp chấm dứt mối quan hệ làm ăn của họ."
  "Cái mà ? "
  "Rửa tiền với số tiền lên đến hàng trăm triệu đô la."
  "Tốt đấy," Cade nói, tăng tốc. "Nhưng điều đó không giải thích được sự cấp bách. Tại sao nó lại phải xảy ra ngay bây giờ?"
  "Ồ," cô ấy nói, "tôi quên không nói với các bạn rằng thi thể của Gaviria vừa được tìm thấy tại khu phức hợp Oficina de Envigado phải không?"
  Cade suýt mất lái. "Cái gì? Anh ta chết rồi sao? Làm sao mà... _ _
  "Tôi không có thời gian để miêu tả cho anh hiểu. Nhưng ngay khi chúng nhìn thấy cái xác đó, một đám buôn ma túy giận dữ sẽ xông vào nhà Rojas. Sẽ là một cuộc chiến tổng lực. Tôi phải đưa Kyle ra ngoài ngay bây giờ, bằng mọi giá."
  "Chúa ơi, Yana. Chúng ta cần viện binh. Chúng ta không thể chống lại năm mươi tên lính vũ trang đầy đủ trong khi em lẻn vào cứu Kyle - từ một phòng giam bị khóa, anh phải nói thêm điều đó. Chúng ta cần chú Bill. Chú ấy có thể cử một đội đặc nhiệm đến đây ngay lập tức."
  "Thôi, vì chúng ta thậm chí còn không thể gọi điện cho anh ta, nên vấn đề chết tiệt này coi như vô nghĩa."
  "Chúng ta sẽ xử lý chuyện này như thế nào? Ý tôi là, liệu chúng ta có định nói chuyện qua cổng chính không?"
  "Khi đến gần, cậu nhảy ra ngoài. Tôi không có cơ hội vượt qua người bảo vệ này nếu còn ai khác trong xe."
  "Làm sao mà cậu có thể vượt qua được hắn ta chứ? Cậu không được phép đến đó cho đến tối nay."
  Yana tẩy son môi và nhìn mình trong gương lần cuối. Cô nhìn vào khe ngực hở rộng của mình và nói, "Mình sẽ nghĩ ra cách nào đó."
  
  59 Đến nơi
  
  Vịnh Morris
  
  Giọng điệu chuyển đổi
  Chiếc thủy phi cơ một động cơ Quest Kodiak hạ cánh xuống vùng nước lặng của vịnh Morris. Nước bắn tung tóe như phản đối. Chiếc máy bay lăn bánh đến một bến tàu nhỏ tư nhân. Ngồi ở ghế hành khách phía sau, Karim Zahir đẩy chiếc kính râm màu tối của mình lên cao hơn. Anh liếc nhìn qua kính chắn gió về phía khu đất của gia đình Rojas và thấy hai người đàn ông có vũ trang đang đứng trên bến tàu.
  Zahir mặc một chiếc áo sơ mi dài tay, mở vài cúc. Áo khoác và quần sáng màu của anh ta tương phản rõ rệt với khuôn mặt tối màu của anh. Một người phụ nữ trẻ xinh đẹp với làn da rám nắng ngồi lặng lẽ bên cạnh anh.
  Ánh mắt Zahir lướt khắp cơ thể cô rồi nhếch mép cười. Hắn nghiêng người về phía cô. "Nếu cô muốn sống sót," hắn thì thầm, "cô phải thật, thật im lặng."
  Môi dưới của cô bắt đầu run rẩy.
  "Thưa ông Zahir?" viên phi công nói khi nhìn thấy những người đàn ông trên bến tàu với súng máy. "Đây là vịnh Morris, Antigua, thưa ông. Nhưng ông có chắc chúng ta đang ở đúng chỗ không?"
  "Tất nhiên là tôi chắc chắn rồi. Đừng để sự thô lỗ của lực lượng an ninh đối tác kinh doanh của tôi làm phiền bạn. Tất cả chỉ là diễn kịch thôi."
  Phi công nuốt nước bọt. "Vâng, thưa ngài." Anh ta lái chiếc máy bay cho đến khi nó đến bến tàu, nơi một trong những người lính gác đón anh ta vào. Người lính gác mở cửa bên hông máy bay và giữ chặt.
  "Cứ ở đây," Zahir nói với phi công, "và chuẩn bị sẵn sàng. Tôi không thích bị bắt chờ." Anh bước lên phao nổi của máy bay rồi lên cầu tàu. Người phụ nữ đi theo sau, nhưng suýt trượt ngã vì đôi giày cao gót. "Công việc của tôi sẽ hoàn tất trong vòng một giờ, sau đó tôi sẽ rời đi."
  "Ý ông là cả hai người đều sẽ rời đi, thưa ông?" viên phi công hỏi.
  Zahir nhìn chiếc váy của người phụ nữ. "Không, tôi sẽ đi một mình. Trợ lý của tôi có việc khác ở đây, và anh ấy sẽ ở lại."
  Khi nhìn thấy nụ cười nhếch mép trên khuôn mặt Zahir, cô liền tránh xa anh ta.
  
  60 Không còn lo lắng
  
  
  "Đây là nơi bạn xuống xe."
  - Yana nói với Cade khi họ lái xe đến gần hơn.
  Cade dừng xe và nhảy ra ngoài, Yana ngồi vào ghế lái. Anh ta giấu khẩu súng lấy từ túi của Stone dưới áo. "Cẩn thận nhé," anh ta nói.
  Nhưng ngay sau khi tăng tốc, cô ấy nói, "Tôi sẽ không cẩn thận nữa."
  Cade biến mất vào tán lá nhiệt đới và tiến về phía khu phức hợp.
  Yana quay chiếc Jeep về phía lối vào nhà, nhưng dừng lại đột ngột. Cô hít vài hơi và liếc nhìn bàn tay phải. Cô đang nắm chặt vô lăng đến nỗi không nhận ra mình đang run. Cả năm qua cô đã chuẩn bị cho điều này, điều mà cô hy vọng sẽ không bao giờ xảy ra. Cô nhắm mắt lại và thở ra một hơi dài. Nó đã đến rồi. Và cùng với đó, mọi lo lắng rời khỏi cơ thể cô.
  
  61 Thịt và Chì
  
  
  Fso của nơi bạn
  Trên sườn dốc đối diện, Stone nhắm khẩu súng trường Leupold của mình. Anh ta quan sát phía trước khu đất và tiến xuống phía nhà canh gác ở cổng vào. Có thứ gì đó chuyển động trong tầm nhìn ngoại vi của anh ta, và anh ta nheo mắt nhìn về hướng đó, nhưng không thể nhận ra gì. Anh ta bắt đầu di chuyển ống ngắm để nhìn rõ hơn, nhưng khi thấy một chiếc xe jeep đang đến gần, anh ta phóng to để nhìn thấy người bảo vệ.
  
  Yana dừng xe trước trạm gác và mỉm cười tinh nghịch. Người bảo vệ mà cô gặp trước đó nhìn chằm chằm vào cô, ánh mắt lướt xuống ngực cô. Khi cuối cùng anh ta nhìn thẳng vào mắt cô, cô đáp lại bằng cách liếc nhìn xuống cơ thể anh ta. Dù sao thì, một chút tán tỉnh cũng chẳng hại gì.
  Nhưng khi anh ta đưa khẩu súng máy ra phía trước người, cô ấy liền đứng thẳng dậy.
  Giọng anh ta the thé. "Lịch hẹn của anh là lúc 7 giờ tối."
  "Thử lại lần nữa," cô nghĩ. Cô tựa khuỷu tay vào cửa sổ đang mở, chống đầu lên tay rồi cúi đầu. "Tôi biết rồi," cô nói. Cô vươn tay ra và nhẹ nhàng vuốt ve cánh tay anh. "Mọi việc hơi bận rộn một chút. Vì vậy tôi nghĩ mình nên đến sớm."
  Người đàn ông nhìn vào tay cô và nuốt nước bọt. "Tôi phải gọi điện." Anh ta quay về phía buồng bảo vệ.
  Chết tiệt, cách này không hiệu quả. "Anh à?" Giọng cô ấy đầy vẻ tinh nghịch. Khuất tầm mắt anh, cô loay hoay tìm ví. "Em muốn đây là một bất ngờ dành cho Diego."
  "Tôi không được phép." Anh ta cầm lấy điện thoại, nhưng khi một viên đạn giảm thanh găm vào đầu, chất xám văng tung tóe khắp chốt bảo vệ và anh ta bất tỉnh. "Chắc là tôi đang nóng," cô ta nói, nhảy ra khỏi xe jeep. "Dù sao thì cuộc trò chuyện cũng chán ngắt."
  
  Đứng trên sườn đồi, Stone nhìn người đàn ông gục xuống. Anh liếc nhìn những người lính gác trước nhà để xem họ có nghe thấy gì không thì lại thấy chuyển động ở khóe mắt. Nó đến từ cùng một hướng. "Cái quái gì thế này?" Anh điều chỉnh ống ngắm, nhưng quá nhiều tán lá che khuất tầm nhìn. Nhưng rồi anh nhìn thấy màu sắc xuyên qua tán lá xanh dày đặc và thoáng thấy khuôn mặt của Cade. "Lính mới," Stone nói. Anh liếc nhìn lại những người lính gác và thấy một người trong số họ giơ máy bộ đàm lên và bắt đầu nói chuyện. Stone điều chỉnh súng trường và nhắm vào người lính gác. "Chuyện này không ổn. Chúng biết rồi. Chết tiệt, chúng biết rồi."
  
  Yana nhấn một nút bên trong nhà canh gác, và cánh cổng thép đồ sộ bắt đầu mở ra. Cô nhảy vào xe jeep và lái xe bình tĩnh xuống con đường dẫn vào khu đất.
  
  Tại cửa chính, người bảo vệ thứ nhất ra hiệu cho người thứ hai và bắt đầu bước xuống cầu thang về phía xe của Yana đang đến gần.
  
  "Hắn ta sẽ không sống sót nổi đâu," Stone nói. Anh thở ra và nín lại, đếm chậm rãi, rồi bóp cò một phát. Qua bộ phận giảm thanh, tiếng súng nghe như một tiếng nổ nhỏ. Tuy nhiên, tiếng viên đạn găm vào sọ người đàn ông lại rất lớn, giống như một tiếng tát. Thân thể người bảo vệ xoay tròn và ngã xuống đất ngay khi chiếc xe jeep vừa lên đến đỉnh đồi.
  Người bảo vệ thứ hai quay lại khi nghe thấy tiếng tát và thấy đồng đội của mình nằm trong vũng máu. Stone căn chỉnh tâm ngắm và bắt đầu bóp nhẹ cò súng. Nhưng trước khi súng kịp nổ, anh ta thấy thi thể người đàn ông văng lên không trung. Yana đã tông vào anh ta bằng chiếc xe jeep của mình.
  Stone chứng kiến cảnh cô ta nhảy ra và bắn thẳng vào đầu người đàn ông không chút do dự khi đang bước lên cầu thang.
  "Ôi Chúa ơi," Stone tự nhủ, "Mình đã tạo ra một con quái vật. Chết tiệt!" anh ta nói khi một người bảo vệ khác bước ra từ cửa mở.
  
  Yana ngã xuống đất và bắn một phát thẳng vào cổ họng người đàn ông. Đầu đạn rỗng của khẩu súng lục cỡ nòng .380 găm sâu vào lớp thịt mềm và xuyên qua cột sống của hắn. Hắn chết ngay trước khi vỏ đạn rỗng chạm vào bệ đá. Cô dựa vào khung cửa và nhìn quanh căn phòng rộng lớn, tường kính bao quanh, súng giơ cao. Trên hiên nhà, cô thấy Diego Rojas đang bắt tay với một người đàn ông ăn mặc bảnh bao, râu đen và nụ cười nham hiểm. Hai người đàn ông đứng quay lưng về phía Yana, chỉ tay lên xuống về phía người phụ nữ đứng đối diện. Mái tóc đen dài, óng ả của cô xõa xuống hai bên dây áo của chiếc váy dài, ôm sát người, đính kim sa lấp lánh. Người phụ nữ là người duy nhất nhìn về phía Yana, và Yana biết cô ta là một nô lệ tình dục khác.
  Người phụ nữ Trung Đông đặt tay lên vai Rojas và cười khi anh tặng cô một món quà, một cử chỉ thiện chí. Chỉ cần nghĩ đến chuyện gì sẽ xảy ra với người phụ nữ đó thôi cũng khiến Yana nổi giận, nhưng khi nhìn thấy vẻ mặt lạnh lùng của cô gái trẻ, mắt cô càng sáng lên.
  Vết sẹo chính giữa trên ngực Yana bắt đầu nóng rát, và cô nghe thấy những giọng nói. Cô quay lại, nhưng những giọng nói ấy ở rất xa. Một giọng nói nổi bật hơn những giọng khác.
  "Làm đi," giọng nói chế nhạo vang lên, giống như tiếng rắn rít. "Làm ngay đi. Cô biết chúng sẽ làm gì với con bé đó mà. Cô biết cô có thể ngăn chặn được. Làm đi." Tay Yana siết chặt khẩu súng, hơi thở trở nên gấp gáp.
  Tiếng cười của bộ ba khiến Yana lại cảm thấy buồn nôn dữ dội, tầm nhìn của cô, vốn rõ nét, bắt đầu mờ đi. Cô nhìn xuống và thấy xác của tên lính canh cuối cùng mà cô đã giết, rồi quay lại và thấy hai người còn lại.
  "Ngươi đã giết chúng không chút do dự," giọng nói vang lên. "Thật tuyệt vời."
  Ngón tay Yana lướt nhẹ trên vết sẹo, và cô nhăn mặt vì đau. Cô quay lại nhìn Rojas và người đàn ông kia.
  Làm đi. Giết chúng đi, giọng nói chế giễu. Giết hết bọn chúng đi!
  Đầu gối của Yana bắt đầu run rẩy.
  Những người khác hẳn đã giết bạn. Họ có lý do chính đáng. Nhưng bạn sẽ tiến đến gần hai người này và giết họ một cách lạnh lùng. Khi điều đó hoàn thành, hành trình của bạn sẽ kết thúc.
  Nước mắt tuôn rơi trên khuôn mặt, Yana khó thở. Khẩu súng rơi xuống. "Kyle, tôi phải đến gặp Kyle." Cô quỳ xuống một gối và lắc đầu dữ dội, rồi nói, "Hãy nhớ đến pháo đài. Anh phải tìm thấy pháo đài." Cô nghiến răng và để những suy nghĩ quay trở lại tuổi thơ, trở về pháo đài quý giá của mình, thành trì an toàn của cô. Khi cuối cùng đã vào được bên trong, hơi thở của cô bắt đầu trở lại bình thường.
  Cô ngước nhìn lên và thấy người phụ nữ trên ban công đang nhìn chằm chằm vào mình, đôi mắt đờ đẫn vì sợ hãi. Yana đưa ngón tay lên môi và thì thầm "suỵt" khi ánh mắt người phụ nữ dừng lại trên người bảo vệ đã chết ở cửa. Bà ta trông kinh hãi, nhưng dường như hiểu rằng Yana đến để giúp đỡ.
  Yana túm lấy cổ áo khoác của tên lính gác đã chết và kéo lê hắn trên sàn đá trơn trượt đến cửa, rồi lăn xác hắn xuống cầu thang.
  Ít nhất thì hắn ta cũng khuất tầm mắt rồi, cô nghĩ. Cô rón rén đến khung cửa và chìa lòng bàn tay ra cho cô gái, ra hiệu cho cô ấy ở yên tại chỗ. Người phụ nữ chớp mắt, và một giọt nước mắt lăn xuống má.
  Các băng đạn chỉ chứa được năm viên, vì vậy Yana rút một băng đạn đầy từ thắt lưng có khóa dán của mình và nạp vào súng. Cô nhanh chóng đi đến cầu thang kính và bắt đầu đi xuống. Khi đi được khoảng nửa đường, cô nhìn thấy một người bảo vệ có vũ trang ở tầng dưới đang nhìn qua bức tường kính vào chiếc thủy phi cơ vẫn đang neo đậu. Cô đứng thẳng dậy và chắp tay ra sau lưng, che giấu khẩu súng lục của mình, rồi bước xuống cầu thang.
  Nghe thấy tiếng bước chân cô ấy đến gần, anh ta đột ngột quay lại và nói bằng giọng Colombia đặc sệt: "Cô làm gì ở đây vậy?"
  Cô tiến lại gần anh và nói, "Ý anh là sao? Anh không thấy tôi ở đây tối qua sao? Tôi là khách của Diego và không muốn bị đối xử như thế này."
  Miệng anh ta há ra như thể đang tìm kiếm từ ngữ.
  Yana tiến lại gần, chỉ cách khoảng tám feet. Tay cô nhanh chóng vươn ra từ phía sau lưng và bóp cò. Thân thể hắn đổ gục xuống đất. Cô lục lọi quần áo hắn và lấy ra một chùm chìa khóa, rồi lao nhanh về phía hầm rượu và cánh cửa thép bí ẩn của nó.
  Cô ấy phải thử ba lần mới tìm được chìa khóa đúng, nhưng khi tìm được thì nó tra vào dễ dàng. Tuy nhiên, khi cô ấy mở cửa ra, rắc rối thực sự mới bắt đầu.
  
  62 Tận tâm với ý tưởng
  
  
  Trở lại nơi trú ẩn an toàn,
  Máy tính xách tay của Cade kêu lên khi biểu tượng quả địa cầu nhỏ chuyển sang màu xanh lục. Kết nối vệ tinh đã hoạt động. Một cửa sổ video hiện ra, và chú Bill ở trung tâm chỉ huy NSA nói với ai đó ngoài khung hình, "Chúng ta đang phát trực tiếp chứ?" Ông liếc nhìn màn hình. "Cade? Jana? Trời ơi, họ đâu rồi? Chúng ta phải cảnh báo họ!"
  Trong căn cứ an toàn, ngay phía sau màn hình, là Richard Ames.
  Chú Bill nói, "Nghe này, nếu cháu nghe thấy chú nói. Một chuyện lớn sắp xảy ra. CIA đã ra lệnh cho một chiếc F-18 cất cánh. Nó đang bay về phía cháu, và nó được trang bị loại bom mạnh nhất. Chúng chú đang theo dõi nó. Dựa trên tốc độ hiện tại của máy bay chiến đấu, thời gian bay và tầm bắn tối đa của tên lửa đó, chúng chú ước tính cháu chỉ còn 28 phút. Chú nhắc lại. Thời gian phơi nhiễm là 1456 giờ; 2 giờ 56 phút giờ địa phương. Dù thế nào đi nữa, đừng bao giờ đi vào khu phức hợp đó!" Bill nhìn ra ngoài khung hình. "Chết tiệt! Làm sao chúng ta biết được họ đã nhận được tin nhắn hay chưa?"
  Khi cuộc gọi vệ tinh kết thúc, Ames nhìn đồng hồ. Sau đó, anh lấy điện thoại ra và bắt đầu cuộc gọi hội nghị với Jana, Cade và Stone. Mất vài phút, nhưng mỗi người lần lượt trả lời.
  Yana là người cuối cùng nhấc máy. "Tôi không có thời gian để nói chuyện phiếm, Ames."
  "Cả ba người," Ames bình tĩnh nói, "hãy lắng nghe kỹ. Một cuộc không kích đang diễn ra. Dự kiến lúc 2 giờ 56 phút giờ địa phương."
  "Không kích? Anh đang nói cái gì vậy?" Một tảng đá lớn rơi xuống từ sườn đồi phía trên khu đất của gia đình Rojas.
  Ames nói, "Tôi đã nói với anh rồi, luôn có những mục tiêu quan trọng hơn. NSA vừa hack được hệ thống khóa vệ tinh và gọi cho hắn ta." Ông nhìn đồng hồ. "Anh chỉ còn 25 phút. Không thể nào anh có thể đột nhập vào và đưa McCarron ra kịp thời được."
  "Muộn rồi," Yana nói. "Đã vào trong cổng rồi. Hai mươi lăm phút? Tôi sẽ đưa anh ta ra lúc sáu giờ. Baker, ra ngoài." Cô cúp máy.
  "Cô ấy nói đúng," Stone nói. "Đã quá muộn rồi. Chúng tôi đã quyết định rồi."
  Khi cuộc gọi kết thúc, Ames liếc nhìn chiếc túi của Stone, đang để trên sàn nhà của căn nhà an toàn. Anh ta cúi xuống và mở khóa kéo chiếc túi dài. Khi ánh mắt anh ta dừng lại trên vật thể đã thu hút sự chú ý của mình, anh ta nói, "Họ sẽ cần một chút giúp đỡ." Anh ta lấy nó ra khỏi túi và nhìn vào gương. "Chào người bạn nhỏ của tôi nào."
  
  63. Đây không phải là phô mai tươi.
  
  
  Sade đã thúc đẩy
  Anh ta len lỏi qua tán lá rậm rạp hướng về phía chốt canh gác. Nhắc đến cuộc gọi điện thoại, anh ta nói, "Hai mươi lăm phút? Chết tiệt." Thấy cánh cổng mở, anh ta chỉ có thể đoán Jana đã đi qua đó. Tim đập thình thịch, anh ta rón rén tiến lại gần túp lều. Anh ta càng thêm can đảm khi thấy không có ai ngồi bên trong. Anh ta nhìn vào tiền đồn nhỏ bé. Máu vương vãi khắp các bức tường. Tim anh ta lại đập thình thịch. Anh ta đi vòng ra phía sau tòa nhà, và ánh mắt anh ta dừng lại trên một đôi ủng đen. Đôi ủng đó thuộc về một người đàn ông đã chết, và Cade quay mặt đi. Anh ta liếc nhìn qua vai để chắc chắn rằng mình không nhìn thấy ai.
  Nếu những gì Ames nói là đúng, anh ta tự nhủ, thì chỉ vài phút nữa thôi, con dốc này sẽ trở thành một mặt bằng phẳng. Anh ta nắm lấy cánh tay người đàn ông và bắt đầu kéo thì điện thoại lại reo. Tiếng chuông làm anh ta giật mình đến nỗi ngã khuỵt xuống đất. Anh ta nhìn vào điện thoại.
  "Stone, mày muốn cái quái gì vậy?" hắn ta nói, vừa nhìn quanh.
  - Bạn nghĩ mình đang làm gì vậy?
  "Anh có đang theo dõi tôi không? Tôi không có thời gian cho một cuộc gặp gỡ xã giao. Tôi phải phi tang xác chết này. Nếu ai đó nhìn thấy nó, mọi chuyện sẽ kết thúc."
  "Cái xác này chẳng là gì so với ba cái xác nằm trước cửa nhà. Đừng lo lắng về nó. Lấy khẩu súng máy của hắn rồi quay lại chỗ nào không ai nhìn thấy."
  "Đừng bảo tôi phải làm gì. Tôi đã từng làm việc trong lĩnh vực này rồi. Tôi biết mình đang làm gì."
  "Rất vui được làm việc với một người quay phim khác," Stone gắt gỏng. Cuộc cạnh tranh giữa họ vẫn tiếp diễn.
  Cade giật dây đeo khẩu súng tự động ra khỏi vai người đàn ông, nhưng thấy máu đen vương vãi khắp mặt sau của dây đeo, anh cúi xuống và bịt miệng hắn lại.
  Stone nhìn chằm chằm vào khoảng không. Anh cảm thấy Cade sắp nôn mửa. "Đó là máu, Cade. Cậu ấy đã chết. Chuyện đó thỉnh thoảng vẫn xảy ra. Nhưng tôi mừng vì thấy cậu sẽ vượt qua được."
  Cade ngồi thẳng dậy. "Rất buồn cười đấy, đồ ngốc. Đó là chất xám, điều mà tôi không hề vui chút nào."
  "Trông nó có giống pho mát tươi bị hỏng không?"
  "Ôi Chúa ơi," Cade nói, "thật kinh khủng," anh ta cố gắng kìm nén cảm giác buồn nôn.
  Nhưng rồi Stone nói, "Chờ một chút. Tôi nghe thấy gì đó." Stone ngừng lại, rồi nói vào điện thoại, "Anh nghe thấy không?"
  Bạn nghe thấy gì?
  "Trông giống như một động cơ. Trông giống như nhiều động cơ." Stone giơ ống nhòm lên và quan sát con đường ở phía xa. "Cade! Có xe đang đến. Đóng cổng an ninh lại và ra khỏi đó ngay!"
  
  64 Hít thở
  
  
  Đây là cửa.
  Trượt trên sàn xi măng sần sùi, Jana nhìn vào bóng tối, chĩa súng về phía trước. Mùi hôi thối nồng nặc. Khi nhìn thấy bóng dáng một người đàn ông nằm trên sàn, cô lao vào trong và chĩa súng vào cửa để chắc chắn không có lính canh. Cô quay lại và thấy đó là Kyle. Anh ta đang nằm trên một tấm thảm bẩn, một tay bị còng vào tường. Cô quỳ xuống và lay vai anh ta. "Kyle, Kyle. Dậy đi." Cô lay mạnh hơn, và cuối cùng, anh ta bắt đầu cựa quậy.
  "Này, anh bạn. Để tôi yên," anh ta nói trong trạng thái mơ màng.
  "Kyle! Dậy đi, chúng ta phải đi rồi."
  Yana loay hoay với chùm chìa khóa cho đến khi tìm thấy chiếc chìa khóa vừa với ổ khóa trên cổ tay Kyle. Cô lay anh lần nữa và vén một bên mí mắt ra để kiểm tra đồng tử. Nó giãn ra. Cô kiểm tra tay anh. Cả hai đều có những vết bầm tím rõ ràng ở chỗ kim tiêm đã được cắm vào. "Họ đã đánh thuốc mê anh." Cô kéo anh ngồi thẳng dậy. "Họ cho anh uống cái gì?" Nhưng câu trả lời thực sự không quan trọng. Cô đặt tay anh lên vai mình và cố gắng đứng dậy.
  "Kyle, giúp tôi với. Chúng ta phải đi. Phải đi ngay bây giờ." Cô liếc nhìn cánh cửa đang mở.
  Khi Kyle tỉnh lại, anh ta nói, "Cậu không phải người đó. Người mang đồ đâu rồi?"
  - Đi thôi, chúng ta phải đi.
  Cô ấy dẫn anh ta tiến lên, nhưng anh ta dừng lại. "Tôi cần lấy thứ gì đó, anh bạn. Anh chàng này đâu rồi?"
  Yana đứng chắn trước mặt anh ta và tát mạnh vào mặt anh ta. "Không còn thời gian nữa! Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta."
  "Này, anh bạn, đau quá. Này, Yana? Chào! Cậu làm gì ở đây vậy? Cậu mang đồ gì cho tớ à?"
  Yana suy nghĩ một lát. "Ừ, Kyle. Ừ, tớ có đồ. Nhưng nó ở bên ngoài. Chúng ta phải ra đó lấy. Đi theo tớ nhé?"
  - Được rồi, anh bạn.
  Cặp đôi loạng choạng khi Kyle cố gắng đứng dậy.
  "Này, anh có súng không hay chỉ là anh đang vui mừng khi gặp tôi thôi?" Anh ta cười. "Sao lại tỏ ra thù địch thế? Những người này thật tuyệt vời!"
  Yana không ngờ Kyle lại trong tình trạng này. Cô không thể quyết định liệu mình vùng vẫy nhiều hơn vì sức nặng của anh hay vì sợ kéo anh ra trước khi quả tên lửa đâm trúng mái nhà. Cô giơ khẩu súng lên một nửa.
  Khi họ bước ra phòng dưới tầng, Kyle liếc nhìn bức tường kính. Yana liếc nhìn qua lại. Cô liếc xuống cuối ban công. "Người phụ nữ này," cô nghĩ. "Mình phải đưa cô ta ra khỏi đây." Nhưng với tình trạng của Kyle như thế này, cô phải cố gắng lắm mới nghĩ ra được ý tưởng.
  Kyle nhìn người đàn ông nằm bất động dựa vào tường. "Này, anh bạn. Tỉnh dậy đi," anh nói. Anh cười khẽ. "Tôi không ngủ gật trong giờ làm việc đâu." Nhưng khi nhìn kỹ hơn và thấy vũng máu đen, anh nhìn Jana. "Trông anh ta không ổn lắm. Có lẽ chúng ta nên băng bó vết thương cho anh ta." Cô bắt đầu kéo Kyle đi thì anh nói, "Chắc chắn anh ta bị thương rồi."
  Cô nhìn về phía khoảng không gian rộng lớn phía sau khu phức hợp. Chiếc thủy phi cơ đang neo đậu, được hai vệ sĩ của Rojas hộ tống. Chết tiệt, cô nghĩ. Chuyện này không thể nào xảy ra được.
  Cô quay người Kyle và đi về phía cầu thang kính. Cô đỡ cậu bé, rồi nghe thấy vài giọng nói ở phía trên. Cô quay Kyle lại phía cửa kính lớn và dẫn cậu ra sân hiên. Trên ban công, Rojas, một người đàn ông Trung Đông, và vệ sĩ của hắn vẫn đang giữ người phụ nữ. Ngay lúc đó, cô nghe thấy tiếng những người đàn ông đi xuống cầu thang kính, nói chuyện bằng tiếng Tây Ban Nha. Cô bắt đầu hoảng sợ.
  Cô ta đẩy Kyle ra mép xa nhất của sân và đặt anh ta nằm xuống ngay phía sau băng ghế. Cô ta chạy trở lại, chộp lấy xác người đàn ông và kéo anh ta vào sân ngay phía sau Kyle. Hai đôi chân xuất hiện trên cầu thang. Cô ta chộp lấy một tấm thảm phương Đông và trải nó lên vết máu, rồi cúi xuống chạy vào sân.
  Cô ta ngồi xổm ở mép vực, dùng thân mình che chắn cho Kyle và giữ khẩu súng ở khoảng cách xa. "Im đi, Kyle. Chúa ơi, làm ơn. Im đi."
  Hai người lính gác chậm rãi bước xuống những bậc thang cuối cùng trong khi vẫn đang trò chuyện.
  Suy nghĩ của Yana rối bời. Mình đã đóng cửa phòng giam của Kyle chưa? Họ có để ý tấm thảm bị xê dịch không? Cô càng cố gắng điều chỉnh hơi thở, thì càng khó thở hơn.
  Khi hai người đàn ông vũ trang hạng nặng tiến đến cửa sổ lớn nhìn ra vịnh, Yana liếc nhìn bóng người trên ban công phía trên. Cô nghĩ, chắc chắn họ phải nghe thấy, xét đến tiếng súng giảm thanh nổ ở khoảng cách gần như vậy.
  Những người đàn ông bước ra sân. Yana mím chặt môi và không dám thở. Nếu cô buộc phải giết họ, Rojas sẽ nghe thấy, và cô sẽ không còn lựa chọn nào khác ngoài việc cố gắng trốn thoát cùng Kyle. Trong tình trạng của anh ấy, họ không có cơ hội nào. Cô nín thở trong một khoảng thời gian dường như vô tận, và gần như có thể nghe thấy tiếng tích tắc của đồng hồ đeo tay. Rocket, cô nghĩ. Chúng ta không còn thời gian. Cô chú ý một chút đến cò súng.
  
  65. Không gì sánh được với cơn thịnh nộ của địa ngục.
  
  
  Những người đàn ông đang đứng
  Trong gió. Yana đứng cách anh ta một mét. Cuộc trò chuyện của họ tiếp tục khi một người trong số họ chỉ vào chiếc thủy phi cơ. Cô ấn cò súng mạnh hơn. Nhưng rồi từ xa cô nghe thấy tiếng nổ, giống như tiếng súng máy. Những người đàn ông quay lại và chạy lên cầu thang, và Yana hít một hơi thật sâu. Cái quái gì vậy? Ôi Chúa ơi, Stone ở đó. Điện thoại của cô reo. Đó là Cade.
  "Chuyện gì đang xảy ra vậy?" Yana thì thầm vào điện thoại. Cô nghe thấy tiếng la hét trên ban công tầng trên và nhìn thấy mọi người xông vào nhà.
  "Lực lượng Oficina de Envigado đã đến đây!" Cade hét lớn giữa tiếng súng. "Và họ rất tức giận."
  - Còn Stone thì sao?
  "Hắn không thể quyết định sẽ bắn ai tiếp theo."
  "Bảo hắn bắn hết bọn chúng đi. Chờ đã!" Yana nói. "Đây là màn đánh lạc hướng hoàn hảo!" Cô nhìn hai người lính gác trên thủy phi cơ bỏ chạy.
  Cade nói, "Trông như thể chúng sắp phá được cổng thành rồi! Nơi này sẽ bị tràn ngập. Quân của Roxas đang chống cự, nhưng chúng đang chết dần chết mòn."
  "Quên hết chuyện này đi! Tôi cần giúp đỡ. Chúng đã đánh thuốc mê Kyle. Tôi không thể tự mình đưa cậu ấy ra được."
  "Ôi trời!" Cade nói. "Cậu đang ở đâu?"
  "Sân sau. Tầng trệt. Bảo Stone gặp tôi ở bến tàu phía sau khu nhà."
  - Vậy phải làm gì?
  Có một chiếc thủy phi cơ ở đó.
  "Chúng ta sẽ làm gì với chiếc thủy phi cơ này?" Cade nói.
  "Im lặng và tránh ra!"
  
  66 mảnh kính vỡ
  
  
  Vụ nổ súng Jnad,
  Cade nghe thấy tiếng huýt sáo. Cậu ngước lên nhìn thấy Stone đang vẫy tay chào mình. Cade ra hiệu cho Stone đi theo mình ra phía sau khu đất.
  Stone gật đầu, nhưng khi thấy Cade nhảy lên và chạy về phía bức tường của tòa nhà, hắn liền nhắm bắn ngay phía trên vai Cade.
  
  Cade vô cùng tuyệt vọng. Một tên lính gác nhảy ra từ phía sau tòa nhà và bắt đầu nổ súng, nhưng rồi hắn loạng choạng ngã xuống đất. Cade chết lặng, cố gắng hiểu chuyện gì vừa xảy ra. Nhưng rồi anh nhận ra đó là Stone. Cade chạy vòng ra phía sau nhà đến sân hiên.
  
  Stone vắt khẩu súng bắn tỉa lên vai và cất khẩu súng trường HK 416 vào bao. Anh ta lao xuống đồi, luồn lách qua thảm thực vật nhiệt đới. Những động tác của anh ta rất nhanh, khiến anh ta khó bị phát hiện và càng khó bị bắn trúng hơn.
  Tiếng súng từ hai băng đảng ma túy đối địch càng dữ dội, đạn lạc bay tứ tung khắp nơi. Điện thoại của Stone reo.
  "Chúng ta bị mắc kẹt rồi," Cade nói qua điện thoại. "Kyle bất tỉnh, và chúng ta cần phải đến bến tàu!"
  "Có mặt ở đó trong vòng sáu mươi giây!" Stone hét lên. Một lát sau, một viên đạn găm vào bắp chân phải của anh ta, và anh ta rên lên.
  "Cái gì vậy?" Cade hỏi.
  "Không có gì đặc biệt cả. Tôi đang đến đây. Cứ bám chặt nhé."
  Stone tháo dây buộc Velcro và kéo nó che vết thương. "Tôi sẽ có thời gian để chảy máu sau," anh nói và bắt đầu chạy. Anh vẫn ở giữa trận chiến, và khi có thể nhìn thấy toàn bộ phía sau khu đất, anh đã vào vị trí. Hai lính canh bắn vào Jana và Cade. Stone chuyển sang súng bắn tỉa và hạ gục cả hai. Anh nói vào điện thoại, "An toàn rồi."
  Cade đáp lại, "Phi công vẫn còn trên máy bay! Chúng ta sẽ đến đó cùng Kyle. Hãy yểm trợ cho chúng tôi!"
  
  Tiếng súng tự động vang vọng khắp bãi cỏ được cắt tỉa gọn gàng khi Cade xuất hiện, Kyle cõng trên vai. Cade nhắm mắt lại khi bụi bẩn và những ngọn cỏ bắn tung tóe lên mặt. Anh quay lại và thấy Jana vẫn đang co ro dưới ban công. "Cô đang làm gì vậy?" anh hét lên, rồi quay lại nhìn thấy một tên bảo vệ khác ngã xuống đất.
  "Tôi sẽ không bỏ rơi cô ấy," Yana nói.
  "Cái nào?" Cade hỏi.
  Có một người phụ nữ khác ở đó.
  "Yana! Chúng ta phải đi thôi. Nơi này sẽ bị chiếm bất cứ lúc nào!"
  Cô ta quay người anh ta lại một cách mạnh bạo. "Đưa Kyle lên máy bay. Làm ngay bây giờ!"
  Cade bỏ chạy khi tiếng súng nổ vang lên xung quanh anh ta.
  Một viên đá văng ra từ viên đạn này, rồi từ viên đạn khác, và tiếng súng ngừng vang.
  Cade loạng choạng trên bãi đất trống, vật lộn dưới sức nặng của Kyle. Nhiều viên đạn khác bay sượt qua đầu anh, và anh loạng choạng. Anh và Kyle ngã xuống đất.
  Stone lắp băng đạn mới và bắn tiếp. Phát súng trúng mục tiêu. "Mau lên, Cade!" anh ta hét vào điện thoại. Cade lại túm lấy Kyle và vác cậu lên vai, thở hổn hển. Chiếc thủy phi cơ chỉ còn cách đó năm mươi thước.
  
  Yana ngồi xuống bậc cầu thang kính và quan sát tầng trên. Một vài lính canh của Rojas nổ súng từ cửa sổ khi quân tấn công ùa về phía trước. Vỏ đạn đồng nằm rải rác trên sàn đá cẩm thạch gần cửa trước đã đóng kín. Cô nghe thấy tiếng hét của một người phụ nữ từ hành lang và bật dậy ngay khi những viên đạn xuyên thủng những bức tường kính đồ sộ phía sau cô.
  Vệ sĩ riêng của Karim Zahir bước ra từ một trong các phòng, chĩa súng vào cô. Yana né sát vào tường để tìm chỗ ẩn nấp và bắn vào ngực hắn. Hắn lùi lại, bắn loạn xạ, rồi lăn lộn trên mặt đất. Hắn ôm ngực rồi gục xuống.
  Yana chạy xuống hành lang và cúi người xuống, rồi chĩa khẩu Glock lên trên. Zahir lao tới, bắn súng lục vào ngực cô. Những viên đạn găm vào bức tường thạch cao phía trên đầu Yana, và nó phát nổ. Cô bị trúng vai Zahir. Khẩu súng lục của hắn rơi xuống đất, và hắn vội vã chạy vào một phòng khác.
  Yana cúi xuống và nhìn thấy một người phụ nữ. Chiếc váy đính kim sa của bà ta bị rách, và mascara lem luốc trên khuôn mặt. Cô nắm lấy tay người phụ nữ và kéo bà ta về phía hành lang, thì đột nhiên cảm thấy người phụ nữ giật mình lùi lại. Điều cuối cùng Yana nhớ trước khi mọi thứ chìm vào bóng tối là tiếng hét của người phụ nữ.
  
  67 Không thể thiếu cô ấy
  
  
  Đôi mắt của Ana
  Một cơn đau nhức nhối, ẩm ướt át ập đến từ bóng tối. Đầu cô nhức nhối. Cô biết những người đàn ông đang đứng sừng sững trước mặt mình, nhưng tất cả những gì cô nghe thấy chỉ là một tiếng vang chói tai. Vì nằm sấp, cô không thể nhìn thấy ai trong số họ đã túm tóc kéo cô vào phòng. Khi thính giác bắt đầu trở lại, cô nghe thấy tiếng súng nổ từ nhiều hướng.
  Cô nghe thấy giọng của Rojas. "Lật con đàn bà khốn kiếp đó lại. Ta muốn nó nhìn thẳng vào mắt ta khi ta giết nó." Có người lại túm lấy cô và lật ngửa cô xuống. Người đàn ông đứng ngay phía trên cô là Gustavo Moreno, sĩ quan tình báo của Rojas. Hắn ta cầm một khẩu súng lục mạ crôm sáng bóng trong tay.
  Yana đưa tay ra sau gáy và nhăn mặt vì đau. Tóc cô ướt sũng, và khi cô rụt tay lại, nó dính đầy máu đen. Moreno nắm lấy vai cô và kéo mạnh cô về phía tường để giữ cho cô đứng thẳng.
  "Được rồi, thưa ngài Rojas, nhưng chúng ta phải nhanh lên, chúng ta không còn nhiều thời gian."
  Rojas đứng dưới chân Yana. "Sĩ quan tình báo của tôi đã cảnh báo tôi về cô. Ông ấy chưa bao giờ tin tưởng cô, nhưng sau những gì cô đã làm với Montes Lima Perez, làm sao tôi có thể không tin tưởng cô được?"
  "Họ đang truy lùng cậu đấy, đồ ngốc," Yana nói.
  "Mày có cái miệng giỏi thật đấy, đồ con mụ sắp chết," Rojas nói.
  Đầu óc Yana vẫn còn quay cuồng. "Tôi biết điều này có nghĩa là gì."
  - Vậy ra anh làm việc bí mật cho người Mỹ? Là điệp viên hai mang?
  "Tôi không làm việc cho ai cả," cô ta gắt gỏng đáp trả.
  "Vậy tại sao lại theo tôi? Hầu hết những người theo tôi đều không sống sót để kể lại chuyện này."
  "Thưa chủ quán, chúng tôi phải đi thôi," Moreno nài nỉ.
  "Kyle McCarron," Jana nói.
  "Vâng, khi sĩ quan tình báo của tôi nhìn thấy anh trên camera giám sát, anh ấy đã báo cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra."
  Tiếng súng từ phía trước khu đất càng lúc càng dữ dội. Gustavo Moreno đặt tay lên vai Rojas. "Thưa ông Rojas, chúng ta phải đưa ông ra ngoài. Tôi không biết chúng ta có thể cầm cự được bao lâu nữa."
  Rojas nói với anh ta, "Đường hầm được xây dựng là có lý do, Gustavo."
  Yana nói: "Đường hầm. Con đường của kẻ hèn nhát. Dù sao thì tôi cũng sẽ đến tìm anh thôi."
  Rojas cười. "Vậy điều đó có nghĩa là gì?"
  "Một người phụ nữ," Yana nói. "Khi tôi đến đây lần đầu tiên."
  - À, anh có thấy cô ấy ở cửa sổ không? Có chứ, - Rojas mỉm cười, - cô ấy đã hoàn thành nhiệm vụ của mình.
  "Cút đi!"
  "Cô gái trẻ luôn giữ phẩm chất tốt đẹp, đặc vụ Baker. Nhưng tôi cần biết thêm một điều cuối cùng. Thời điểm cô đến có vẻ hoàn hảo. Cô đến nhà tôi để giải cứu đặc vụ McCarron trong khi các đối thủ của tôi ở Oficina de Envigado đang chuẩn bị chiến tranh? Đó không phải là trùng hợp ngẫu nhiên, phải không?"
  "Tự mình tìm ra câu trả lời đi," Yana nói.
  - Tôi ước mình có thời gian để dạy cho bạn một bài học về phép lịch sự.
  Jana nói, "Đây không phải là trùng hợp ngẫu nhiên. Thi thể của Carlos Gaviria, người vừa bị sát hại, vừa được tìm thấy trước cửa nhà Envigado. Anh nghĩ sao về phản ứng của họ? Chiến dịch của anh ở đây đã kết thúc rồi."
  "Mới bị giết ư? Nhưng hắn ta đã bị giết cách đây hai ngày rồi."
  "Không," Yana cười toe toét. "Chúng tôi đã bắt cóc hắn ta hai ngày trước, ngay trước mũi các người. Hắn ta vẫn còn sống."
  Tiếng kính vỡ loảng xoảng vang vọng từ căn phòng.
  "Thưa ngài Rojas!" Moreno nài nỉ. "Tôi phải nhấn mạnh điều này!"
  "Ngươi đã giữ cho hắn sống, rồi giết hắn vào đúng thời điểm? Và bỏ lại xác hắn để gây chiến? Hắn là con đỡ đầu của ta!"
  Yana biết mình đã chạm vào điểm nhạy cảm. "Hắn ta hét lên như một đứa con gái khi bị giết."
  - Anh ta không hề làm như vậy! Rojas hét lên.
  Một viên đạn lạc xuyên qua vách thạch cao và làm vỡ một bức tượng thủy tinh ở góc phòng.
  Lần này, ngay cả Rojas cũng biết họ phải rời đi. Anh ta nói, "Ở Colombia chúng tôi có câu tục ngữ. Cái chết không thể lừa dối được. Nó sẽ làm đúng những gì nó hứa." Anh ta gật đầu với Moreno, người đang chĩa súng vào đầu Yana.
  Yana nhìn Rojas. "Ngươi đáng phải xuống địa ngục."
  - Rojas trả lời. - Cậu là người đầu tiên.
  Yana nhắm mắt lại, nhưng chúng lập tức mở to khi nghe thấy tiếng súng tự động bắn ở cự ly gần. Cô lăn người tìm chỗ ẩn nấp khi bụi và mảnh vỡ thạch cao văng khắp phòng. Rojas và Moreno ngã xuống. Yana ngước nhìn lên và thấy một người phụ nữ mặc váy đính kim sa, tay cầm súng máy.
  Người phụ nữ quỵ xuống và bắt đầu khóc nức nở. Moreno nằm bất động, mắt mở to. Yana bắt đầu giật súng khỏi tay hắn, nhưng Rojas lao vào cô, chỉ để bị cô thúc cùi chỏ vào mặt, làm gãy mũi hắn. Rojas loạng choạng lùi lại và nhảy dựng lên khi Yana chộp lấy khẩu súng. Hắn đã ở phía bên kia phòng và ra đến hành lang khi Yana nổ súng. Viên đạn trúng vào lưng trên của hắn, và hắn biến mất.
  Jana gắng gượng đứng dậy và nhìn đồng hồ. "Ôi Chúa ơi," cô nói, nắm lấy tay người phụ nữ. "Chúng ta phải ra khỏi đây!" Họ chạy xuyên qua ngôi nhà trong tiếng đạn bay vèo vèo. Họ xuống cầu thang đến tầng dưới và chạy ra sân, chỉ thấy Cade đang vật lộn với Kyle ở đằng xa. Đạn găm xuyên qua cỏ. Cô nghe thấy tiếng súng nổ từ những hàng cây bên trái và chứng kiến Stone bắn chết một tên lính canh khác của Rojas.
  Stone hét lên với cô ta, "Đi đi!" rồi bắt đầu bắn yểm trợ. Cô ta giật tay người phụ nữ, và họ bắt đầu đánh nhau. Một viên đạn sượt qua vai Yana, khiến cô ngã nhào. Nhưng với một luồng adrenaline dâng trào, cô nhảy dựng lên và chạy cùng người phụ nữ. Họ đang chạy được nửa đường đến bến tàu thì Cade đưa Kyle lên máy bay.
  Phi công hét lên điều gì đó không thể hiểu được giữa tiếng ồn động cơ.
  Tiếng súng từ bên trong ngôi nhà càng lúc càng dữ dội, đạt đến đỉnh điểm chói tai. Yana kéo người phụ nữ ra, rồi đẩy xác cô ta vào trong máy bay. "Lại thêm một tên nữa!" cô hét lên với phi công. "Lại thêm một tên nữa!" rồi ra hiệu cho Stone khi anh ta chạy theo.
  Đạn bay tứ tung khắp cầu tàu, làm vỡ vụn những mảnh gỗ tếch trong không khí.
  Phi công hét lên: "Tôi không chờ nữa! Chúng ta đi đây!"
  Jana chĩa súng vào hắn. "Đồ khốn!" Nhưng khi quay lại, cô thấy Stone đang khập khiễng rồi ngã xuống. "Ôi Chúa ơi." Cô bỏ chạy và bắn về phía ngôi nhà.
  Từ trên máy bay, Cade hét lên, "Yana!", nhưng anh ta chẳng thể làm gì được.
  Cô đến chỗ Stone, kéo anh đứng dậy, và cả hai cùng chạy đến bến tàu. Khi Stone gục xuống ghế trước của máy bay, anh giơ súng trường lên và bắn vào đám thành viên băng đảng đang tràn ra bãi cỏ. "Lên máy bay!" anh hét lên với Yana. Nhưng cô nắm lấy chân bị thương của anh và cố định lại, rồi giật lấy khẩu súng trường khỏi tay anh.
  "Tôi phải làm một việc trước đã," cô ấy nói, đóng cửa lại và đập tay xuống thành máy bay, ra hiệu cho phi công cất cánh.
  Động cơ máy bay gầm rú, và nó chao đảo trên mặt nước. Yana chạy ra khỏi bến tàu, bắn súng vào những kẻ tấn công. Cô chạy về phía khu rừng. Cô tin rằng đó là phần duy nhất của khu đất có thể đào được đường hầm. Nhưng ngay khi cô bắt đầu bắn, súng của cô hết đạn. Một loạt đạn bay sượt qua người cô, và cô ngã xuống đất.
  Cô che đầu để tránh những mảnh vỡ bay tứ tung. Mọi thứ dường như diễn ra chậm lại. Tiếng súng vang lên chói tai. Yana thấy người của cả hai băng đảng bắn vào nhau và bắn vào cô. Nhiều thi thể nằm la liệt, máu me be bét và hỗn loạn. Nằm úp mặt xuống cỏ, Yana cố gắng hiểu chuyện gì đang thực sự xảy ra. Cô liên tục nghe thấy lời cảnh báo: một cuộc không kích sắp diễn ra.
  Cô gần như không thể hình dung nổi mình sẽ sống sót qua những giây phút sắp tới như thế nào, nhưng ý nghĩ Rojas trốn thoát đã khiến adrenaline dâng trào trong người cô. Đạn bay vèo vèo trên đầu. Cô nhìn khắp nơi, nhưng không có lối thoát nào. Làm sao mình đến được đường hầm đây? cô tự hỏi.
  Một vài thành viên băng đảng xông thẳng về phía cô, vừa chạy vừa nổ súng. Một viên đạn găm xuống đất chỉ cách mặt cô vài inch, bắn bụi và mảnh đạn vào mắt cô. Cô co người lại, hai tay ôm lấy tai và mặt.
  Yana cố gắng lấy lại thị lực thì một người đàn ông bất ngờ xuất hiện từ bụi cây ngay phía sau cô và bắt đầu nổ súng vào băng đảng ma túy. Đạn bay vèo vèo trên đầu, vỏ đạn nóng đỏ văng ra từ khẩu súng của hắn rơi xuống người cô.
  Có điều gì đó quen thuộc trong bóng dáng anh ta. Tầm nhìn của cô mờ ảo, và cô cố gắng tập trung vào khuôn mặt anh ta. Trong bối cảnh cuộc giao tranh kinh hoàng, cô không thể hiểu những gì mình đang thấy. Khi tầm nhìn của cô rõ ràng trở lại, vẻ kinh ngạc trên khuôn mặt cô chỉ có thể sánh được với sự giận dữ trên khuôn mặt anh ta.
  
  68 Không thể thiếu anh ấy
  
  
  Vị trí địa lý của một địa điểm xa xôi,
  Lawrence Wallace nói vào micro: "Scorpio, đây là Cung điện Pha lê. Cho tôi xin phép, hết."
  Phi công lái chiếc F-18 trả lời: "Crystal Palace, đây là Scorpio. Hướng bay: 315. Số thiên thần: 21. Tốc độ: 450. Vừa nằm trong tầm bắn mục tiêu. Hệ thống điều khiển hỏa lực chính: tắt. Cảnh báo màu vàng, giữ nguyên vũ khí."
  - Đã hiểu, Scorpio. Anh đang ở độ cao 21.000 feet, tốc độ 450 hải lý/giờ. Tất nhiên là phải trang bị vũ khí rồi.
  "Cung điện Pha lê, Master Arm, bắt đầu. Vũ khí đã được trang bị. Mục tiêu đã được khóa."
  "Ngươi đỏ mặt và căng cứng, Bọ Cạp. Phóng đi theo lệnh của ta. Phóng, phóng, phóng."
  Một lát sau: "Crystal Palace, đây là Scorpio. Greyhound đã đi rồi."
  
  Đó là Ames. Người đàn ông cao lớn đứng sừng sững trước mặt cô chính là Ames. Cha cô nhìn chằm chằm vào cái chết thảm khốc của ông ta và không chịu khuất phục. Hành động của ông khiến Yana nhớ đến một tay thiện xạ lão luyện. Ông nhắm bắn cẩn thận, bắn một loạt ba phát, rồi lại nhắm lại. Nó rất máy móc. Ông di chuyển uyển chuyển đến nỗi khẩu súng dường như là một phần mở rộng của cơ thể ông, bằng cách nào đó hòa làm một, giống như một cánh tay hay một cái chân.
  Đạn găm xuống đất ngay nơi anh ta đứng. Yana không nghe thấy gì trong mớ hỗn độn đó. Cô mắc chứng rối loạn thính giác, khiến người ta không thể nghe thấy âm thanh xung quanh trong những tình huống căng thẳng. Cô nhìn thấy môi Ames mấp máy và biết anh ta đang hét lên điều gì đó với mình.
  Càng nhìn chằm chằm vào cảnh tượng kỳ lạ đó, cô càng nhận ra hắn đang hét lên. Hắn đang hét vào mặt cô bảo cô đứng dậy và di chuyển. Khi cô đứng dậy, Ames lùi về phía bên kia, tiếp tục tấn công. Hắn đang thu hút hỏa lực khỏi cô. Hắn tiếp tục quá trình một cách bài bản, vứt bỏ băng đạn rỗng và nạp lại bằng một băng đạn mới. Và chu trình lại bắt đầu.
  Yana chạy nhanh hết sức về phía bìa rừng. Cô dừng lại một lát để nhìn lại cha mình. Với cuộc không kích sắp diễn ra, cô biết đó sẽ là lần cuối cùng cô được nhìn thấy ông còn sống. Cô lao vào chạy xuyên qua khu rừng rậm rạp theo hướng duy nhất có thể dẫn đến một đường hầm. Nhưng suy nghĩ của cô lại miên man. Tiếng đập thình thịch của đôi chân và trái tim, cảm giác những cành cây cọ xát vào chân tay, đưa cô trở lại năm ngoái, khi cô chạy xuyên rừng ở Vườn quốc gia Yellowstone về phía tên khủng bố Waseem Jarrah. Cơn giận dữ dâng trào trong huyết quản cô.
  Vết sẹo chính giữa trên ngực cô bắt đầu nóng rát, và ba giọng nói đáng sợ vang vọng trong tâm trí cô.
  "Cô ấy sẽ tự làm thôi," người ở giữa nói. Giọng nói vang vọng như tiếng người nói trong hang động.
  "Sao vậy?" người kia đáp.
  Cô ta sẽ tự quyết định số phận của mình. Một khi giết được hắn, cô ta sẽ gia nhập cùng chúng ta và sẽ không bao giờ có thể thoát ra được nữa.
  Ba người họ cười vang lên một cách rợn người.
  cơn rối loạn căng thẳng sau chấn thương.
  "Các người không thể ép tôi," cô nói với giọng nghẹn ngào. "Tôi đang nắm quyền kiểm soát." Những giọng nói dần tắt, và bước chân cô dồn dập hơn. Cô chạy dọc con đường mòn cho đến khi đến một cánh cửa khung gạch bị che khuất bởi thảm thực vật nhiệt đới. Nó được xây dựng trên sườn đồi. Dây leo gần như che khuất hoàn toàn lối thoát hiểm bí mật. Cánh cửa thép khổng lồ đóng kín, nhưng cô có thể nhìn thấy những dấu chân mới trên mặt đất, tiếp theo là những vết trông giống như vết lốp xe máy.
  Cô mở tung cửa, nhưng rồi một nỗi sợ hãi cô đơn ập đến. Tôi không có súng. Cô cố gắng lắng nghe giữa tiếng súng nổ từ xa và nghe thấy một âm thanh gì đó ở phía xa-tiếng động cơ xe máy địa hình.
  Khi cô nhìn vào bên trong, đường hầm mờ ảo trống không. Đường hầm bằng xi măng rộng khoảng 1,2 mét, và cô nheo mắt trong ánh sáng lờ mờ. Nó kéo dài khoảng 12 mét rồi rẽ phải. "Nó chắc dẫn xuống tầng hầm," cô nói.
  Bên ngoài, cô nghe thấy một tiếng gầm rú xé toạc bầu trời. Âm thanh đó lớn đến mức chỉ có thể miêu tả là tiếng gió rít. Rồi một tiếng nổ mạnh nhất mà cô có thể tưởng tượng vang lên-một cuộc không kích. Cô lao vào đường hầm, mặt đất rung chuyển khi cô rơi xuống. Bụi và những mảnh xi măng nhỏ li ti rơi xuống như mưa khi những bóng đèn nhấp nháy. Bên ngoài, một dòng đất và mảnh vụn liên tục, lẫn với những mảnh gỗ vỡ, bắt đầu rơi xuống đất.
  Khi mắt cô dần quen với bóng tối, cô nhìn thấy một hốc dài được xây vào một bên của đường hầm. Ba chiếc xe máy địa hình được đậu ở đó, và vẫn còn chỗ cho chiếc thứ tư. Mỗi bình ắc quy nhỏ của xe đều có một dây điện nối vào, rõ ràng là để giữ cho ắc quy luôn được sạc đầy và tránh bị hết điện.
  Nhiều tháng trước, khi họ còn đang hẹn hò, Stone đã dạy cô ấy lái xe. Họ thường chở nhau trên xe máy của anh ấy. Hầu hết thời gian, cô ấy ngồi phía sau anh, ôm lấy người anh, nhưng sau đó, Yana nhảy lên xe và nhìn anh với vẻ tinh nghịch. "Dạy em đi," cô ấy nói.
  Khói đen dày đặc cuồn cuộn bốc lên từ đầu kia đường hầm về phía Yana. Không suy nghĩ, cô nhảy lên xe đạp. Chỉ đến lúc đó cô mới nhận thấy những vết cắt và trầy xước trên chân mình. "Không có thời gian cho chuyện này bây giờ." Cô khởi động xe và nhìn thấy hình ảnh phản chiếu của mình trong một trong những chiếc gương chiếu hậu. Mặt cô lấm lem bùn đất, tóc bết dính máu khô, và máu đang nhỏ giọt từ vai cô.
  Cô đạp ga, bùn bắn tung tóe từ lốp sau. Câu hỏi đặt ra là, liệu cô có thể bắt kịp Rojas trước khi hắn biến mất? Nhưng khi nghĩ đến tất cả những người phụ nữ hắn đã làm hại, nỗi sợ hãi và nghi ngờ chợt lóe lên trong tâm trí cô. Dù kết quả thế nào, cô cũng sẽ làm mọi thứ trong khả năng để ngăn chặn hắn.
  
  69. Truy đuổi kẻ điên
  
  
  Jana dệt
  Cô ấy lái xe mô tô địa hình đi đi lại lại trong rừng rậm, cứ vài phút lại dừng lại để lắng nghe. Từ xa, cô nghe thấy tiếng một chiếc mô tô khác. Cô đuổi theo, nhưng biết rằng vì không có súng, cô phải giữ khoảng cách.
  Khi tiến đến con đường lát đá quanh co, Yana liếc nhìn vệt bùn do một chiếc xe đạp khác để lại và đi theo. Cô ngoái nhìn lại khu nhà. Một cột khói khổng lồ bốc lên cao hàng trăm mét - toàn bộ khu phức hợp đã bị phá hủy.
  Khi lên đến đỉnh đồi, cô ấy nhìn thấy chiếc xe đạp và bóng dáng quen thuộc của Diego Rojas đang phóng nhanh phía trước. Anh ta giảm tốc độ, rõ ràng là đang cố gắng hòa mình vào đám đông.
  Cô đuổi theo anh ta, nhưng càng đi xa, Yana càng kinh ngạc. Mỗi lần anh ta rẽ hướng, mục đích của anh ta lại càng rõ ràng hơn.
  "Làm sao hắn biết được nơi ẩn náu của chúng ta?" Cô nghĩ tiếp. "Nhưng nếu hắn biết nơi ẩn náu, điều đó có nghĩa là..." Suy nghĩ của cô rối bời: "Thiết bị, máy tính của NSA, tất cả thông tin mật đó. Hắn sẽ cố gắng tìm ra những thông tin mà chúng ta đã thu thập được chống lại hắn."
  Cô ấy tăng tốc xe máy lên mức tối đa.
  
  70 kỷ niệm đã bị lãng quên từ lâu
  
  
  Jana giảm tốc độ.
  Chiếc xe đạp tiến đến căn nhà an toàn và khởi hành sớm. Cô không muốn báo trước cho Rojas. Vừa đi, cô lặng lẽ tiến đến rìa khu đất.
  Yana nghe thấy một tiếng hét từ bên trong. "Nói cho tôi biết!" Rojas hét lên. "Hoa Kỳ biết gì về chiến dịch của tôi?"
  Những câu hỏi được đáp lại bằng những câu trả lời không rõ ràng, nhưng giọng nói thì không thể nhầm lẫn. Đó là Pete Buck. Rồi một tiếng súng vang lên.
  Yana lao nhanh qua bụi rậm dày đặc dọc theo phía bên trái sân, rồi di chuyển xuống phía bên kia nhà. Cô áp sát người vào tường và cúi thấp người cho đến khi đến được cửa sổ đầu tiên. Cô lấy điện thoại ra và mở camera, rồi giơ lên ngay trên bệ cửa sổ và nhìn vào màn hình. Cô lia camera sang trái, rồi sang phải, cho đến khi nhìn thấy Buck. Anh ta đang nằm trên sàn, ôm lấy chân. Yana không thể nhìn thấy Rojas - bức tường chắn tầm nhìn. Nhưng cảnh tượng máu me là đủ để cô nhận ra.
  Cô bé cúi người và di chuyển về phía sau nhà. Khi đến cửa sổ phòng ngủ, cô bé mở tung cửa và trèo vào trong. Cô bé lăn xuống sàn gỗ với một tiếng động mạnh.
  
  Tiếng thân thể cô ta ngã xuống đất khiến Rojas phải cúi xuống. Hắn nhăn mặt trong giây lát, rồi lấy lại bình tĩnh. "Con khốn đó," hắn nói. Hắn nhìn Buck, giơ súng lên và tát mạnh vào mặt hắn. Thân thể bất tỉnh của Buck nằm sõng soài trên sàn, máu chảy xối xả từ chân hắn.
  
  Jana vội vã chạy đến chiếc tủ sát tường. Cô giật mạnh miếng dán Velcro và lôi khẩu súng Glock ra khỏi chỗ giấu.
  Rojas xông vào phòng. Hắn chỉ mất chưa đến một phần nghìn giây để nổ súng vào cô. Viên đạn găm dọc theo cẳng tay phải của cô, để lại một vết thương sâu trên da thịt.
  Mọi thứ lại chậm lại, và một giọng nói vang lên trong đầu Yana. Đó là giọng của người hướng dẫn bắn súng của cô từ Quantico. Bắn hai phát vào lưỡi, vào giữa người, rồi một phát vào đầu. Không suy nghĩ, cô lùi sang một bên và bóp cò. Viên đạn trúng vào vai phải của Rojas.
  Ngay trước khi Jana bắn phát súng tiếp theo, cô thấy tay Rojas buông thõng khi khẩu súng rơi khỏi tay hắn. Nó nảy trên sàn gỗ và rơi xuống chân cô. Cô đá nó xuống gầm giường, và Rojas khuỵu xuống.
  Với ngón tay đặt trên cò súng, Yana bước hai bước về phía Rojas và chĩa súng vào thái dương hắn. Hành động đó khiến cô đẩy đầu hắn vào khung cửa . Hàm cô nghiến chặt, mắt lóe lên, hơi thở gấp gáp, và sự chú ý trở nên sắc bén. Nếu có ai khác ở đó, họ sẽ miêu tả khuôn mặt cô ta như một con thú. Cô bóp cò.
  "Không, không, đợi đã," Rojas nói, mặt anh nhăn nhó vì đau đớn. "Anh cần tôi. Hãy nghĩ xem. Anh cần tôi."
  Bàn tay phải của Yana bắt đầu run rẩy, nhưng trong lúc nóng giận, cô không thể phân biệt được đó là do một cơn rối loạn căng thẳng sau chấn thương sắp xảy ra hay là cơn thịnh nộ đang bùng phát trong người. Cô siết chặt khẩu súng hơn và nghiến răng nói: "Ngươi đã tra tấn những người phụ nữ này, phải không? Sau khi ngươi cưỡng hiếp họ xong?"
  Rojas bắt đầu cười điên cuồng. "Tôi đã cho họ biết vị trí của họ, điều đó chắc chắn rồi," anh ta nói, người lắc lư vì cười.
  "Tao có cần mày không? Cái tao cần là thấy não mày văng tung tóe khắp sàn nhà. Chúc ngủ ngon, đồ khốn nạn."
  Anh nhắm mắt lại, chuẩn bị bóp cò, thì một giọng nói nhỏ nhẹ vang lên, "Yana? Bé yêu?"
  Yana theo bản năng giật mạnh khẩu súng lục về phía giọng nói và nhắm thẳng vào bóng người đàn ông đứng cạnh cửa trước. Cô suýt nữa đã bóp cò, nhưng nhận ra mình quen mặt người đó. Cô há hốc mồm kinh ngạc-đó là Ames. Cô chĩa nòng súng về phía đầu Rojas.
  "Yana? Là bố đây. Đây là bố của con."
  "Nhưng..." bà ấy nói, "Bà đang ở trong khu đất đó khi quả bom rơi."
  "Làm ơn, con yêu, đừng làm thế. Ông ấy không có vũ khí." Giọng ông ấm áp như sữa lạnh giữa ngày hè nóng nực. Những ký ức ùa về trong tâm trí cô bé-chính cô bé, một đứa trẻ hai tuổi, lần đầu tiên đứng trên ghế sofa và cười khi bố ném tuyết vào cửa sổ bên ngoài, rồi sau đó ở bên trong pháo đài của mình, nơi ẩn náu đặc biệt của cô bé ở trang trại của ông nội.
  Nhưng những hình ảnh đó đã được thay thế bằng một cơn thịnh nộ dữ dội. "Hắn ta là một con quái vật," cô nói, nhìn lên đỉnh đầu của Rojas. "Hắn tra tấn người ta để lấy thông tin mà họ không có, hãm hiếp và giết phụ nữ vì hắn nghĩ đó là trò vui."
  - Anh biết mà, Bé yêu. Nhưng...
  "Hắn ta thích nắm quyền lực đối với phụ nữ. Hắn thích trói họ lại, bắt họ van xin tha mạng, thống trị họ," Yana nói, bàn tay phải của cô run rẩy dữ dội hơn.
  Mặc dù mắt Rojas vẫn nhắm nghiền, hắn vẫn nói, "Mấy con nhỏ đĩ rách đó đã học được bài học rồi, phải không?" Hắn cười cho đến khi Jana dí súng vào đầu hắn mạnh đến nỗi hắn nhăn mặt.
  - Cậu đã rút kinh nghiệm chưa? Yana gầm gừ. - Được rồi, để xem cậu có học được bài học này không.
  Cô duỗi thẳng cánh tay vào tư thế bắn và bắt đầu bóp cò một cách nghiêm túc thì cha cô nói, "Bọ? Xe bọ?"
  Yana dừng lại và quay đầu lại. "Cậu vừa nói gì vậy?"
  "Bọ cánh cứng," cha cô đáp. "Đó là biệt danh cha đặt cho con."
  Yana lục lọi ký ức tìm kiếm thứ gì đó không hề tồn tại. Cô tuyệt vọng tìm cách hiểu tại sao chỉ nghe thấy một cái tên đơn giản lại khiến cổ họng cô nghẹn lại.
  Cha cô tiếp tục, "Khi con còn nhỏ, cha luôn gọi con là Jana-Bagh. Con không nhớ sao?"
  Yana nuốt nước bọt. "Lúc họ báo tin bố mất, con mới chỉ hai tuổi." Giọng cô đầy vẻ căm hận. "Họ chỉ đang cố bảo vệ con khỏi việc bố phải vào tù thôi!"
  Anh tiến lại gần cô bé. - Em thích khi anh đọc cho em nghe "Chú sâu rất đói" phải không? Đó là câu chuyện em thích nhất. Em phát âm là "calli-pider". Sau đó chúng ta đọc một câu chuyện khác nữa. Đó là câu chuyện gì nhỉ? Nó kể về một người trông coi sở thú.
  Những ký ức ùa về, chập chờn từng mảnh - ngồi trên lòng cha, mùi nước hoa cạo râu của ông, tiếng leng keng của những đồng xu trong túi ông, ông cù lét cô trước khi đi ngủ, và rồi còn có điều gì đó khác, điều mà cô không thể nhớ ra.
  "Cậu nói đúng đấy, zip-eee-kur. Cậu còn nhớ tôi hồi đó không?" anh ta thì thầm, giữ giọng căng thẳng. "Cậu từng gọi tôi là Pop-Pop."
  "Ông ơi?" cô thì thầm, lấy tay còn lại che miệng. "Ông đọc cho cháu nghe à?" Một giọt nước mắt lăn dài trên má khi những cảm xúc hỗn loạn trong lòng cô tuôn trào. Cô quay sang Rojas và lại nắm chặt khẩu Glock.
  - Nhìn tôi này, Bug.
  Yana nắm chặt khẩu súng đến nỗi cô cảm thấy như sắp làm vỡ nát nó.
  Cha cô ấy nói, "Đừng làm vậy. Đừng làm vậy, con gái."
  "Hắn... đáng... phải chịu... điều này," cô cố gắng nuốt trôi những giọt nước mắt và hàm răng nghiến chặt.
  "Tôi biết điều đó, nhưng đó là điều không thể thay đổi. Đó là điều không thể lấy lại. Và đó không phải là bạn."
  "Tôi cũng có thể là một trong những người phụ nữ đó," cô ấy nói. "Tôi có thể đã bị đưa vào phòng tra tấn của hắn. Hắn ta là một con quái vật."
  Roxas cười. "Và chúng ta không thể để quái vật lang thang ở vùng nông thôn yên bình được, phải không, đặc vụ Baker?"
  "Đừng nghe lời hắn, Bug," Ames nói. Anh ta đợi một lát rồi nói thêm, "Ở Quantico người ta không dạy cậu điều đó."
  Những hình ảnh về khóa huấn luyện của FBI tại căn cứ Thủy quân lục chiến ở Quantico, Virginia, hiện lên trước mắt cô: đường chạy vượt chướng ngại vật và ngọn đồi cuối cùng đầy thử thách, Widowmaker; đánh nhau với một người đàn ông đóng vai nghi phạm cướp ngân hàng ở Hogan's Alley, một thành phố mô phỏng được thiết kế để huấn luyện; lái xe tốc độ cao quanh Trung tâm Kiểm soát Xe Chiến thuật và Khẩn cấp trong khi đạn giả bắn vào cửa sổ xe, nhiều hình ảnh thoáng qua về các phòng học, và sau đó trở lại ký túc xá.
  Ánh mắt Yana tối sầm lại, cô lắc đầu. "Cô có biết tôi thấy gì khi nhìn vào thứ rác rưởi này không?" cô nói. "Tôi thấy cái chết. Tôi thấy sự kinh hoàng. Tôi thức giấc giữa đêm, la hét, và tất cả những gì tôi thấy là..."
  - Cậu không thấy mình đang làm gì à, Bug? Khi nhìn Roxas, cậu không thực sự nhìn thấy cậu ấy. Cậu đang hẹn hò với Raphael, phải không?
  Cô quay phắt đầu về phía cha mình. "Sao cha biết cái tên đó?"
  - Cade đã kể cho tôi nghe. Anh ấy kể về những gì cậu đã trải qua, rằng Raphael đã đánh cậu bất tỉnh bằng khí gas, sau đó bắt cóc cậu và đưa cậu đến căn nhà gỗ hẻo lánh đó.
  Hình ảnh kinh hoàng về chính mình trong căn nhà gỗ hiện lên trong tâm trí cô - chỉ còn mặc đồ lót, tay chân bị trói vào ghế, Rafael cười lớn khi tên khủng bố bị truy nã gắt gao nhất thế giới thời bấy giờ, Waseem Jarrah, dí dao vào cổ cô. "Ồ, vậy sao?" Jana nói. "Hắn ta đã nói với anh những gì Rafael định làm với tôi? Cưỡng hiếp tôi rồi lột da tôi khi tôi vẫn còn sống? Hắn ta đã nói với anh điều đó sao?" cô hét lên.
  "Bug, nghe ta nói này. Không ai biết những nỗi kinh hoàng mà ngươi đã trải qua. Ta không trách ngươi vì đã bắn Rafael hôm đó." Ông ta bước lại gần hơn. "Nhưng đừng làm vậy. Rojas có thể cũng là một con quái vật, nhưng nếu ngươi bắn hắn bây giờ, đó sẽ là tội giết người. Và sẽ không có đường quay lại được nữa. Càng làm những điều không phải là chính mình, ngươi càng xa rời con người thật của mình. Tin ta đi, ta biết. Đó chính xác là những gì đã xảy ra với ta. Đó sẽ là điều ngươi hối hận suốt đời."
  "Tôi phải làm vậy," cô nói. Nhưng mâu thuẫn trong lòng cô lại bùng lên. Cô nhớ lại lễ tốt nghiệp Học viện FBI. Cô đứng trên sân khấu, nhận giải thưởng Lãnh đạo Xuất sắc của Giám đốc từ Giám đốc Steven Latent, một vinh dự chỉ dành cho một học viên trong mỗi khóa tốt nghiệp. Sau đó, cô trở lại để nhận giải thưởng cao nhất ở cả ba lĩnh vực: học thuật, thể lực và sử dụng súng. Rõ ràng cô là học viên xuất sắc nhất hoàn thành chương trình huấn luyện đặc vụ mới trong những năm gần đây.
  "Con và bố, Bug à," bố cô nói, "chúng ta giống nhau. Con không thấy sao?"
  "Tôi đã nghĩ đi nghĩ lại về chuyện đó. Kể từ khi tôi biết anh phạm tội phản quốc. Và tôi lại nghĩ đến việc bắn Rafael. Tôi thấy mình giống anh đến nhường nào, một tên tội phạm! Nó nằm trong ADN của tôi rồi, phải không? Khi tôi gia nhập FBI, tôi không nghĩ vậy, nhưng tôi đã sai."
  "Không, anh sai rồi," anh ta nài nỉ. "Hãy nhìn tôi này. Đó không phải là bản chất của tôi."
  - Bạn biết gì về chuyện này?
  "Không phải cứ cha nào con nấy. Mọi chuyện không diễn ra như vậy. Hãy nghe tôi nói, và nghe thật kỹ. Con không phải là tổng hợp của các bộ phận sinh học của mình."
  "Thật sao?" Yana hét lên. "Vậy nó hoạt động như thế nào?"
  "Cả anh và tôi đều đã đánh mất bản chất thật của mình. Khác biệt là, tôi đã dành 28 năm qua để cố gắng tìm lại chính mình, trong khi anh lại làm mọi cách để chạy trốn khỏi bản thân. Anh đã giết Raphael, và anh đã chạy trốn khỏi hắn ta kể từ đó." Ông ta dừng lại, giọng run run. "Tôi đã từng ở trong tù. Nhưng đối với anh, điều này khác. Anh đang ở trong một loại nhà tù khác."
  - Điều này có nghĩa là gì?
  "Bạn mang theo nhà tù của chính mình."
  - Đã có đầy đủ rồi chứ?
  Ames vẫn kiên trì. "Ông nội của cháu đã viết thư cho tôi. Ông ấy kể rằng hai cháu thường ở trang trại và nghe thấy tiếng còi tàu từ xa? Có một đường ray giao nhau cách đó khoảng một dặm, và ông ấy nói rằng nếu lắng nghe kỹ, cuối cùng cháu sẽ biết được tàu đang đi bên trái hay bên phải. Ông ấy nói rằng hai cháu thường cá cược xem ai sẽ thắng."
  Những suy nghĩ miên man của Yana quay trở lại. Cô gần như có thể ngửi thấy mùi giăm bông mặn. Giọng cô nhỏ dần, và cô nói như thể đang dự đám tang. "Kẻ thua cuộc phải rửa bát," cô nói.
  "Là chúng ta, Yana à. Là em và anh. Chúng ta đang cùng đi trên một chuyến tàu, nhưng ở những thời điểm khác nhau trong cuộc đời. Nhưng nếu em làm điều này ngay bây giờ, em sẽ phạm sai lầm và không thể xuống tàu được nữa."
  "Tôi đang làm những gì tôi cho là đúng," cô ấy nói, cố kìm nén nước mắt.
  "Làm điều gì đó mà sau này mình sẽ hối hận thì chẳng ích gì. Thôi nào, em yêu. Hãy bỏ súng xuống. Quay lại với cô gái mà em từng biết khi còn bé. Hãy về nhà đi."
  Cô nhìn xuống sàn nhà và bắt đầu nức nở, nhưng một lát sau cô đứng dậy, sẵn sàng bắn. "Ôi Chúa ơi!" cô nức nở.
  Người cha lại can thiệp. "Con có nhớ pháo đài đó không?"
  Yana thở ra một hơi dài, run rẩy. Làm sao anh ta biết được chuyện này? cô nghĩ. "Pháo đài?"
  "Ở trang trại của ông nội. Đó là một buổi sáng mùa thu lạnh giá. Con và ông thức dậy trước mọi người. Con còn bé tí, nhưng con đã dùng từ 'phiêu lưu'. Đó là một từ quá lớn lao đối với một người nhỏ bé như con. Con muốn đi phiêu lưu."
  Bàn tay của Yana bắt đầu run rẩy dữ dội hơn và nước mắt bắt đầu chảy dài trên khuôn mặt cô.
  Ames bắt đầu kể tiếp. "Ta đã quấn tất cả các con lại, rồi chúng ta ra ngoài vào rừng. Chúng ta tìm thấy một tảng đá lớn," ông nói, hai tay tạo hình một mỏm đá granit lớn, "và chúng ta đặt một đống khúc gỗ lên trên, rồi kéo một dây leo lớn ra phía trước để làm cửa." Ông dừng lại. "Các con không nhớ sao?"
  Mọi thứ vụt qua tâm trí cô: hình ảnh những khúc gỗ, cảm giác lạnh lẽo của đá granit, những tia nắng chiếu xuyên qua mái hiên, rồi hình ảnh cô và cha mình trong túp lều nhỏ mà họ vừa dựng xong. "Con nhớ rồi," cô thì thầm. "Con nhớ tất cả những điều này. Đây là lần cuối cùng con nhớ mình được hạnh phúc."
  Lần đầu tiên, cô bé nhận ra rằng chính cha mình là người đã cùng cô xây dựng pháo đài. Cha cô là ông nội. Cha cô là người đọc truyện cho cô nghe. Cha cô nướng bánh kếp cho cô. Cha cô chơi đùa với cô. Cha cô yêu thương cô.
  "Buggy, nếu cậu giết người này ngay bây giờ, cậu sẽ luôn hối hận. Giống như cậu đã hối hận vì đã giết Raphael vậy."
  Cô ấy nhìn anh ta.
  "Anh biết em hối hận," anh ấy nói. "Việc đó đã đẩy em vào vòng xoáy suy sụp. Giống như anh đã từng trải qua. Nhưng với anh, một khi đã bắt đầu, mọi thứ đều vượt khỏi tầm kiểm soát, và anh đánh mất chính mình. Có những người đã chết vì thông tin mật mà anh đã bán. Và cuối cùng anh phải vào tù. Em không nên phải chịu như vậy. Em biết không? Nhà tù không phải là nơi tồi tệ nhất. Điều tồi tệ nhất là anh đã mất em. Em mất cha, và mẹ em cuối cùng cũng bị giết vì những việc anh đã làm."
  "Tôi đã căm ghét anh suốt cả cuộc đời mình," cô ấy nói, nhìn thẳng vào anh.
  "Và tôi xứng đáng với điều đó. Nhưng đây," anh ta nói, chỉ tay vào Rojas, "là thời điểm của cô. Đây là sự lựa chọn của cô." Anh ta bước đến gần cô và cẩn thận lấy khẩu súng từ tay cô. "Tôi đã chờ đợi, Bug."
  "Cô còn chờ gì nữa?" cô đáp, môi dưới run rẩy.
  Giọng anh trở nên căng thẳng và anh kéo cô vào lòng. "Anh đang chờ điều đó."
  
  71. Gõ cửa
  
  
  Rojas đã thử
  Rojas cố gắng đứng dậy, nhưng Ames đã dùng súng đánh vào đầu anh ta. "Tao tóm được hắn rồi," hắn nói, đẩy Rojas ngã xuống sàn. "Đi giúp Buck đi. Ấn mạnh vào chân hắn."
  Yana lật Buck lại và đặt bàn tay tê cứng của mình lên động mạch ở đùi trên của nó.
  Ames chộp lấy khẩu súng lục của mình.
  Rojas nói, "Không có gì mà tổ chức của tôi không thể đạt được." Đó là một lời đe dọa trắng trợn.
  "Ôi không à?" Ames dùng đầu gối thúc mạnh vào lưng Rojas. Sau đó, hắn tháo thắt lưng và giữ chặt tay Rojas.
  Yana nghe thấy tiếng động bên ngoài và quay lại nhìn. Cô thấy một người đàn ông có vũ trang đứng ở cửa. Anh ta mặc đồng phục đen và chĩa súng về phía trước.
  "DEA," một giọng nói lạnh lùng vang lên. "Đội hai," giọng nói tiếp tục, "kiểm tra toàn bộ tòa nhà." Các đặc vụ Cục Phòng chống Ma túy (DEA) ập vào. Một số người biến mất vào các phòng phía sau, trong khi một người khác còng tay Diego Rojas. "Anh có phải là đặc vụ Baker không?" viên chỉ huy hỏi.
  "Tôi là Jana Baker," cô ấy trả lời.
  "Thưa bà? Trông bà có vẻ cần được chăm sóc y tế. Johnson? Martinez?" anh ta gọi lớn. "Chúng tôi có hai người bị thương cần giúp đỡ." Anh ta quỳ xuống bên cạnh Buck. "Và người này cần được sơ tán."
  Jana buông Buck ra khi một trong những đặc vụ được đào tạo y tế tiếp quản. Bên ngoài, cô nghe thấy một người trong số họ gọi trực thăng cứu thương. Ánh mắt cô trở nên xa xăm. "Tôi không hiểu. Các anh đến từ đâu vậy?"
  - Point Udal, thưa bà.
  - Nhưng làm sao...
  "Chính là hắn," viên chỉ huy nói, gật đầu về phía người đàn ông đang đứng ngay ngoài cửa.
  Jana ngước nhìn. Đó là một người đàn ông thấp bé, tròn trịa với bộ râu rậm. "Chú Bill à?" cô bé nói. Cô bé đứng dậy và ôm chầm lấy ông. "Chú làm gì ở đây vậy? Sao chú biết?"
  Giọng nói của cậu ta giống hệt giọng ông nội. "Đó là Knuckles," cậu ta nói, chỉ tay ra đường. Chàng thiếu niên đứng dưới ánh nắng chói chang, chiếc áo chống đạn càng làm lu mờ thân hình gầy gò của cậu. "Chúng tôi không liên lạc được với ông qua hệ thống liên lạc, nhưng điều đó không ngăn cản chúng tôi nghe lén. Chúng tôi đã chặn rất nhiều cuộc gọi điện thoại. Hack mọi camera an ninh và máy tính trên đảo. Thực ra, chúng tôi đã chặn rất nhiều thứ. Khi tôi xâu chuỗi các sự kiện lại với nhau, cuối cùng tôi cũng đoán ra được điều mà tôi nghĩ ông ta biết." Bill nhìn Pete Buck. "Cuộc không kích của CIA sắp diễn ra, và cậu lại đi truy đuổi Kyle."
  Yana nắm lấy tay anh: "Kyle, Stone! Họ đâu rồi?"
  Anh ấy động viên cô. "Được rồi, họ ổn. Một thành viên của đội Blackhawks đang ở cùng họ. Vết thương của Stone đang được điều trị. Kyle có vẻ đang trong tình trạng tồi tệ, nhưng cậu ấy sẽ được đưa đến bệnh viện và sau đó đến một chương trình cai nghiện. Sẽ mất một thời gian dài để vượt qua chứng nghiện ma túy này, nhưng cậu ấy sẽ ổn thôi."
  Nhân viên y tế được đào tạo bài bản đã cắm kim truyền dịch vào tay Buck và ngước nhìn lên. "Anh ấy mất rất nhiều máu. Máy bay trực thăng đang đến gần. Có vẻ như anh ấy cũng bị chấn động não."
  - Liệu anh ấy có ổn không?
  - Chúng tôi sẽ khắc phục vấn đề này, thưa bà.
  - Còn người phụ nữ thì sao?
  Bill mỉm cười. "Cảm ơn."
  "Bill?" Jana nói. "Chúng ta đoán đúng chứ? Al-Qaeda đang rửa tiền thông qua các băng đảng ma túy?" Cô nheo mắt nhìn một chấm nhỏ trên đường chân trời-một chiếc máy bay đang tiến đến.
  Bill nói: "Kể từ khi chúng ta đã cắt đứt rất nhiều kết nối ngân hàng của bọn khủng bố, không có gì lạ khi chúng chuyển tiền sang những nơi khác."
  "Nhưng làm sao ông biết chắc chắn rằng al-Qaeda không liên quan đến hoạt động buôn bán ma túy?"
  Chú Bill lắc đầu. "Chú có cảm giác là hắn sắp nói cho chúng ta biết rồi," chú nói, chỉ tay về phía Pete Buck. "Dù sao thì, không hiểu sao bọn khủng bố này lại cho rằng việc chặt đầu người hay kích nổ bom giết chết trẻ em vô tội là hoàn toàn chấp nhận được, nhưng đối với chúng, ma túy lại trái với ý muốn của Allah. Đây rõ ràng là một vụ rửa tiền ngay từ đầu."
  Điều này đã thu hút sự chú ý của Bill và Yana.
  Bill nói, "Máy bay trực thăng Sikorsky SH-60 Seahawk, đến đây cho Buck."
  Một động cơ tuabin kép của Hải quân Hoa Kỳ lơ lửng ngay phía trên con đường gần một ngôi nhà. Một thiết bị cứu hộ nghiêng người qua mép đường. Động cơ T700 gầm rú, bụi bay mù mịt. Một chiếc cáng cứu thương khung nhôm được hạ xuống đất.
  Hai đặc vụ DEA tháo móc cáng và kéo nó đến nơi Buck đã được đưa lên. Jana và Bill đứng sang một bên và nhìn khi anh ta được nâng lên. Chiếc trực thăng quay đầu và hướng ra biển.
  "Họ sẽ đưa cậu ấy đi đâu?" Yana hỏi.
  "Ông George Bush cha. Trên máy bay có một bệnh viện tuyệt vời."
  Có tàu sân bay nào không?
  Bill gật đầu. "Đó là nơi mà kế hoạch không kích của CIA ra đời. Tổng thống không mấy vui vẻ khi biết chuyện. Nhưng," Bill chuyển trọng tâm từ chân này sang chân kia, "thành thật mà nói, ông ấy cũng không quá khó chịu."
  "Bill," Yana bắt đầu, "họ đã cử Kyle đến đó. Họ định bỏ cậu ấy lại."
  "Đây gọi là một cuộc giải phóng, Yana. Khi một nhiệm vụ được coi là có tầm quan trọng chiến lược lớn, thì phải có những sự hy sinh nhất định."
  "Nạn nhân cụ thể ư? Kyle cũng là con người. Và tổng thống lại chấp nhận điều đó sao?"
  "Ừ, chính là hắn. Tôi không muốn nói điều này, nhưng chúng ta ai cũng có thể bị hy sinh cả, nhóc ạ. Tuy nhiên, khi hắn phát hiện ra đó không chỉ là một đặc vụ CIA vô danh nào đó, mà còn có cả cậu tham gia, thì hắn đã hơi tức giận."
  "Tôi ư? Tổng thống có biết tôi là ai không?"
  "Vẫn như mọi khi, Yana. Cô có xu hướng đánh giá thấp giá trị bản thân mình."
  Jana mỉm cười rồi ôm chầm lấy anh. Cô nhặt một mẩu bánh cam nhỏ dính trên râu anh. "Vẫn là Bill như xưa. Cháu tưởng bà chú Bill sẽ không cho chú ăn bánh quy cam nữa chứ."
  - Đừng nói cho cô ấy biết nhé?
  Yana cười. "Cậu nghĩ chúng ta có thể đi nhờ xe đến tàu sân bay không? Tớ nghĩ Buck có thể giúp chúng ta một vài việc."
  
  72 Đây rồi
  
  Tàu USS George H.W. Bush, cách Antigua 77 hải lý về hướng bắc-tây bắc.
  
  VtChicken Yana
  Chú Bill bước vào phòng hồi sức, Pete Buck gật đầu chào họ. Khi họ sắp xếp ghế xung quanh giường bệnh, chú bắt đầu nói. Cổ họng chú khô khốc và khàn đặc. "Chú biết mọi chuyện bắt đầu như thế nào. Các cháu phải hiểu rõ câu chuyện đằng sau. Nếu không, các cháu sẽ không tin một lời nào chú nói."
  "Chắc chắn sẽ rất thú vị," Bill nói.
  "Điều này bắt đầu khiến tôi cảm thấy như thời Pablo Escobar đang quay trở lại, phải không?"
  "Ý cô là ở Colombia à?" Jana hỏi. "Và anh không cần phải thì thầm đâu, Buck. Tôi nghi ngờ chỗ đó không bị nghe lén."
  "Chuyện này buồn cười lắm. Họ nhét một cái ống vào cổ họng tôi," anh ta nói. Buck liền thay đổi giọng điệu. "Mọi chuyện bắt đầu từ năm ngoái khi một kẻ đánh bom tự sát xông vào một phiên họp kín của Quốc hội tại tòa nhà Quốc hội ở trung tâm thành phố Bogotá. Hắn ta buộc hai pound thuốc nổ C4 vào ngực. Hắn ta tự cho nổ tung mình. Vụ việc không gây tiếng vang lớn ở phương Tây vì chỉ có bốn thành viên chính phủ Colombia có mặt tại cuộc họp: ba thượng nghị sĩ và một người khác. Tôi đoán số người chết không đủ cao để được đưa tin trên WBS News."
  Chú Bill nói, "Tôi nhớ chuyện đó. Nhưng nhắc lại cho tôi nhớ xem. Bốn người Colombia đó là ai và họ định làm gì?"
  "Anh nói thẳng vào vấn đề nhỉ?" Buck mỉm cười nhìn Bill. "Họ đang họp để bàn về việc nối lại hoạt động buôn bán ma túy. Băng đảng Rastrojos là bên được lợi nhiều nhất từ cái chết của một trong những quan chức này."
  "Giờ thì tôi nhớ rồi. Juan Guillermo," Bill nói. "Người đứng đầu lực lượng cảnh sát chống ma túy mới."
  "Đúng vậy," Buck đáp. "Vụ ám sát là một tín hiệu. Với sự ủng hộ của các thượng nghị sĩ, Guillermo đã xử lý các băng đảng ma túy mới. Phá hủy hệ thống vận chuyển bằng xe tải của chúng. Rõ ràng là Los Rastrojos đã hơi tức giận về điều đó."
  Yana nói, "Từ bao giờ CIA lại bí mật theo dõi những kẻ buôn bán ma túy vậy?"
  Buck nói: "Khi đó không chỉ đơn thuần là rửa tiền."
  "Đây rồi," Bill nói.
  Buck nói: "Số tiền đó đáng lẽ phải được chuyển cho một nhóm khủng bố mới."
  Yana suy nghĩ về hậu quả. "Một nhóm khủng bố mới? Ở đâu?"
  Vẻ mặt của Buck nói lên rất nhiều điều, và Yana biết một nhóm khủng bố mới đang hình thành ở Mỹ. "Nhưng mối liên hệ là gì?" Cô dừng lại. "Để tôi đoán xem, kẻ đánh bom tự sát ở Bogotá đến từ Trung Đông phải không?"
  Buck không nói gì.
  "Có liên hệ với các tổ chức khủng bố khét tiếng sao?" Yana lắc đầu.
  "Yana à, em có năng khiếu cho công việc này. Đây là việc em sinh ra để làm," Buck nói.
  "Nếu tôi phải nhắc lại lần nữa rằng tôi sẽ không quay lại Cục, anh sẽ cứng mồm lại đấy. Vậy là anh đã nghiên cứu kỹ lưỡng tiểu sử của tên khủng bố Hồi giáo đó rồi. Hắn ta có liên hệ với tổ chức khủng bố nào?"
  Al-Qaeda.
  "Vậy là CIA phát hiện ra kẻ đánh bom tự sát có liên hệ với al-Qaeda, và giờ thì tất cả các bài báo về tòa án đều nói về các băng đảng ma túy."
  "Đúng vậy, chúng ta phải ngăn chặn dòng tiền tài trợ."
  Yana đứng dậy và dựa vào ghế. "Có một điều không hợp lý."
  - Chỉ một thôi à? Chú Bill nói đùa.
  "Tại sao các băng đảng ma túy lại cần đến sự phục vụ của al-Qaeda? Tại sao chúng không tự mình thực hiện các vụ giết người?"
  "Một món quà đấy, Jana," Buck nói. "Cô chỉ quên mất mình thực sự là ai thôi." Cô ta tiến về phía anh như thể sắp ra tay, nhưng anh biết đó chỉ là một trò lừa. "Chính xác," anh nói. "Băng đảng Los Rastrojos đã cố gắng và thất bại. Khi không thể tự mình thực hiện vụ ám sát, chúng đã chuyển sang al-Qaeda, tổ chức vốn đã bày tỏ sự quan tâm đến việc hợp tác. Rõ ràng, chìa khóa là phải tập hợp tất cả các bên vào cùng một chỗ. Trước khi kẻ đánh bom tự sát bước vào, các nhà lập pháp Colombia tưởng rằng họ sẽ đón tiếp một nhân viên lãnh sự Ả Rập Xê Út vì mục đích ngoại giao. Hóa ra hắn ta là một chiến binh thánh chiến với chất nổ giấu dưới bộ vest. Đó là lần đầu tiên tất cả bọn họ đồng ý có mặt ở cùng một nơi vào cùng một thời điểm."
  "Được rồi, được rồi," cô ấy nói. "Còn phía bên kia thì sao? Có phải al-Qaeda chỉ đơn giản muốn hợp tác vì họ đang tìm kiếm một nguồn tài trợ mới?"
  "Đây không hẳn là một cách thức mới để rửa tiền hiện có. Interpol gần đây đã chặn một số kênh tài chính của chúng, vì vậy bọn khủng bố đang tìm kiếm một cách thức mới để rửa và chuyển tiền mặt."
  Yana nói, "Vậy là Al-Qaeda đang tìm kiếm một đối tác tài chính, một người để rửa tiền, và đổi lại, chúng đề nghị hỗ trợ ám sát cảnh sát trưởng và các chính trị gia. Thật tiện lợi. Một tổ chức có thể chuyển tiền, trong khi tổ chức kia có thể cung cấp một nguồn cung cấp vô tận các chiến binh thánh chiến đánh bom tự sát, những người sẽ làm bất cứ điều gì được yêu cầu."
  "Và đó là lúc chúng tôi vào cuộc. Đối với CIA, tất cả đều xoay quanh dòng tiền. Phần lớn số tiền đó sẽ chảy ngược vào các nhóm khủng bố. Cụ thể, một nhóm khủng bố ngầm của al-Qaeda đang thâm nhập vào Hoa Kỳ. Chúa mới biết chúng có thể gây ra loại hỗn loạn nào trên đất Mỹ."
  Yana nhíu mày. "Sao cậu lại nhìn tớ như thế?"
  "Chúng tôi cần cô, Yana," Buck nói.
  "Tôi sẽ không bao giờ quay lại nữa, nên thôi đi. Nhưng quay lại vấn đề chính, ý anh là phản ứng của CIA đối với một nhóm khủng bố mới là phá hủy dinh thự của Diego Rojas? Giết hết bọn chúng? Chỉ vậy thôi sao?" Khi Buck không trả lời, cô tiếp tục. "Thế còn Kyle thì sao? Anh cũng định giết hắn à?"
  "Không phải tôi, Yana," Buck nói. "Kyle sắp bị đưa ra khỏi hòn đảo."
  Cô ấy buột miệng nói, "Ý anh là sao?"
  "Kyle là giọt nước tràn ly. Băng đảng ma túy định thực hiện một thỏa thuận rửa tiền với al-Qaeda, và al-Qaeda sẽ bắt được Kyle. Anh ta hoặc bị tra tấn để lấy thông tin hoặc bị dùng làm con tin mặc cả. Hoặc cả hai."
  "Chúng ta đến quá muộn rồi sao?" Yana hỏi. "Tiền tài trợ đã đến được trụ sở mới của nhóm khủng bố ở Mỹ chưa?"
  Chú Bill nhìn vào tay cô và nói, "Đừng lo lắng về chuyện đó lúc này."
  Jana nhìn Buck khi anh ngồi xuống. "Đúng và không đúng. Hình như có một cuộc thử nghiệm diễn ra vào tháng trước. Chúng tôi mới biết chuyện này gần đây. Kiểu như một cuộc thử nghiệm trước khi chúng tôi chính thức hợp tác."
  "Đã mất bao nhiêu tiền vậy?" Bill hỏi.
  "Khoảng hai triệu đô la. Con số đó chẳng là gì so với những gì đáng lẽ đã xảy ra trước khi chúng ta ngăn chặn nó." Buck ngoái đầu nhìn lại. "Các anh nên đi đi." Anh bắt tay họ. "Cuộc nói chuyện đó chưa từng xảy ra."
  
  73 Nhập học
  
  Nhà an toàn
  
  "Bạn luôn luôn là
  "Ông giống như ông nội của cháu vậy, Bill," Yana nói khi họ đã vào trong nhà. "Và cháu biết ông vẫn nghĩ cháu là anh chàng đặc vụ tân binh non nớt đó. Nhưng cháu không còn là một cô bé nữa. Ông không cần phải bảo vệ cháu nữa."
  Bill quan sát từng cử động của cô ấy.
  "Hai triệu đô la là một số tiền rất lớn," cô ấy nói thêm.
  Giọng Bill nghẹn lại. "Đúng vậy. Đối với một nhóm khủng bố nhỏ, đó là một nguồn sống."
  "Hãy nói cho tôi sự thật. Karim Zahir không chết trong vụ nổ, phải không?"
  "Cơ quan phòng chống ma túy đang rà soát đống đổ nát tại trang viên Rojas để tìm kiếm hắn."
  Cô ấy xoa thái dương. "Tôi không thể truy tìm thêm một tên khủng bố nào nữa."
  Bill liếc nhìn cô bằng khóe mắt. "Ý cô là điều tôi đang nghĩ phải không?"
  "Bill à," Jana nói, nhìn ra vịnh. "Tất cả chuyện đó giờ đã ở phía sau rồi. Cuộc sống của tôi giờ ở đây, ý tôi là vậy."
  "Trông bạn... khác lạ."
  "Tôi cảm thấy lạc lối. Tôi đang đi đâu? Tôi nên làm gì?"
  - Lần trước khi bạn hỏi tôi về chuyện này, bạn còn nhớ tôi đã nói gì với bạn không?
  - Bạn nói, tôi tiếp tục.
  Anh ta gật đầu.
  - Tôi nghĩ là tôi không biết cách làm.
  "Tất nhiên là bạn biết rồi."
  Một giọt nước mắt trào ra trong mắt Yana và cô không thể kìm nén được. "Tôi đã đánh mất chính mình."
  "Vâng," chú Bill thì thầm. "Nhưng có điều gì đó đang ngăn cản cháu quay trở lại. Chú nói đúng không?"
  - Bạn làm tôi nhớ đến ông nội tôi.
  - Vậy bây giờ anh ấy sẽ nói gì với bạn?
  Yana hồi tưởng lại tuổi thơ của mình. Trang trại, hiên nhà rộng rãi, tất cả những lần ông nội đã cho cô lời khuyên. "Mình phải thừa nhận với bản thân rằng mình đã sai khi bắn Rafael, phải không?"
  - Có phải bạn đã nhầm?
  Bụng Yana quặn thắt. Như thể cô biết câu trả lời của mình sẽ quyết định tương lai của tất cả những gì cô đã đấu tranh.
  Cô thoáng thấy Ames. Anh ấy đang đứng bên bờ nước. Môi dưới cô run rẩy, vết sẹo như bỏng rát, nhưng cô không buông xuôi. Giọng cô chỉ còn là một tiếng thì thầm. "Cháu đã giết anh ấy, Bill. Cháu đã giết Raphael một cách lạnh lùng." Cô đưa tay che miệng. Chú Bill ôm lấy cô. "Cháu biết anh ấy bất lực. Cháu biết mình đang làm gì." Cô nức nở khe khẽ khi những cảm xúc hỗn loạn tuôn trào. Qua đôi mắt mờ mịt, cô nhìn Ames. "Cháu thậm chí còn biết hành động của mình sẽ được pháp luật biện minh, sau nỗi kinh hoàng mà cháu đã trải qua. Cháu biết mình đang làm gì."
  "Suỵt," chú Bill nói. Chú ôm lấy cô. "Chú biết cháu lâu rồi. Chuyện quá khứ hãy để nó ở lại quá khứ." Chú quay sang nhìn Ames. "Nhưng đôi khi chúng ta phải đối mặt với quá khứ để tiến về phía trước. Cháu có thể kể cho chú nghe chuyện cháu vừa kể không? Đó là điều dũng cảm nhất cháu từng làm. Và chú sẽ giữ bí mật này. Chú sẽ không bao giờ kể cho ai biết."
  Yana ngồi thẳng dậy. Cảm giác nóng rát ở vết sẹo dịu đi, và cô lấy lại hơi thở. "Rồi đến ông ta," cô nói. "Chính cha ruột của tôi."
  "Vâng," chú Bill trả lời. Ông chờ một lát. "Chú ấy đã tốn rất nhiều công sức để tìm cháu."
  "Tôi biết chuyện đã xảy ra như thế nào. Và anh ấy đã liều mạng vì tôi. Tôi vẫn không hiểu sao anh ấy lại không chết trong vụ nổ đó."
  "Tôi đã hỏi anh ta về chuyện đó. Là vì cô. Khi biết cô an toàn, anh ta liền đi vào rừng đuổi theo cô. Hình như trong đường hầm đó còn có vài chiếc xe máy nữa. Anh ta đã giết vài tên của Rojas đang đuổi theo cô."
  - Tôi biết anh định nói gì rồi, Bill.
  Ông ta cười toe toét, dù khó mà nhận ra được dưới bộ râu rậm rạp của mình.
  Jana nói, "Mẹ sẽ bảo con đừng làm điều mà con sẽ hối hận suốt đời. Mẹ sẽ bảo con nên cho bố một cơ hội."
  - Tôi có nói gì đâu? Anh ta cười toe toét.
  Cô ấy xoa những vết sẹo của mình. "Bạn biết đấy, nó luôn làm tôi khó chịu. Mỗi lần nhìn vào gương, tôi đều thấy chúng, và chúng nhắc nhở tôi. Nó giống như một quá khứ khủng khiếp mà tôi không thể trốn thoát. Tôi cứ muốn đến gặp bác sĩ phẫu thuật thẩm mỹ để xóa chúng đi."
  - Còn bây giờ thì sao?
  "Tôi không biết," cô ấy nói. "Có lẽ ý nghĩ loại bỏ chúng chỉ là cách để tôi trốn tránh thực tại."
  "Cháu đã mang gánh nặng này suốt một thời gian dài rồi," chú Bill nói.
  Một nụ cười nhẹ hiện lên trên khuôn mặt cô. "Những vết sẹo này là một phần của tôi. Có lẽ giờ đây chúng sẽ nhắc nhở tôi về điều gì đó khác."
  "Vậy đó là gì?" Bill vừa nói vừa cười khúc khích.
  "Chúng sẽ nhắc nhở tôi về chính mình."
  
  74 Tương lai của sự tự tin
  
  Trụ sở FBI, Tòa nhà J. Edgar Hoover, Washington, D.C. Sáu tuần sau.
  
  Jana đã nhận được
  Cô bước ra khỏi xe Uber và nhìn chằm chằm vào tòa nhà. Bằng cách nào đó, nó dường như nhỏ hơn so với trí nhớ của cô. Mặt trời buổi sáng đã mọc, chiếu ánh sáng rực rỡ lên cửa kính. Giao thông khá đông đúc, và trong không khí trong lành, mọi người đang bước đi nhanh nhẹn trên vỉa hè, một số người đi vào tòa nhà.
  Cô vuốt phẳng chiếc áo khoác của bộ vest công sở mới và cảm thấy bụng mình hơi xao xuyến. Ngón tay cô luồn vào bên trong cúc áo sơ mi trắng cho đến khi tìm thấy ba vết sẹo. Cô nuốt nước bọt.
  Nhưng rồi cô nghe thấy một giọng nói phía sau mình-một giọng nói từ quá khứ. "Cô có chắc mình muốn làm điều này không?" giọng nói ấy hỏi.
  Cô ấy biến đổi. Không nói một lời, cô ấy ôm chầm lấy anh. "Chào Chuck." Đó là đặc vụ Chuck Stone, cha của John Stone, và là người đã dẫn dắt cô ấy trên con đường này nhiều năm trước. Cái ôm của họ chỉ kéo dài trong chốc lát. Cô ấy mỉm cười. "Tôi không thể tin là anh đang ở đây."
  "Tôi không thể không có mặt ở đây. Tôi đã kéo bạn vào chuyện này."
  "Khi các bạn tuyển dụng, tôi chỉ là một thực tập sinh, nhưng tôi đã tự đưa ra quyết định của mình."
  - Tôi biết bạn đã làm điều đó.
  Yana cười toe toét. "Trông cậu già quá."
  Chuck mỉm cười. "Cảm ơn nhiều. Nhưng rời khỏi Cục điều tra đã giúp tôi rất nhiều."
  "Stone dạo này thế nào rồi? Ý tôi là, John dạo này ra sao?"
  "Cậu ấy rất khỏe. Cậu ấy đã hồi phục tốt sau những chấn thương ở Antigua. Tôi không thể tin là anh và con trai tôi từng gặp nhau, chứ đừng nói đến chuyện hẹn hò."
  "Mặt hắn tái mét khi tôi nhận ra hắn là con trai của ông."
  Mặt Chuck căng thẳng. "Đó là bố cậu, phải không?"
  "Ừ. Anh ấy xuất hiện ở khắp mọi nơi. Anh ấy thực sự cố gắng. Anh ấy chỉ muốn cho tôi biết rằng anh ấy luôn ở đó nếu tôi cần nói chuyện."
  - Tôi nghĩ anh ấy cảm thấy mình nợ bạn rất nhiều. Bạn có nói chuyện với anh ấy không?
  "Đôi khi. Tôi cố gắng. Vẫn còn rất nhiều sự tức giận trong lòng. Nhưng..."
  Chuck gật đầu về phía tòa nhà. "Anh chắc chắn muốn làm việc này chứ?"
  Yana nhìn anh lần nữa. "Em chắc chắn rồi. Em cảm thấy khỏe lại. Em sợ, nhưng em cảm nhận được một điều gì đó mà em đã không cảm nhận được trong một thời gian dài."
  - Và đây là cái gì?
  Cô ấy mỉm cười. "Mục tiêu đã đạt được."
  "Tôi luôn biết cậu thuộc về nơi này," Chuck nói. "Từ khi gặp cậu trong vụ án Petrolsoft, tôi đã thấy chữ 'đặc vụ' hiện rõ trên người cậu. Cậu muốn tôi tiễn cậu ra ngoài không?"
  Yana nhìn vào ánh nắng phản chiếu trên tấm kính. "Không, đây là việc tôi phải tự làm."
  
  Kết thúc _
  
  Tiếp tục loạt phim gián điệp ly kỳ về đặc vụ Ian Baker từ Protocol One.
  Nhận bản miễn phí ngay hôm nay.
  NathanAGoodman.com/one_
  
  Về tác giả
  NathanAGoodman.com
  
  Nathan Goodman sống tại Hoa Kỳ cùng vợ và hai con gái. Ông viết về những nhân vật nữ mạnh mẽ để làm hình mẫu cho các con gái mình. Niềm đam mê của ông bắt nguồn từ việc viết lách và mọi thứ thuộc về thiên nhiên. Về việc viết văn, kỹ thuật viết luôn tiềm ẩn trong ông. Năm 2013, Goodman bắt đầu phát triển loạt tiểu thuyết trinh thám mà sau này trở thành series trinh thám đặc vụ Jana Baker. Các tiểu thuyết này nhanh chóng trở thành bộ sưu tập bán chạy nhất trong thể loại trinh thám khủng bố quốc tế.
  
  Cuộc nổi dậy
  John Ling
  
  Cuộc nổi loạn số 2017 của John Ling
  
  Mọi quyền được bảo hộ theo Công ước Bản quyền Quốc tế và Liên Mỹ. Không được phép sao chép hoặc truyền tải bất kỳ phần nào của cuốn sách này dưới bất kỳ hình thức hoặc phương tiện nào, điện tử hoặc cơ học, bao gồm photocopy, ghi âm, hoặc bất kỳ hệ thống lưu trữ và truy xuất thông tin nào, mà không có sự cho phép bằng văn bản của nhà xuất bản.
  Đây là một tác phẩm hư cấu. Tên, địa điểm, nhân vật và sự kiện đều là sản phẩm của trí tưởng tượng của tác giả hoặc được sử dụng một cách hư cấu, và bất kỳ sự tương đồng nào với bất kỳ cá nhân, tổ chức, sự kiện hoặc địa điểm có thật nào, dù còn sống hay đã chết, đều hoàn toàn là sự trùng hợp ngẫu nhiên.
  Cảnh báo: Việc sao chép hoặc phân phối trái phép tác phẩm có bản quyền này là bất hợp pháp. Vi phạm bản quyền hình sự, bao gồm cả vi phạm không nhằm mục đích thu lợi nhuận, sẽ bị FBI điều tra và có thể bị phạt tù đến 5 năm và phạt tiền đến 250.000 đô la.
  
  Cuộc nổi dậy
  
  Một đứa trẻ bị bắt cóc. Một quốc gia đang trong khủng hoảng. Hai người phụ nữ đang đối mặt với định mệnh...
  Maya Raines là một điệp viên mắc kẹt giữa hai nền văn hóa. Cô mang nửa dòng máu Malaysia và nửa dòng máu Mỹ. Kỹ năng của cô sắc bén như dao cạo, nhưng tâm hồn cô luôn giằng xé nội tâm.
  Giờ đây, cô thấy mình bị cuốn vào một mạng lưới âm mưu khi một cuộc khủng hoảng nổ ra ở Malaysia. Một tên khủng bố tên Khadija đã bắt cóc con trai nhỏ của một doanh nhân người Mỹ. Hành động táo bạo này đánh dấu sự khởi đầu của một cuộc nội chiến đe dọa làm bất ổn khu vực Đông Nam Á.
  Khadija là ai? Cô ta muốn gì? Và liệu có thể ngăn chặn cô ta được không?
  Maya quyết tâm giải cứu cậu bé bị bắt cóc và tìm ra câu trả lời. Nhưng khi lần theo dấu vết của Khadija, lùng sục khắp các con phố nhỏ và khu ổ chuột của một quốc gia đang trên bờ vực sụp đổ, cô phát hiện ra nhiệm vụ của mình sẽ không hề dễ dàng.
  Lòng trung thành sẽ thay đổi. Bí mật sẽ bị phơi bày. Và đối với Maya, đó sẽ là một hành trình đầy gian truân vào tận cùng bóng tối, buộc cô phải chiến đấu cho tất cả những gì mình tin tưởng.
  Ai là kẻ săn mồi? Ai là con mồi? Và ai sẽ là nạn nhân cuối cùng?
  
  Lời tựa
  
  Thà tàn nhẫn nếu trong lòng ta có bạo lực còn hơn là khoác lên mình chiếc áo bất bạo động để che đậy sự bất lực.
  - Mahatma Gandhi
  
  Phần 1
  
  
  Chương 1
  
  
  Khaja nghe thấy
  Chuông trường reo và tôi nhìn lũ trẻ ùa ra cổng trước. Tiếng cười nói rộn ràng, khuôn mặt rạng rỡ niềm vui. Đó là chiều thứ Sáu, và chắc chắn lũ trẻ đang rất mong chờ cuối tuần.
  Bên kia đường, Khadija ngồi trên chiếc xe tay ga Vespa của mình. Cô đội khăn trùm đầu bên dưới mũ bảo hiểm. Điều đó làm cho vẻ ngoài của cô trở nên dịu dàng hơn, trông giống như một người Hồi giáo bình thường khác. Khiêm tốn. Không nguy hiểm. Và giữa tất cả những chiếc xe buýt và ô tô đến đón học sinh, cô biết mình sẽ không bị chú ý.
  Vì chẳng ai kỳ vọng gì ở phụ nữ cả. Phụ nữ luôn vô hình. Luôn tầm thường.
  Khadija đảo mắt quan sát xung quanh, ánh nhìn dừng lại ở một chiếc xe duy nhất. Đó là một chiếc Lexus màu bạc với cửa kính màu tối, đậu ngay gần đó.
  Cô rụt vai, các ngón tay siết chặt tay lái xe tay ga. Ngay cả bây giờ, cô vẫn còn nghi ngờ, lo sợ.
  Nhưng... không còn đường quay lại nữa. Tôi đã đi quá xa rồi. Tôi đã chịu đựng quá nhiều rồi.
  Ba tuần qua, cô dành từng giờ để khám phá Kuala Lumpur, nghiên cứu nhịp đập trái tim của nó, phân tích nhịp điệu của nó. Và, thành thật mà nói, đó là một nhiệm vụ đầy gian khổ. Bởi vì đó là một thành phố mà cô luôn ghét. KL luôn bị bao phủ bởi khói xám, chật cứng những tòa nhà kỳ dị tạo thành một mê cung vô hồn, tấp nập xe cộ và người qua lại.
  Ở đây thật khó thở, khó mà suy nghĩ được. Thế nhưng-tạ ơn Allah-cô ấy đã tìm thấy sự sáng suốt giữa tất cả những tiếng ồn ào và ô uế. Như thể Đấng Toàn Năng đang thì thầm với cô ấy bằng một nhịp điệu đều đặn, dẫn dắt cô ấy trên con đường thiêng liêng. Và-đúng vậy-món quà của con đường.
  Khadija chớp mắt liên tục, ngồi thẳng dậy và rướn cổ lên.
  Cậu bé xuất hiện.
  Owen Caulfield.
  Dưới ánh nắng chói chang, mái tóc vàng óng ánh như vầng hào quang. Khuôn mặt cậu bé đẹp như thiên thần. Và ngay lúc đó, Khadija cảm thấy một nỗi tiếc nuối, bởi cậu bé hoàn hảo, ngây thơ. Nhưng rồi cô nghe thấy tiếng thì thầm của Thượng Đế vang vọng trong đầu mình, và cô nhận ra rằng sự đa cảm ấy chỉ là ảo ảnh.
  Cả người tin và người không tin đều phải chịu phán xét.
  Khadija gật đầu, tuân theo lời chỉ dẫn.
  Cậu bé đi cùng vệ sĩ, người dẫn cậu qua cổng trường đến chiếc Lexus. Vệ sĩ mở cửa sau, và cậu bé lẻn vào trong. Vệ sĩ đảm bảo cậu bé đã thắt dây an toàn trước khi đóng cửa, rồi quay người và ngồi vào ghế phụ phía trước.
  Khadija nghiến chặt hàm, nắm chặt điện thoại và nhấn "GỬI". Đó là một tin nhắn đã được soạn sẵn.
  DI CHUYỂN.
  Sau đó, cô hạ tấm che mặt của mũ bảo hiểm xuống và bật máy xe tay ga.
  Chiếc xe sedan rời khỏi lề đường, tăng tốc.
  Cô ấy đã đi theo anh ta.
  
  Chương 2
  
  
  Tôi đã ở đây
  Không hề có loại xe nào chống đạn. Nếu một thiết bị nổ tự chế đủ mạnh, nó sẽ xuyên thủng cả lớp giáp cứng nhất như dao găm xuyên giấy.
  Nhưng trong trường hợp này, bom tự chế không cần thiết vì Khadija biết chiếc xe sedan có lớp vỏ ngoài mềm. Nó không được bọc thép. Người Mỹ chắc chắn rất hài lòng. Họ vẫn coi đất nước này là an toàn; thân thiện với lợi ích của họ.
  Nhưng hôm nay, giả định này chấm dứt.
  Khăn trùm đầu của cô bay phấp phới trong gió, và Khadija nghiến răng, cố gắng giữ khoảng cách ba chiều dài xe với chiếc sedan.
  Không cần phải vội vàng. Cô ấy đã thuộc lòng lộ trình và biết rằng người lái xe sedan đã quen với nó và khó có khả năng đi chệch hướng. Tất cả những gì cô ấy cần làm bây giờ là duy trì tốc độ phù hợp. Không quá nhanh; không quá chậm.
  Ngay phía trước, một chiếc sedan rẽ trái tại ngã tư.
  Khadija lặp lại động tác đó và bám sát theo sau.
  Sau đó, chiếc xe sedan đi vào vòng xoay và đi vòng quanh.
  Khadija mất dấu chiếc xe sedan nhưng không vội đuổi theo. Thay vào đó, cô duy trì tốc độ khi vòng quanh đường, rồi rẽ sang hướng 12 giờ, và quả nhiên, đã lấy lại được quyền kiểm soát chiếc xe sedan.
  Khadija vừa đi qua một ngã tư khác. Ngay lúc đó, cô nghe thấy tiếng động cơ xe máy nhập vào dòng xe phía sau, tiến đến từ bên trái. Một cái liếc nhìn vào gương chiếu hậu cho cô biết điều cô đã biết từ trước. Người lái xe là Siti. Vừa kịp lúc.
  Khadija đi qua một ngã tư khác, và một chiếc xe tay ga thứ hai lao đến từ bên phải. Đó là Rosmah.
  Cả ba người cùng cưỡi ngựa song song, tạo thành đội hình mũi tên không quá chặt chẽ. Họ không giao tiếp với nhau. Họ biết vai trò của mình.
  Ngay phía trước, giao thông bắt đầu chậm lại. Một nhóm công nhân đang đào mương bên vệ đường.
  Bụi bay tung tóe.
  Chuông xe bắt đầu reo.
  Đúng vậy, đó chính là địa điểm đó.
  Điểm nghẽn lý tưởng.
  Hiện nay.
  Khadija quan sát khi Rosmah tăng tốc, tiếng động cơ xe tay ga gầm rú khi bà hướng về phía chiếc sedan.
  Cô ta rút khẩu súng phóng lựu M79 từ chiếc túi đeo chéo trước ngực. Cô ta nhắm bắn và khai hỏa hộp đạn xuyên qua cửa sổ bên ghế lái. Kính vỡ tan, hơi cay bốc lên nghi ngút và bao phủ nội thất chiếc xe.
  Chiếc sedan lạng lách sang trái, rồi sang phải, trước khi đâm sầm vào xe phía trước và dừng lại đột ngột.
  Khadija dừng lại và xuống xe máy.
  Cô tháo mũ bảo hiểm và ném sang một bên, sải bước nhanh qua những cỗ máy đang kêu vo vo và những công nhân đang la hét khi cô rút khẩu súng trường tấn công Uzi-Pro của mình. Mở rộng báng súng gập, cô dựa vào nó khi tiến đến chiếc xe sedan, một luồng adrenaline nóng bỏng làm mờ tầm nhìn, khiến các cơ bắp của cô như muốn rung lên.
  
  Chương 3
  
  
  Tay bao vây
  xe sedan, tạo thành hình tam giác.
  Rosmakh đảm nhiệm vị trí tiền tuyến.
  Khadija và Siti trấn giữ phía sau.
  Người lái xe sedan loạng choạng bước ra, ho sặc sụa, mặt sưng húp và đẫm nước mắt. "Cứu tôi! Cứu tôi-"
  Rosmah nhắm bắn bằng khẩu Uzi của mình và hạ gục hắn bằng ba phát đạn liên tiếp.
  Người vệ sĩ xuất hiện tiếp theo, một tay dụi mắt, tay kia nắm chặt khẩu súng lục.
  Hắn rên rỉ và bắn liên tiếp nhiều phát súng.
  Nhấp đúp chuột.
  Chạm ba lần.
  Rosmah co giật và ngã xuống, máu bắn tung tóe lên baju kebaya của cô ấy.
  Người vệ sĩ quay người lại, thăng bằng loạng choạng, và bắn thêm vài phát súng nữa.
  Những viên đạn bật ra khỏi cột đèn cạnh Khadija, phát ra tiếng lách tách và nổ lụp bụp.
  Gần lắm. Quá gần.
  Tai cô ù đi, và cô khuỵu một gối xuống. Cô chuyển cần gạt của khẩu Uzi sang chế độ bắn tự động hoàn toàn và bắn liên tiếp nhiều phát, tiếng giật của khẩu súng vang vọng khắp vai cô.
  Cô quan sát tên vệ sĩ xoay người qua ống ngắm và tiếp tục khâu vết thương cho hắn khi hắn ngã xuống đất, bắn hết đạn trong súng. Mùi kim loại nóng và khói thuốc súng xộc vào mũi cô.
  Khadija thả băng đạn xuống và dừng lại để nạp đạn.
  Ngay lúc đó, một cậu bé bước ra từ ghế sau của chiếc xe sedan, vừa khóc vừa la hét. Cậu bé loạng choạng rồi gục vào vòng tay của City, quằn quại trong vòng tay.
  Khadija tiến lại gần và vuốt tóc cậu bé. "Không sao đâu, Owen. Chúng tôi ở đây để giúp cháu." Mở ống tiêm, cô tiêm vào cánh tay cậu bé một loại thuốc an thần kết hợp giữa ketamine và midazolam.
  Hiệu quả đến ngay lập tức, cậu bé ngừng chống cự và bất động.
  Khadija gật đầu với Siti. "Cầm lấy. Đi đi."
  Quay người lại, cô bước đến chỗ Rosmah. Nhưng từ ánh mắt vô hồn và khuôn mặt trống rỗng của bà ta, cô biết Rosmah đã chết.
  Khadija nở một nụ cười buồn bã, nhẹ nhàng đưa tay khép mí mắt Rosmah lại.
  Sự hy sinh của bạn được trân trọng. Inshallah, bạn sẽ được vào Thiên đường hôm nay.
  Khadija quay trở lại chiếc xe sedan. Cô rút chốt an toàn của quả lựu đạn cháy và lăn nó xuống gầm xe, ngay dưới bình xăng.
  Khadija bỏ chạy.
  Một, một nghìn...
  Hai, hai nghìn...
  Ba, ba nghìn...
  Một quả lựu đạn phát nổ và chiếc xe sedan bốc cháy dữ dội.
  
  Chương 4
  
  
  Khadiya và Thành phố
  Họ đã không quay lại chỗ xe tay ga của mình.
  Thay vào đó, họ chạy trốn khỏi đường phố và chui vào mê cung những con hẻm nhỏ.
  Cậu bé nằm trong vòng tay của City, đầu rũ xuống.
  Khi họ đi ngang qua quán cà phê Kopi Tiam, một bà cụ tò mò nhìn ra ngoài cửa sổ. Khadija bình tĩnh bắn vào mặt bà ta rồi tiếp tục bước đi.
  Một chiếc xe cứu thương đậu trong con hẻm nhỏ phía trước. Cửa sau mở ra khi họ đến gần, để lộ một chàng trai trẻ đang đợi họ. Đó là Ayman.
  Ông nhìn Khadija, rồi nhìn Siti, sau đó nhìn cậu bé. Ông cau mày. "Rosmah đâu? Cô ấy có đến không?"
  Khadija lắc đầu khi leo lên tàu. "Rosmah đã trở thành một vị tử đạo."
  Ayman rùng mình và thở dài. "Ya Allah."
  Xe cứu thương có mùi thuốc sát trùng. Siti đặt cậu bé lên cáng và nghiêng người cậu sang tư thế hồi phục để tránh cậu bị nghẹn vì nôn nếu bị buồn nôn.
  Khadija gật đầu. "Mọi thứ đã sẵn sàng."
  Ayman đóng sầm cửa lại. "Được rồi. Đi thôi."
  Chiếc xe cứu thương tăng tốc, chao đảo từ bên này sang bên kia.
  Khadija rửa mặt cho cậu bé bằng dung dịch nước muối sinh lý vô trùng và đeo mặt nạ oxy cho cậu.
  Anh ấy rất đáng mến.
  Ôi, đắt quá.
  Và giờ đây, cuối cùng thì cuộc nổi dậy cũng có thể bắt đầu.
  
  Phần 2
  
  
  Chương 5
  
  
  Maya Raines biết
  Máy bay vừa chuyển sang chế độ tắt đèn.
  Khi máy bay chao đảo và nghiêng mình để tiếp cận hạ cánh, đèn bên trong và bên ngoài đều được tắt. Đây là biện pháp phòng ngừa để tránh hỏa lực của phiến quân, và từ thời điểm đó trở đi, các phi công sẽ thực hiện hạ cánh chiến đấu, chỉ hạ độ cao với sự hỗ trợ của kính nhìn đêm.
  Maya nhìn ra ngoài cửa sổ bên cạnh.
  Mây tan, để lộ khung cảnh thành phố bên dưới. Đó là một bức tranh chắp vá giữa ánh sáng và bóng tối. Toàn bộ các khu vực của thành phố không còn được kết nối với lưới điện.
  Chết tiệt...
  Maya cảm thấy như thể mình đang trở về nhà, về một đất nước mà cô không còn nhận ra nữa.
  Adam Larsen nhích người trên ghế bên cạnh cô và ngẩng cao đầu. "Trông có vẻ tệ."
  "Ừ." Maya gật đầu, nuốt nước bọt. "Ừ, mẹ nói quân nổi dậy đã liên tục tấn công đường dây điện và máy biến áp suốt tuần qua. Và chúng phá hủy chúng nhanh hơn tốc độ sửa chữa."
  "Tôi nghĩ nhịp độ hoạt động của họ đang tăng lên."
  'Chuyện này. Họ đang tuyển thêm tân binh. Thêm chiến binh Fedayeen.'
  Adam thò mũi vào. "Ừ, chẳng có gì đáng ngạc nhiên cả. Với cách chính phủ này điều hành đất nước, chẳng trách đất nước đã trở nên tồi tệ đến mức không thể nhận ra."
  Maya hít một hơi thật sâu, cảm giác như linh hồn mình vừa bị đâm xuyên bởi một lưỡi dao cạo. Tất nhiên, Adam vẫn chỉ là Adam. Táo bạo và ngu ngốc. Và như thường lệ, anh ta luôn đúng trong nhận định của mình, cho dù cô không muốn anh ta đúng.
  Cô thở dài và lắc đầu.
  Maya và Adam thuộc Đội Một, một đơn vị bí mật đóng tại Oakland, và họ thực hiện chuyến đi này theo yêu cầu của CIA.
  Khoảnh khắc ấy chỉ diễn ra ngắn ngủi, nhưng đó không phải điều khiến Maya phiền lòng. Không, đối với cô, những cảm xúc ẩn sâu bên trong còn mãnh liệt hơn.
  Cô sinh ra ở New Zealand, có cha là người Mỹ và mẹ là người Malaysia. Và mẹ cô, Deirdre Raines, luôn cảm thấy điều quan trọng là phải giúp cô kết nối với cội nguồn dân tộc của mình; để củng cố...
  Maya nhớ lại những năm tháng tuổi thơ của mình, cô thường đuổi bắt gà và dê trong làng, đạp xe qua những cánh đồng cọ dầu và cao su ở vùng quê, và lang thang qua các khu chợ thành phố để xem những chiếc đồng hồ giả và trò chơi điện tử lậu.
  Đó là những ngày tháng tươi đẹp, những kỷ niệm đầy xúc động. Điều đó càng khiến việc chấp nhận sự thay đổi trở nên khó khăn hơn.
  Maya tiếp tục nhìn ra ngoài cửa sổ khi máy bay nghiêng sang mạn phải.
  Giờ thì cô ấy đã có thể nhìn thấy sân bay.
  Đèn đường băng nhấp nháy, như đang mời gọi.
  Cô và Adam là hai hành khách duy nhất trên chuyến bay. Chuyến bay này tuyệt mật, không chính thức, và quân nổi dậy khó có thể phát hiện ra họ.
  Nhưng dù sao đi nữa...
  Maya để cho ý nghĩ đó tan biến.
  Chiếc máy bay lượn vòng rồi thẳng trở lại, và cô có thể nghe thấy tiếng càng hạ cánh kêu vo vo khi nó hạ xuống và khóa vào vị trí.
  Sự sụt giảm của họ diễn ra rất đột ngột.
  Rồi nhanh chóng dâng cao lên.
  Cảnh vật xung quanh bị mờ nhòe.
  Adam đặt tay lên tay Maya, siết nhẹ. Sự gần gũi ấy thật bất ngờ. Nó khiến tim cô đập nhanh hơn. Bụng cô thắt lại. Nhưng... cô không đáp lại. Cô không thể làm được điều đó.
  Chết tiệt.
  Đó là thời điểm tồi tệ nhất. Nơi tồi tệ nhất. Vì vậy, Maya rụt tay lại.
  Máy bay giật mạnh khi bánh xe chạm xuống đường băng, sau đó động cơ gầm rú khi phi công kích hoạt lực đẩy ngược, làm giảm tốc độ máy bay.
  Adam hắng giọng. 'Ồ, tốt. Selamat datang tới Malaysia.'
  Maya cắn môi và gật đầu thận trọng.
  
  Chương 6
  
  
  Máy bay đang lăn bánh trên đường băng.
  Họ đi đến một nhà chứa máy bay tư nhân, cách xa nhà ga chính của sân bay. Không có cầu dẫn xuống máy bay, chỉ có một chiếc thang trượt nối liền với máy bay.
  Đó là một cuộc đến kín đáo, không phô trương. Sẽ không có dấu nhập cảnh nào vào hộ chiếu thật của họ. Không có đăng ký nào về việc họ thực sự nhập cảnh vào đất nước. Không có dấu hiệu nào về mục đích thực sự của họ.
  Thay vào đó, họ đã dàn dựng những câu chuyện che đậy được sắp đặt cẩn thận. Danh tính được hỗ trợ bởi các giấy tờ giả mạo và dấu vết kỹ thuật số cho thấy họ là những người làm công tác nhân đạo. Những tình nguyện viên khiêm tốn đến Malaysia trên một chuyến bay chở hàng để giảm bớt nỗi đau khổ của cuộc nội chiến. Hoàn toàn vô tội.
  Để bán được câu chuyện, Maya và Adam đã học thuộc lòng và luyện tập những câu chuyện cá nhân chi tiết-nơi họ lớn lên, trường học họ theo học, sở thích của họ là gì. Và, nếu bị thúc ép, họ thậm chí có thể cung cấp số điện thoại của những người bạn và người thân hư cấu để họ trả lời.
  Chính Mẹ, người luôn tỉ mỉ trong vai trò trưởng nhóm Một, đã kiên quyết yêu cầu họ duy trì lớp vỏ kín khí.
  Cô ấy có lý do chính đáng.
  Ngay cả trước cuộc nổi dậy, giới quan chức Malaysia đã nổi tiếng là tham nhũng, và đến lúc này, việc hàng ngũ của họ bị thâm nhập là điều dễ hiểu. Bộ máy hành chính nhà nước giống như một con thuyền thủng, và người ta không bao giờ chắc chắn có thể tin tưởng ai. Vì vậy, cẩn thận vẫn hơn.
  Khi Maya bước xuống máy bay, cô thấy không khí bên ngoài nóng và ẩm. Da cô tê tê, và cô nheo mắt dưới ánh đèn halogen vô trùng của nhà chứa máy bay.
  Ngay phía sau cầu thang, một người đàn ông đứng đợi bên cạnh chiếc xe Nissan màu xanh đậm. Anh ta ăn mặc giản dị với áo phông và quần jeans, mái tóc rối bù như một ngôi sao nhạc pop-rock.
  Maya nhận ra anh ta. Tên anh ta là Hunter Sharif, và anh ta là một đặc vụ thuộc Cục Tác chiến Đặc biệt của CIA, đơn vị bí mật chịu trách nhiệm theo dõi Osama bin Laden.
  Hunter bước tới và chìa tay ra với Maya và Adam. "Tôi hy vọng hai người đã có một chuyến bay tốt đẹp."
  Adam tặc lưỡi. "Không có phần tử thánh chiến nào cố gắng bắn hạ chúng ta. Vậy nên chúng ta là người tốt."
  "Được thôi." Hunter cười khẽ. "Tôi đến đây để đưa cô đến đại sứ quán."
  Maya liếc nhanh chiếc sedan Nissan. Đó là một mẫu xe tầm thấp, và biển số xe là của Malaysia. Nó là xe dân dụng, không phải xe ngoại giao, điều này lại tốt. Điều đó có nghĩa là chiếc xe sẽ không thu hút sự chú ý không mong muốn.
  "Chỉ một chiếc xe thôi sao?" Maya hỏi.
  "Trưởng trạm muốn giữ kín chuyện này. Ông ấy nghĩ các bạn người New Zealand sẽ hiểu điều đó."
  'Bị cuốn trôi. Chúng ta không cần rạp xiếc.'
  "Không, chắc chắn là không." Hunter mở cốp xe sedan và giúp Maya và Adam chất hành lý lên. "Lên xe đi. Tốt nhất là đừng để mấy ông trùm phải đợi."
  
  Chương 7
  
  
  Một giờ lái xe
  Adam ngồi bên ghế phụ và Maya ngồi phía sau.
  Họ cất cánh từ sân bay và hướng về phía đông.
  Xe cộ thưa thớt, hầu như không có người đi bộ. Đèn đường phát ra ánh sáng màu cam mờ nhạt trong bóng tối trước bình minh, làm nổi bật bụi trong không khí, và đôi khi họ phải băng qua những đoạn đường hoàn toàn không có đèn đường, nơi bóng tối bao trùm.
  Tình hình dưới mặt đất hoàn toàn giống với những gì Maya đã quan sát từ trên không, và việc nhìn thấy nó cận cảnh càng khiến cô cảm thấy bất an hơn.
  Giống như hầu hết các thủ đô Đông Nam Á, quy hoạch đô thị của Kuala Lumpur rất hỗn loạn. Kết quả là một mớ hỗn độn gồm những ngõ cụt, những đường vòng bất ngờ và những lối đi cụt, được bố trí một cách bừa bãi. Điều này có nghĩa là việc cố gắng định hướng bằng biển báo đường phố là điều vô ích. Bạn hoặc phải hiểu rõ thành phố để có thể tự tìm đường, hoặc đơn giản là bạn sẽ bị lạc.
  Kiến trúc của chúng cũng được xây dựng một cách ngẫu nhiên.
  Tại đây, những tòa nhà siêu hiện đại mọc lên bên cạnh những công trình cũ kỹ, ọp ẹp có từ Thế chiến II, và bạn thường bắt gặp cả những khu nhà bỏ hoang, dang dở, chỉ còn trơ lại như bộ xương. Đó là những dự án xây dựng đã phá sản vì hết nguồn tín dụng giá rẻ.
  Trước đây, Maya thấy tất cả những khuyết điểm ấy thật quyến rũ, thậm chí đáng yêu. Bởi vì chính sự tự phát và ngẫu hứng đã biến Kuala Lumpur thành một trong những thành phố lớn của thế giới. Văn hóa Mã Lai, Trung Hoa và Ấn Độ hòa quyện trong một sự kết hợp quyến rũ. Những ngóc ngách rộn ràng với nhịp sống đường phố sôi động. Món ăn cay nồng và hương thơm lạ lẫm mời gọi.
  Và bây giờ...?
  Maya nghiến chặt hàm và cảm thấy một luồng mạch đập.
  Giờ đây, nhìn về bất cứ đâu, cô chỉ thấy sự im lặng, hoang tàn, một bầu không khí ma quái. Thành phố đã áp đặt lệnh giới nghiêm không chính thức kéo dài từ hoàng hôn đến bình minh. Và tất cả những nét kỳ quặc của đô thị, từng rất quyến rũ, giờ đây chỉ còn mang điềm báo gở.
  Ánh mắt Maya đảo quanh, phát hiện hết khu vực chết chóc này đến khu vực chết chóc khác. Những hố bom chết người nơi phiến quân có thể ẩn nấp trong bóng tối, chờ đợi một cuộc phục kích.
  Đó có thể chỉ là những lối đi hẹp giữa các tòa nhà-những con hẻm nhỏ nơi phiến quân có thể bất ngờ xuất hiện và nổ súng bằng súng máy và súng phóng lựu. Và bạn thậm chí sẽ không nhận ra chúng đang dồn bạn vào đường cùng cho đến khi quá muộn.
  Hoặc cũng có thể đó là một phương án tinh vi hơn, chẳng hạn như phiến quân ẩn nấp trên cao trong một tòa nhà chung cư chưa hoàn thiện, sử dụng tầm nhìn từ trên cao để kích nổ thiết bị nổ tự chế từ khoảng cách an toàn.
  Bùm. Trò chơi kết thúc.
  May mắn thay, Hunter là một người lái xe rất giỏi. Anh ấy nhanh chóng vượt qua những khu vực nguy hiểm, duy trì tốc độ ổn định và không hề giảm tốc độ.
  Đặc biệt, anh ta cố gắng tránh những chiếc xe chiến đấu Stryker đang tuần tra trên đường phố. Chúng thuộc về quân đội Malaysia và là mục tiêu thu hút các cuộc chạm trán với phiến quân. Và nếu có sự cố xảy ra, tốt nhất là nên tránh bị mắc kẹt giữa làn đạn.
  Maya và Adam được trang bị súng lục SIG Sauer và dao Emerson. Hunter đã giấu súng trường HK416 và lựu đạn dưới ghế. Vì vậy, họ không hoàn toàn vô dụng trong một cuộc chiến. Nhưng chiến đấu chính xác là điều họ cần tránh.
  Ngay lúc đó, Maya nhìn thấy bóng dáng một chiếc trực thăng lướt nhanh trên không, cánh quạt quay đều đều. Đó chắc chắn là một chiếc Apache, đang làm nhiệm vụ bảo vệ các đội tuần tra quân sự trên mặt đất.
  Maya hít một hơi thật sâu, và cô phải tự nhủ rằng đúng vậy, tất cả những điều này đều là thật. Đây không phải là một giấc mơ tồi tệ mà cô có thể dễ dàng quên đi.
  Hunter liếc nhìn Maya qua gương chiếu hậu. Anh khẽ gật đầu, vẻ mặt nghiêm nghị. "Ông chủ nói cô là người Malaysia. Có đúng vậy không?"
  - Tôi mang một nửa dòng máu Malaysia từ phía mẹ. Tôi đã trải qua phần lớn thời thơ ấu ở đây.
  'Được rồi. Vậy thì việc nhìn thấy tất cả những điều này sẽ không dễ dàng đối với bạn.'
  Maya nhún vai hết sức có thể. "Nhiều thứ đã thay đổi trong bốn tháng qua."
  "Thật đáng tiếc, nhưng đó là sự thật."
  Adam nghiêng đầu nhìn Hunter. "Cậu làm việc ở Kuala Lumpur được bao lâu rồi?"
  - Hơn hai năm một chút. Ảnh bìa không chính thức.
  "Đủ lâu để tình trạng hiện tại xấu đi?"
  "Ồ, đủ lâu để thấy được điều đó và hơn thế nữa."
  'Nghĩa...?'
  "Điều đó có nghĩa là chúng ta đã quá tập trung vào Trung Đông. Quá ám ảnh với việc tìm kiếm, giải quyết và tiêu diệt al-Qaeda và ISIS. Và, vâng, tôi sẽ là người đầu tiên thừa nhận điều đó - chúng ta đã bỏ lỡ cơ hội ở Đông Nam Á. Chúng ta đã không phân bổ đủ nguồn lực như lẽ ra phải làm. Chúng ta đã có một điểm mù chết tiệt, và chúng ta thậm chí còn không biết điều đó."
  con trai của Robert Caulfield."
  'Đúng vậy. Và giờ chúng ta đang cố gắng bắt kịp. Điều này không mấy tối ưu.'
  Maya lắc đầu. "Lẽ ra cô nên gây sức ép lên chính quyền Malaysia khi còn có cơ hội. Hãy hành động quyết liệt. Hãy đòi hỏi sự minh bạch."
  "Nghe có vẻ ngớ ngẩn khi nghĩ lại, nhưng Washington coi Putrajaya là một đồng minh đáng tin cậy. Đáng tin cậy. Và chúng tôi tin tưởng họ một cách tuyệt đối. Đó là mối quan hệ đã kéo dài hàng thập kỷ."
  "Vậy bây giờ bạn cảm thấy thế nào về mối quan hệ này?"
  "Ôi trời. Cảm giác như bị mắc kẹt trong một cuộc hôn nhân tồi tệ mà hoàn toàn không có cơ hội ly hôn vậy. Đúng là một tình huống trớ trêu!"
  Maya thở dài và ngả người ra sau ghế. Cô chợt nhận ra mình đang nghĩ về cha mình.
  Nathan Raines.
  Bố.
  Ông ấy đã cố gắng cảnh báo người dân Malaysia về Khadija. Ông ấy đã xâu chuỗi các sự kiện và chỉ cho họ thấy điều gì đang bị đe dọa. Nhưng không ai lắng nghe. Không ai quan tâm. Không phải lúc đó. Không phải khi những ngày tháng tốt đẹp vẫn còn đang diễn ra. Và ngay cả sau khi cha tôi bị giết trong một chiến dịch thất bại, họ vẫn chọn cách che giấu sự thật, kiểm duyệt mọi thứ.
  Nhưng - thật bất ngờ - lúc này thì việc chối bỏ đã trở nên bất khả thi.
  Và Maya cảm thấy vị đắng dâng lên trong cổ họng, như mật đắng.
  Giá như lũ khốn nạn các ngươi chịu nghe lời. Giá như...
  
  Chương 8
  
  
  Tay là
  Họ phải đi qua ba trạm kiểm soát trước khi vào Khu vực Xanh. Đây là khu vực rộng mười lăm ki-lô-mét vuông ở trung tâm Kuala Lumpur, nơi những người giàu có và quyền lực tập trung trong một doanh trại được bảo vệ nghiêm ngặt. Tường chống nổ, dây thép gai và các vị trí đặt súng được bố trí dọc theo chu vi.
  Cảm giác như đặt chân lên một hành tinh khác vậy.
  Năng lượng bên trong hoàn toàn khác biệt so với bên ngoài.
  Maya quan sát dòng xe cộ, đa phần là các thương hiệu xe sang: Mercedes, BMW và Chrysler. Những người ăn mặc lịch sự dạo bước trên vỉa hè, những gương mặt phương Tây và phương Đông hòa quyện vào nhau.
  Khắp nơi cô nhìn, các cửa hàng, câu lạc bộ và nhà hàng đều mở cửa kinh doanh. Đèn neon và đèn huỳnh quang nhấp nháy. Âm nhạc vang lên dồn dập. Và giữa tất cả, hai tòa tháp đôi Petronas vươn lên từ trung tâm khu vực, đồ sộ và xoắn ốc, có thể nhìn thấy từ mọi phía.
  Maya từng nghĩ công trình này trông rất đẹp vào ban đêm, một biểu tượng hùng mạnh cho sự giàu có nhờ dầu mỏ của Malaysia. Nhưng giờ đây nó trông thật gớm ghiếc; thô tục. Một lời tố cáo gay gắt về sự kiêu ngạo của đất nước.
  Adam cau mày. "Giống như sự sụp đổ của Đế chế vậy, phải không?"
  "Chắc chắn rồi." Hunter gõ nhẹ vào vô lăng. "Rome đang bốc cháy, còn tầng lớp thượng lưu thì đang ăn uống tiệc tùng thâu đêm suốt sáng."
  - Và 99% dân số ở tầng dưới có thể hoàn toàn không tồn tại.
  'Đúng vậy. Chín mươi chín phần trăm dân số còn lại coi như không tồn tại.'
  Họ đi dọc theo các đại lộ và đường phố, rời xa khu thương mại của khu vực, hướng về phía khu ngoại giao.
  Maya phát hiện một khinh khí cầu giám sát trên không. Đó là một khinh khí cầu tự động, chứa đầy khí heli và lướt đi như một người lính canh thầm lặng. Nó được trang bị vô số cảm biến tinh vi có thể quan sát mọi thứ và không bỏ sót bất cứ điều gì.
  Về lý thuyết, các khinh khí cầu cung cấp khả năng thu thập thông tin tình báo không gian địa lý theo thời gian thực. Đó là lý do tại sao các nhà chức trách triển khai chúng khắp Vùng Xanh - để tạo ra một lớp phủ điện tử gần như hoàn chỉnh.
  Nhưng Maya không hề cảm thấy yên tâm khi nhìn thấy những con mắt trên bầu trời. Không, nó khiến cô bất an. Đó là dấu hiệu chắc chắn cho thấy mọi thứ đã trở nên giống như trong truyện của Kafka đến mức nào.
  Cuối cùng, Hunter dừng lại trước chính đại sứ quán Mỹ. Đó là một quần thể kiến trúc dày đặc gồm những tòa nhà sơn màu xám, mái ngói đỏ, được canh gác bởi những lính thủy đánh bộ Mỹ kiên cường.
  Nó không đẹp mắt, nhưng rất hữu dụng. Một pháo đài nằm trong một pháo đài khác, cách xa đường chính đủ để ngăn chặn những kẻ đánh bom tự sát.
  Họ phải trải qua một cuộc kiểm tra khác, trong đó lính thủy đánh bộ sẽ theo dõi xe của họ cùng với chó nghiệp vụ và kiểm tra gầm xe bằng gương cán dài.
  Chỉ sau đó các rào cản mới được dỡ bỏ và họ mới được phép vào lãnh thổ.
  
  Chương 9
  
  
  GIỜ dưới bờ biển
  Ông ta đi xuống dốc và lái xe qua bãi đỗ xe ngầm. Ông ta đỗ xe vào một chỗ trống, rồi họ xuống xe và đi thang máy lên sảnh đại sứ quán.
  Tại đó, Maya và Adam phải giao nộp vũ khí và điện thoại di động, rồi đi qua máy dò kim loại, sau đó là khám xét bằng máy dò cầm tay.
  Họ được cấp thẻ khách tham quan, và Hunter dẫn họ đến khu vực của đại sứ quán nơi đặt văn phòng CIA.
  Hunter cầm lấy thẻ khóa và cúi xuống để quét võng mạc, cánh cửa thép mở ra với một tiếng thịch và tiếng vù vù, giống như cửa khóa khí.
  Phía bên kia là một loạt hành lang nối liền nhau với các vách ngăn bằng kính, và xa hơn nữa, Maya có thể nhìn thấy các nhà phân tích đang ngồi trước máy tính, xử lý dữ liệu. Phía trên họ là những màn hình khổng lồ hiển thị mọi thứ, từ bản tin đến hình ảnh vệ tinh.
  Không khí căng thẳng, Maya có thể ngửi thấy mùi nhựa mới và sơn mới. Rõ ràng công trình này được lắp đặt vội vàng. Nhân lực và thiết bị đã được điều động từ khắp khu vực để đối phó với khủng hoảng.
  Cuối cùng, Hunter dẫn họ đến SCIF, Cơ sở Thông tin Riêng biệt Nhạy cảm. Đó là một căn phòng kín, được xây dựng đặc biệt để ngăn chặn âm thanh và gây nhiễu thiết bị giám sát âm thanh.
  Nơi đây là trung tâm đầu não của toàn bộ chiến dịch, tĩnh lặng như trong bụng mẹ, và Maya thấy hai người đàn ông đã đợi sẵn họ ở bàn đàm phán.
  Các Tổng tư lệnh._
  
  Chương 10
  
  
  Giọng điệu của hai người đàn ông
  Họ đứng dậy.
  Bên trái là Lucas Raynor, trưởng trạm CIA, điệp viên cấp cao nhất cả nước. Ông ta để râu, mặc vest và thắt cà vạt.
  Bên phải là Trung tướng Joseph MacFarlane, phó chỉ huy của JSOC. Ông cạo râu sạch sẽ và mặc quân phục.
  Cả hai người đàn ông đều có danh tiếng lẫy lừng, và việc được chứng kiến họ ở đó quả là một cảnh tượng đáng kinh ngạc. Họ giống như hai con sư tử bị nhốt chung một chuồng, và năng lượng tỏa ra từ họ vô cùng dữ dội. Đó là sự kết hợp giữa trí thông minh sắc bén, adrenaline dâng trào và hương vị nam tính quyến rũ.
  "Thưa ngài Raynor. Thưa tướng MacFarlane," Hunter lần lượt chào cả hai người. "Đây là Maya Raines và Adam Larsen. Họ vừa hạ cánh cách đây một giờ."
  Raynor gật đầu. "Thưa tướng, họ là bạn bè từ Đội Một ở New Zealand. Họ đến đây để giúp chúng ta với KULINT."
  KULINT là viết tắt của trí tuệ văn hóa - nghệ thuật bí truyền giải mã phong tục và tín ngưỡng địa phương.
  MacFarlane nhìn Maya và Adam bằng ánh mắt lạnh lùng trước khi bắt tay. Ông ta nắm chặt tay họ. "Rất vui vì hai người đã đến tận đây. Chúng tôi rất cảm kích sự hiện diện của hai người."
  Maya có thể nghe thấy sự hoài nghi trong giọng nói của MacFarlane, và nụ cười của hắn gượng gạo. Hắn nhe răng nanh, một dấu hiệu vô thức của sự thù địch. Như thể hắn đang nói: Ta không thực sự thích ma và ta không thích khi chúng xâm phạm lãnh địa của ta.
  Và ngay trước khi MacFarlane dứt cái bắt tay, Maya nhận thấy anh ta đặt ngón tay cái của mình thẳng lên ngón tay cô. Hàm ý là: Tôi là người đứng đầu ở đây, và tôi sẽ chứng tỏ điều đó.
  Đây là những biểu hiện vi mô; những tín hiệu tiềm thức. Chúng thoáng qua đến mức người bình thường có thể chớp mắt và bỏ lỡ. Nhưng Maya thì khác. Cô được đào tạo để quan sát, diễn giải và phản ứng.
  Vậy là cô ta đứng thẳng dậy và nhìn lại MacFarlane. Cô ta cười toe toét và nhe răng nanh, chỉ để cho hắn thấy rằng cô ta sẽ không dễ dàng bị bắt. "Thật vinh dự, thưa ngài. Cảm ơn ngài đã mời chúng tôi."
  Raynor ra hiệu cho anh ta và tất cả cùng ngồi xuống bàn.
  Maya đứng ngay trước mặt MacFarlane.
  Cô biết anh ta là một người khó nhằn. Nhưng cô quyết tâm gây ảnh hưởng đến anh ta và giành được sự ưu ái của anh ta.
  Hunter là người duy nhất còn trụ lại.
  Raynor nhướn mày. "Không ở lại à?"
  'Tôi không sợ. Juno cần tôi.'
  'Được rồi. Vậy thì tiếp tục đi.'
  - Chúng ta sẽ gặp lại nhau sau. Hunter rời khỏi phòng và đóng cửa lại.
  Có tiếng huýt sáo và tiếng gõ. Nó lại khiến Maya nhớ đến cửa khóa khí.
  Raynor nhún vai và với tay lấy bình nước trên bàn. Anh rót cho Maya và Adam mỗi người một ly. "Các bạn phải thông cảm cho chúng tôi. Chúng tôi vẫn đang ngập đầu trong tổ chức."
  "Không sao đâu," Maya nói. "Ai cũng đang cố gắng bắt kịp cả. Tớ biết mà."
  - Vậy, tôi hy vọng là anh/chị đã có thời gian tham quan kỹ khu vực khi đến đây chứ?
  "Chúng tôi đã làm được. Thật đáng suy ngẫm," Adam nói. "Thực sự rất đáng suy ngẫm. Tôi không ngờ tình trạng mất điện lại lan rộng đến mức này."
  "Tình trạng mất điện đang ảnh hưởng đến khoảng một phần ba thành phố." MacFarlane chống khuỷu tay lên tay vịn ghế. Ông đan hai tay vào nhau, các ngón tay tạo thành hình chóp nhọn. "Có những ngày tốt hơn. Có những ngày tồi tệ hơn."
  "Điều này chắc chắn không tốt cho tinh thần của người dân sống ở những khu vực này."
  "Chúng tôi phải ưu tiên. Chúng tôi sẽ chỉ tập trung bảo vệ những điểm nút có tầm quan trọng chiến lược then chốt."
  "Giống như ở Vùng Xanh."
  "Giống như ở Vùng Xanh."
  "Thật không may, cuộc nổi dậy đang ngày càng mạnh lên," Raynor nói. "Và nó giống như một trò chơi đập chuột. Chúng tôi đã triệt phá được một nhóm khủng bố, nhưng lại phát hiện ra thêm hai nhóm khác mà chúng tôi chưa biết đến. Vì vậy, danh sách cứ ngày càng dài ra."
  Maya nói: "Ma trận mối đe dọa của bạn cần được điều chỉnh liên tục."
  'Khá nhiều. Tình hình rất biến động. Rất dễ thay đổi.'
  - Và tôi có thể hỏi Robert Caulfield đang đối phó với tất cả những chuyện này như thế nào không?
  'Tình hình không được tốt lắm. Ông ấy tự nhốt mình trong căn hộ áp mái. Từ chối rời khỏi đất nước. Ông ấy gọi điện cho đại sứ mỗi ngày. Ngày nào cũng vậy. Hỏi thăm tin tức về con trai mình.'
  "Tôi chỉ có thể tưởng tượng nỗi đau mà anh ấy và vợ anh ấy đang phải trải qua."
  "Chà, thật may mắn cho chúng ta, các anh người New Zealand đã nhảy dù xuống để gia nhập liên minh những người sẵn lòng." MacFarlane cười khẽ, giọng khàn khàn. "Mặc dù nó không hẳn là bãi cỏ xanh mướt như ở Hobbiton, phải không?"
  Maya liếc nhìn Adam. Cô thấy hàm anh nghiến chặt, má ửng đỏ. Lời chế giễu của MacFarlane rõ ràng đã chọc giận anh, và anh sắp sửa đáp trả bằng một lời lẽ gay gắt.
  Vậy là Maya đẩy chân Adam ra khỏi gầm bàn.
  Đừng để vị tướng lôi kéo bạn vào một cuộc tranh luận nhỏ nhặt về ngữ nghĩa. Điều đó không đáng.
  Adam dường như đã hiểu ý. Anh thẳng vai và uống một ngụm nước. Anh giữ giọng nói bình tĩnh và đều đều. "Không, thưa tướng quân. Đây không phải là Hobbiton. Hay Disneyland. Đây là chiến tranh, và chiến tranh là địa ngục."
  MacFarlane mím môi. "Chắc chắn rồi."
  Raynor hắng giọng và xoa râu. "Mới chỉ bốn tháng thôi mà mọi thứ vẫn đang thay đổi." Ông gật đầu với MacFarlane. "Đó là lý do tôi mời Maya và Adam đến đây. Để giúp chúng ta giải quyết chuyện này."
  MacFarlane gật đầu rất chậm rãi. "Kiểm soát tình hình. Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi."
  Maya có thể nhận ra anh ta đang cố tình né tránh. Đóng vai trò thụ động-hung hăng. Thể hiện sự hung hăng ngầm của mình ở mọi lúc mọi nơi. Và Maya không thể trách anh ta.
  Hiện tại, CIA - Cơ quan Tình báo - là thế lực chủ chốt trong việc truy lùng tội phạm. Và, như một phần mở rộng của điều đó, họ có quyền lực hành động bí mật. Bao gồm khả năng tiến hành thu thập thông tin tình báo - trinh sát, giám sát và do thám. Và Lucas Raynor điều hành tất cả từ Đại sứ quán Mỹ ở Vùng Xanh.
  Trong khi đó, JSOC tiến hành các hoạt động bắt giữ/tiêu diệt thực tế. Điều này có nghĩa là Joseph McFarlane giám sát vùng đất nguy hiểm bên ngoài Vùng Xanh, và dưới sự chỉ huy của ông, các đội Delta Force và SEAL đóng quân tại hai sân bay địa phương. Đây là những kẻ gõ cửa, những kẻ tấn công-những người thực sự thực hiện các cuộc đột kích ban đêm và tấn công các mục tiêu có giá trị cao.
  Về lý thuyết thì mọi chuyện nghe có vẻ khá đơn giản.
  Thậm chí còn rất thanh lịch.
  Vấn đề là cả Raynor và MacFarlane đều chỉ có mặt ở đó với tư cách là "cố vấn" và "huấn luyện viên" cho cảnh sát và quân đội địa phương, điều này đã hạn chế sự hiện diện của người Mỹ xuống còn chưa đến một nghìn người.
  Tệ hơn nữa, họ chỉ có thể thực hiện các nhiệm vụ hành động trực tiếp sau khi tham khảo ý kiến với phía Malaysia, điều đó có nghĩa là cơ hội triển khai chiến thuật thực tế rất hiếm hoi.
  Trong hầu hết các trường hợp, họ chỉ có thể đứng ngoài cuộc và đưa ra những lời khuyên hợp lý trong khi người dân địa phương tiến hành các hoạt động chống nổi dậy. Điều này hoàn toàn không lý tưởng và khác xa so với những gì đang diễn ra ở các quốc gia khác.
  Yemen là một ví dụ điển hình.
  Tại đó, cả Cơ quan Tình báo và Lực lượng Đặc nhiệm Liên hợp (JSOC) đều được tự do hoàn toàn sử dụng vũ lực. Họ đã triển khai hai chương trình riêng biệt. Điều này có nghĩa là hai danh sách mục tiêu khác nhau, hai chiến dịch tấn công bằng máy bay không người lái khác nhau, và hầu như không có sự tham vấn nào với phía Yemen.
  Khi đã tìm thấy người mình cần, chúng chỉ việc xông vào và ra tay mạnh bạo. Tìm, xử lý, và kết liễu. Ai đến trước được phục vụ trước.
  Nhưng tổng thống Mỹ ngày càng lo ngại về tâm lý xả súng này. Có quá nhiều thương vong dân thường; quá nhiều cạnh tranh liều lĩnh; quá nhiều sự trả thù. Vì vậy, ông đã tinh giản quy trình ra quyết định. Ông đưa ra một hệ thống kiểm soát và cân bằng, đồng thời buộc Cơ quan Tình báo và JSOC phải phối hợp chặt chẽ.
  Không có gì đáng ngạc nhiên khi MacFarlane vô cùng tức giận. Quyền hạn của ông đã bị thu hẹp, và giờ đây ông phải hoạt động theo những quy tắc giao chiến rất nghiêm ngặt. Đó là cơn ác mộng tồi tệ nhất của một người lính.
  Maya hiểu rõ điều này và biết rằng nếu muốn thuyết phục MacFarlane về phe mình, cô phải ra đòn quyết định.
  Maya nhớ lại những gì bố cô từng nói với cô.
  Khi còn nghi ngờ, hãy kiên định với lập trường của mình và thể hiện sự tự tin. Sức mạnh của dự án sẽ đưa bạn đến nơi bạn cần đến.
  Maya nghiêng người về phía trước. Cô đặt khuỷu tay lên bàn và đan hai tay vào nhau, chống dưới cằm. "Thưa tướng quân, tôi có thể nói thật với ngài được không?"
  MacFarlane cúi đầu. "Bằng mọi giá."
  "Tôi nghĩ tổng thống là một kẻ yếu đuối."
  Maya nghe thấy Raynor hít một hơi thật sâu, và chiếc ghế của anh ta kêu cót két khi anh ta ngồi dậy. Anh ta sững sờ. Maya đã vượt quá giới hạn và phá vỡ điều cấm kỵ tuyệt đối: chế nhạo Tổng tư lệnh của Hoa Kỳ.
  Mặt MacFarlane cau lại. "Tôi nói gì cơ?"
  'Các bạn nghe rõ rồi đấy. Tổng thống là một kẻ yếu đuối. Ông ta không hiểu rõ Malaysia như ông ta tưởng. Ông ta đã bị dẫn dắt tin rằng ngoại giao và những lời lẽ hoa mỹ có thể thay thế cho hành động thực tế. Nhưng điều đó không đúng. Hoàn toàn không đúng.'
  Miệng MacFarlane hơi há ra, như thể anh ta sắp nói nhưng không tìm được từ ngữ thích hợp. Và đó là cách Maya biết cô đã thu hút được sự chú ý của anh ta. Cô đã có được sự quan tâm trọn vẹn của anh ta. Giờ cô chỉ cần kéo anh ta vào lưới mà thôi.
  Maya lắc đầu. "Nhìn xem, tổng thống có những kế hoạch lớn. Phát huy sức mạnh mềm và ngoại giao. Đó là lý do tại sao ông ấy cứ nói Malaysia là một quốc gia Hồi giáo ôn hòa, thế tục. Rằng Malaysia và Mỹ là đối tác trong cuộc chiến chống khủng bố. Có chung lợi ích và chung kẻ thù..."
  MacFarlane hít một hơi sâu và nghiêng người về phía trước. Đôi mắt ông nheo lại. "Và anh lại nghi ngờ điều đó sao?"
  'Đúng.'
  'Bởi vì...?'
  - Bởi vì đó là một câu chuyện cổ tích. Thưa ngài, ngài đã từng nghe nói về gia tộc Al-Rajhi chưa?
  - Sao bạn không giải thích cho tôi hiểu?
  "Gia đình này điều hành Tập đoàn Al Rajhi. Đây là ngân hàng Hồi giáo lớn nhất thế giới, có trụ sở tại Vương quốc Ả Rập Xê Út. Nó hoạt động trong mọi lĩnh vực, từ bảo hiểm takaful đến tài chính nhà ở. Nó là một cỗ máy vận hành trơn tru. Rất hiệu quả. Được tài trợ gần như hoàn toàn bằng tiền dầu mỏ. Nhưng trong khi bề ngoài trông tươi sáng và vui vẻ, thì thực chất bên dưới là vỏ bọc để những người Wahhabi truyền bá thứ độc dược từ thế kỷ thứ bảy của họ. Ông biết đấy, những luật lệ cổ xưa về việc chặt đầu những kẻ ngoại đạo và cấm các cặp đôi kỷ niệm Ngày Valentine. Ông vẫn hiểu chứ, Tướng quân?"
  McFarlane thở dài và gật đầu. "Vâng, tôi biết Wahhabi là gì. Osama bin Laden là một người như vậy. Xin hãy tiếp tục."
  "Vì vậy, khi đến lúc gia tộc Al Rajhi đa dạng hóa và mở rộng lợi ích ra ngoài Vương quốc Ả Rập Xê Út, họ quyết định Malaysia sẽ là một lựa chọn tốt. Và họ đã đúng. Người Malaysia đã chào đón họ bằng vòng tay rộng mở. Vào thời điểm đó, đất nước đang nợ nần chồng chất và chịu đựng khủng hoảng tín dụng. Họ cần tiền của Ả Rập Xê Út. Rất cần. Và gia tộc Al Rajhi rất vui lòng đáp ứng. Đó thực sự là một sự kết hợp hoàn hảo. Cả chính quyền Malaysia và Ả Rập Xê Út đều có chung nguồn gốc. Cả hai đều theo dòng Sunni. Vì vậy, quan hệ lãnh sự đã được thiết lập. Tuy nhiên, gia tộc Al Rajhi không chỉ mang tiền đến Malaysia. Họ còn mang cả các imam của mình. Đầu tư vào việc xây dựng các trường học Hồi giáo cực đoan. Thâm nhập vào các thể chế chính phủ..."
  Maya thở dài trước hiệu ứng kịch tính đó, rồi tiếp tục, "Thật không may, tổng thống dường như không hề hay biết về tất cả những sự kiện này. Và ông ta vẫn tiếp tục cung cấp viện trợ nước ngoài và hỗ trợ hậu cần cho Malaysia. Tại sao? Bởi vì ông ta coi đất nước này là một đối tác đáng tin cậy. Một đối tác sẽ hành động chống lại al-Qaeda và các chi nhánh của nó với sự giám sát tối thiểu. Nhưng bạn biết đấy? Thay vì sử dụng huấn luyện và vũ khí của Mỹ để chống khủng bố, người Malaysia lại đi theo hướng ngược lại. Họ tạo ra khủng bố. Sử dụng cảnh sát mật và lực lượng bán quân sự của mình, họ đã đàn áp mạnh tay phe đối lập chính trị hợp pháp. Tôi đang nói đến những vụ bắt giữ hàng loạt; tra tấn; hành quyết. Bất cứ ai-và tôi nhấn mạnh là bất cứ ai-có thể thách thức quyền lực của chế độ Malaysia đều bị thanh trừng. Nhưng những vi phạm nhân quyền nghiêm trọng nhất lại dành cho một thiểu số bị coi là không đáng sống."
  "Gợi ý nhé," Adam nói. "Cô ấy đang nói về người Hồi giáo Shia."
  "Đúng vậy," Maya nói. "Người Shia. Họ chịu nhiều thiệt thòi nhất vì Al-Rajhi coi họ là những kẻ dị giáo, và người Malaysia bắt đầu tin vào học thuyết bè phái này. Hết tội ác này đến tội ác khác chồng chất. Rồi một ngày, người Shia quyết định họ sẽ không chịu đựng nạn diệt chủng nữa." Maya đập mạnh lòng bàn tay xuống bàn, chiếc ly trước mặt rung lên, làm đổ nước. "Và rồi cuộc nổi dậy bắt đầu. Sự phản kháng. Người Malaysia, người Saudi và người Mỹ trở thành mục tiêu dễ bị tấn công."
  MacFarlane im lặng, chỉ nhìn Maya. Ông chớp mắt một lần, hai lần, rồi liếm môi, ngả người ra sau ghế và khoanh tay trước ngực. "Chà, tôi phải nói rằng, cô quả biết cách vẽ nên một bức tranh sống động về sự thật khủng khiếp."
  Maya cũng ngả người ra sau ghế. Cô khoanh tay. Đó là một kỹ thuật được gọi là phản chiếu - phản chiếu ngôn ngữ cơ thể của người mà bạn đang nói chuyện để tạo ra sự đồng điệu. 'Hãy nhìn thẳng vào vấn đề. Người Malaysia là những kẻ cơ hội bẩn thỉu. Họ đã lợi dụng sự hào phóng của tổng thống để tạo ra một lãnh địa chuyên chế của riêng mình. Và tất cả những lời nói về việc chống khủng bố? Đó chỉ là sự tống tiền về mặt cảm xúc. Một cách để tống tiền thêm viện trợ từ Mỹ. Và về mặt tư tưởng, người Malaysia quan tâm hơn đến việc noi theo tấm gương của Ả Rập Xê Út.'
  "Ừm." MacFarlane nhăn mũi. "Tôi phải thừa nhận, người Malaysia luôn khiến tôi cảm thấy... ít cởi mở hơn. Họ thích trực thăng tấn công của chúng ta. Kỹ năng của chúng ta. Nhưng lời khuyên của chúng ta thì sao? Không mấy."
  Maya gật đầu. "Nghe này, Tướng quân, nếu chúng ta gạt bỏ những mưu đồ chính trị phong kiến sang một bên, mục tiêu của chúng ta sẽ rất đơn giản. Thứ nhất, giải cứu Owen Caulfield. Và thứ hai, tìm, tiêu diệt và kết liễu Khadija. Và hai mục tiêu đó không hề mâu thuẫn nhau. Rõ ràng Khadija đang dùng Owen làm lá chắn sống. Khiến chúng ta phải suy nghĩ kỹ trước khi ra lệnh tấn công bằng máy bay không người lái vào những địa điểm nghi ngờ có phiến quân. Đó là một nước đi thông minh. Và cô ta không hề tốn công sức như vậy chỉ để giấu Owen ở một nơi ngẫu nhiên nào đó. Không, có thể chắc chắn rằng Khadija đang giữ Owen ở gần. Thậm chí có thể ngay bên cạnh cô ta. Vậy tại sao chúng ta không thể kết hợp Mục tiêu Một và Mục tiêu Hai?"
  MacFarlane mỉm cười. Lần này ấm hơn. Không có răng nanh. 'Đúng vậy. Sao chúng ta lại không thể?'
  Chúng ta có thể. Việc đó hoàn toàn khả thi. Và để nói rõ hơn, cha tôi-Nathan Raines-đã hy sinh mạng sống để cố gắng ngăn chặn Khadija trước khi cuộc nổi dậy bắt đầu. Và Adam và tôi đã cùng ông ấy trong nhiệm vụ đó. Vì vậy, đúng vậy, đó là chuyện cá nhân. Tôi sẽ không phủ nhận điều đó. Nhưng tôi có thể đảm bảo với ngài, Tướng quân, không ai khác biết nhiều điều trực tiếp như chúng tôi. Vì vậy, tôi đang yêu cầu ngài- với tất cả sự kính trọng-hãy cho phép chúng tôi trở thành tai mắt của ngài. Chúng ta hãy bắt tay vào việc và hành động. Tôi đang cho ngài cơ hội bắn Khadija. Ngài nghĩ sao?
  Nụ cười của MacFarlane càng rộng hơn. Ông nhìn Raynor. "Chà, có lẽ việc đưa người New Zealand vào cuộc không phải là ý kiến tồi. Họ không ngốc nghếch như vẻ ngoài của họ."
  Raynor nhích người trên ghế và gượng cười. "Không. Không phải vậy."
  
  Chương 11
  
  
  GIỜ dưới sự chế nhạo
  Trong lúc đưa Maya và Adam rời khỏi đại sứ quán, ông ta nói: "Tôi hy vọng các anh chàng hề này tự hào về bản thân mình. Các anh suýt nữa làm sếp bị phình động mạch não đấy."
  Maya nhún vai. "Xin lỗi thì dễ hơn xin phép. Hơn nữa, Raynor là bạn thân của gia đình. Ông ấy từng phục vụ cùng bố tôi ở Bosnia. Chắc chắn ông ấy sẽ hơi khó chịu về những gì tôi đã làm, nhưng ông ấy sẽ không trách móc tôi đâu."
  "Ước gì tôi có mặt ở đó để ngăn mấy lời nói nhảm nhí của các người lại."
  "Việc bàn luận về tâm lý là cần thiết." Adam cười toe toét và dụi mũi. "Tướng MacFarlane là một người khó tính, và chúng tôi phải chiều theo tính đa cảm của ông ấy."
  - Ngay cả khi điều đó có nghĩa là làm mất uy tín của Tổng thống Hoa Kỳ?
  "Tôi không có gì phản đối tổng thống cả," Maya nói. "Nhưng rõ ràng là McFarlane không muốn tuân theo đường lối chính thức. Ông ấy nghĩ Washington đang tỏ ra yếu đuối."
  "Ôi trời ơi. Một số người có thể gọi đó là bất tuân lệnh. Và một số người khác có thể nói rằng việc bạn khuyến khích điều đó là không đúng mực."
  "Tôi không nói điều gì mà McFarlane chưa từng nghĩ đến."
  - Dù sao thì đó vẫn là hành vi thiếu lịch sự.
  Maya lắc đầu. Giơ hai tay lên. "Cậu biết tất cả những câu chuyện về việc anh ấy từng là học viên ở Học viện Quân sự West Point chứ?"
  Hunter khịt mũi. "Ừ, ai mà chẳng thế?"
  Hãy cho tôi biết cái nào tốt nhất.
  " Cái gì ...?"
  'Cứ tiếp tục đi. Hãy kể một câu chuyện hay hơn nữa. Bạn biết mình muốn gì mà.'
  "Được rồi. Được rồi. Tôi sẽ đùa với cậu." Năm mười chín tuổi, anh ta và một nhóm bạn trong hội sinh viên, mặc đồ rằn ri, đã đánh cắp vũ khí cổ từ bảo tàng trường và chế tạo lựu đạn giả từ những chiếc tất cuộn tròn. Sau đó, họ xông vào Grant Hall ngay sau 10 giờ tối, khiến một nhóm nữ sinh đang đến thăm trường sợ chết khiếp. Hunter thở dài. "Và cậu bắt tôi kể lại chiến tích tày trời này vì...?"
  "Vì tôi muốn chứng minh điều này," Maya nói. "MacFarlane vẫn là một kẻ nổi loạn như mọi khi. Đó là cách anh ta thăng tiến và đó là lý do anh ta đứng đầu JSOC."
  "Vị tướng này có xu hướng suy nghĩ khác biệt," Adam nói. "Ông ấy thích hành động hoàn toàn không theo khuôn khổ. Adrenaline là chất gây nghiện ưa thích của ông ấy."
  - Ừ, điều đó khiến ông ta trở thành ứng cử viên hoàn hảo để lãnh đạo đội ngũ sát thủ giỏi nhất và xuất sắc nhất mà quân đội Mỹ có thể cung cấp. Và các anh biết gì không? Hiện tại, MacFarlane nghĩ rằng tất cả tài năng đó đều bị lãng phí. Tệ hơn nữa, ông ta nghĩ rằng Cơ quan này toàn những kẻ phù phiếm và những kẻ chính trị bảo thủ. Ông ta ghét phải làm việc với các anh. Ông ta ghét phải tỏ ra tử tế. Đó không phải là phong cách của ông ta.
  "Đúng vậy. Hắn ta giống như một con chó Doberman gầm gừ bị xích vậy," Hunter nói. "Hắn ta thật phiền phức và hay chửi bới. Và, chết tiệt, hắn ta không hiểu tại sao tổng thống không cho hắn ta đi."
  'Đúng vậy. Vậy tôi hy vọng bạn hiểu lý do tại sao tôi lại làm như vậy.'
  - Để xoa dịu cái tôi của vị tướng và khiến ông ta thân thiện hơn với chúng ta, những hồn ma? Tất nhiên rồi. Tôi hiểu. Nhưng cách tiếp cận của anh thật điên rồ.
  "Chúng tôi đã đạt được điều mình muốn. Sự hợp tác và sự quan tâm của anh ấy."
  - Anh/chị nói như thể đó là điều chắc chắn. Nhưng không phải vậy.
  "Có thể. Nhưng ít nhất thì việc chuyển hướng sự thù địch của hắn ta khỏi chúng ta cũng tốt hơn. Về sau sẽ có lợi đấy. Tin tôi đi."
  
  Chương 12
  
  
  GIỜ chưa được kéo dài
  Trước khách sạn Grand Luna. Đó là một tòa nhà bốn mươi tầng với kính màu vàng và thép trắng bóng loáng, điểm xuyết bởi những đường cong uốn lượn và ánh sáng ấm áp.
  Trông thật thơ mộng.
  Lời mời.
  Hunter gật đầu với Adam và Maya. "Đây là điểm dừng chân cuối cùng của chúng ta đêm nay. Chắc hẳn hai người rất mệt rồi. Vậy nên hãy nhận phòng và ngủ một giấc. Tôi sẽ quay lại lúc 9 giờ sáng. Và chúng ta sẽ gặp Robert Caulfield."
  "Tôi rất mong chờ điều đó," Maya nói. "Cảm ơn bạn."
  "Tuyệt vời, bạn ơi!" Adam nói.
  Những người khuân vác tươi cười mở cửa xe cho Maya và Adam rồi bắt đầu dỡ hành lý của họ từ trong thùng xe.
  Nhưng Adam nhanh chóng bước ra và vẫy tay. "Chúng tôi rất cảm kích, nhưng chúng tôi sẽ tự xách hành lý của mình."
  "Ngài chắc chứ ạ?" Người khuân vác cau mày. "Chúng nặng lắm..."
  "Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ ổn thôi."
  Adam nhìn Maya với ánh mắt đầy ẩn ý, và cô hiểu.
  Thật là thiếu cẩn trọng khi để người lạ xử lý hành lý của mình. Chỉ cần một giây thôi là ai đó có thể cài đặt thiết bị nghe lén hoặc thiết bị định vị bí mật. Hoặc - lạy Chúa - một quả bom. Cẩn thận không bao giờ là thừa.
  Vậy là Maya và Adam kéo những chiếc vali có bánh xe của họ phía sau, và người khuân vác, với một cái nhún vai, dẫn họ vào sảnh.
  Nội thất bên trong vô cùng xa hoa. Sàn nhà lát đá cẩm thạch bóng loáng. Những cột trụ cao vút, được trang trí công phu. Trần nhà hình vòm. Một cảnh tượng ấn tượng. Nhưng Maya không để ý đến bất kỳ chi tiết trang trí nào. Thay vào đó, cô tập trung vào sự thiếu an ninh rõ rệt. Không giống như các khách sạn ở Baghdad hay Kabul chẳng hạn, tiêu chuẩn an ninh ở đây lỏng lẻo hơn nhiều.
  Không có khám xét, không có máy dò kim loại, không có bảo vệ mặc đồng phục. Maya biết điều này là có chủ ý. Ban quản lý khách sạn không muốn bầu không khí sang trọng bị phá vỡ bởi thực tế khắc nghiệt. Vì vậy, các nhân viên bảo vệ của họ mặc thường phục, khiến họ trông kín đáo, dù không hề vô hình.
  Maya không mất nhiều thời gian để phát hiện ra một trong số chúng. Hắn đang ngồi ở góc phòng đọc sách, khẩu súng lục nhô lên dưới áo sơ mi.
  Maya thấy việc này cẩu thả và thiếu chuyên nghiệp. Tất nhiên, có những nhà thầu hạng hai còn hơn là không có ai cả. Nhưng rõ ràng, việc biết điều này không mang lại cho cô ấy sự tự tin hay thoải mái.
  Chết tiệt...
  Trong bất kỳ hoàn cảnh nào khác, Maya cũng sẽ không muốn ở lại đây. Nhưng cô nhớ rằng họ phải giữ kín thân phận. Hòa mình vào đám đông và thu thập thông tin. Nói một cách hoa mỹ hơn, họ cần lặng lẽ tiến hành công việc và thu thập thông tin mà không gây chú ý.
  Đúng vậy, điều kiện lúc đó không hề lý tưởng chút nào.
  Nhưng nhiệm vụ của họ là phải chấp nhận thực tế đó.
  Thích nghi. Ứng biến. Vượt qua.
  Tại quầy lễ tân, Maya và Adam làm thủ tục nhận phòng bằng tên giả. Hai phòng tiêu chuẩn đã được đặt trước. Không có gì phức tạp. Không có gì gây chú ý không cần thiết.
  Sau khi nhận được thẻ chìa khóa, họ đi đến thang máy.
  Trên đường đi, Maya thoáng nhìn thấy quầy bar bên hồ bơi. Cô nghe thấy tiếng đàn piano, những cuộc trò chuyện và tiếng cười. Cô hít hà hương thơm của các loại cocktail có cồn và thịt xiên nướng hun khói.
  Khách sạn này nổi tiếng là địa điểm tụ tập ưa thích của những người nước ngoài thường xuyên lui tới Khu vực Xanh. Đó là nơi các nhà ngoại giao và những kẻ lừa đảo có thể tán gẫu, trao đổi thông tin liên lạc, dạo chơi và chốt các giao dịch.
  Maya tặc lưỡi và lắc đầu.
  Chim cùng giới thường bay cùng nhau.
  Khi bước vào thang máy cùng Adam, cô chợt nhận ra mọi thứ đều mang đậm dấu ấn thuộc địa. Như thể tâm lý của đất nước đã thụt lùi ba thế hệ, và những gì từng thuộc về một thời đại đã qua giờ lại trở thành hiện trạng.
  
  Chương 13
  
  
  Maya và Adam
  đã lên đến tầng hai mươi lăm.
  Chuông thang máy reo, cửa mở ra và họ bước ra. Họ đi dọc hành lang cho đến khi tìm thấy phòng liền kề của mình.
  Adam ngập ngừng, nghịch nghịch chiếc thẻ khóa trong tay. "Vậy thì..."
  Maya mỉm cười gượng gạo. "Vậy thì..."
  Họ dừng lại một lát.
  Sự im lặng kéo dài mãi.
  Không khí lúc đó rụt rè và gượng gạo.
  Maya vẫn nhớ về thời điểm họ dễ dàng trò chuyện, có thể chia sẻ những suy nghĩ sâu kín nhất và nói chuyện mà không sợ hãi.
  Nhưng những sự kiện trong hai năm qua đã khiến tình hình trở nên bấp bênh. Và giờ đây, nếu chủ đề không liên quan đến công việc, họ thường lúng túng, cố gắng tìm kiếm sự liên kết, giống như hai người lạc mất nhau trong màn sương mù dày đặc.
  Chuyện gì đã xảy ra với họ?
  Cô ấy thực sự đã thay đổi nhiều đến vậy sao?
  Hay bạn đã từng có?
  Adam hắng giọng. "Hôm nay anh nói chuyện rất hợp với tướng quân."
  Maya thở dài. "Hy vọng thế là đủ."
  'Chắc là vậy. Vậy, ngày mai chúng ta sẽ đến căn cứ lúc 8 giờ? Xuống ăn sáng nhé?'
  "Ừm... Nghe có vẻ là một kế hoạch hay."
  "Được rồi. Chúc ngủ ngon." Adam quay người đi. Anh ta quẹt thẻ chìa khóa vào cửa phòng, mở khóa bằng tiếng chuông và tiếng tách.
  Maya khẽ nhăn mặt. Cô cảm thấy tổn thương vì sự đột ngột của anh; vì anh đã cắt ngang cuộc trò chuyện của họ quá nhanh.
  Chết tiệt.
  Cô ấy đổi tư thế chân liên tục, muốn chạm vào anh, muốn bảo anh chờ. Chỉ cần... chờ thôi.
  Nhưng đôi môi cô run rẩy, cô ngập ngừng, và chớp mắt liên tục khi nhìn Adam lướt vào phòng, cánh cửa đóng sầm lại phía sau...
  Với vẻ đau đớn, tất cả những gì cô có thể thốt ra chỉ là một tiếng thì thầm ngắn ngủi: "Chúc ngủ ngon. Ngủ thật ngon nhé."
  
  Chương 14
  
  
  Tôi lắc đầu.
  Maya mở cửa phòng và bước vào. Cô cắm thẻ khóa vào ổ cắm điện, và điện bật lên.
  Cách bài trí căn phòng theo phong cách tối giản nhưng vẫn sang trọng. Tường màu bạc, sàn ốp gỗ và ánh sáng dịu nhẹ. Một chiếc giường cỡ lớn chiếm trọn không gian, đặt trên tấm thảm hình bầu dục, màu đất mềm mại.
  Không khí thoang thoảng mùi hoa oải hương tươi mát, và dù Maya cố gắng lắng tai nghe, khả năng cách âm vẫn rất tuyệt vời. Tất cả những gì cô nghe thấy chỉ là tiếng vo ve đều đều của máy điều hòa.
  Bất kỳ du khách thường xuyên nào khác hẳn sẽ hài lòng với cách bố trí này. Nhưng Maya thì không. Sau khi đặt vali xuống, cô lấy một chiếc ghế từ bàn cà phê ở góc phòng và kê nó dựa vào cửa.
  Điều này sẽ đóng vai trò như một biện pháp bảo hiểm. Vì cô ấy không nhất thiết phải nghe thấy kẻ đột nhập vào phòng từ bên ngoài, chiếc ghế sẽ vừa là rào chắn vừa là lời cảnh báo.
  Bố cô ấy đã dạy cô ấy.
  Đừng bao giờ chủ quan. Luôn luôn chuẩn bị sẵn sàng.
  Quay lại vali, Maya mở ra và lấy một vật trông giống như bật lửa. Cô nhấn nút trên thiết bị, cầm nó trong tay và bắt đầu đi vòng quanh phòng, vẫy qua lại.
  Maya kiểm tra từng ngóc ngách, đặc biệt chú ý đến các thiết bị chiếu sáng và ổ cắm điện. Cao. Thấp. Chỉ để chắc chắn.
  Những nỗ lực phản gián của cô không thu được kết quả gì, và lọ thuốc chống côn trùng vẫn còn trong tay cô. Nó không rung.
  Phòng sạch sẽ.
  Tốt.
  Maya thở dài, tắt máy hút bụi và đặt xuống. Cô đi vào phòng tắm. Cô cởi quần áo và tắm nước lạnh. Ba phút. Sau đó cô bước ra.
  Maya lau khô người bằng khăn tắm và khoác vội chiếc áo choàng tắm bằng vải bông do khách sạn cung cấp. Cô có một nguyên tắc là không bao giờ tắm lâu ở những nơi xa lạ. Cô không thể cho phép mình quá thoải mái; quá tự mãn. Sự xa hoa thuộc về những cô gái khác, chứ không phải của cô. Không bao giờ là của cô.
  Maya nhặt máy sấy tóc từ tủ trang điểm trong phòng tắm. Cô quay lại giường. Cô ngồi xuống và bật máy sấy tóc. Cô bắt đầu thổi hơi nóng vào mái tóc ẩm ướt của mình. Cô nhắm mắt lại và nhận thấy những suy nghĩ của mình lại hướng về Adam, khóe miệng cô khẽ giật.
  Tôi nhớ chúng ta. Tôi nhớ những gì chúng ta đã có.
  Maya nhớ lại tất cả những gì đã dẫn họ đến khoảnh khắc này. Mọi chuyện bắt đầu từ việc bố bị giết trong một chiến dịch trái phép ở Kuala Lumpur. Và giữa nỗi đau buồn và hậu quả, mẹ quyết định rằng tòa án của Adam phải chịu trách nhiệm. Vì vậy, bà đã ra lệnh thiêu sống anh ta và đuổi anh ta ra khỏi Khu Một.
  Đúng vậy, Maya hiểu logic đó. Chính quyền muốn có người chịu trách nhiệm, và Adam hóa ra là người hoàn hảo để thế chỗ.
  Tại sao ông ta không cử một người quan sát chuyên nghiệp?
  Tại sao anh ta lại không nhận ra những dấu hiệu cảnh báo?
  Tại sao anh ta không nhận ra kẻ bắn súng cho đến khi quá muộn?
  Hàng loạt câu hỏi.
  Mấy câu hỏi chết tiệt.
  Dĩ nhiên, Adam đã phạm sai lầm. Điều đó là không thể phủ nhận. Tuy nhiên, sâu thẳm trong lòng, Maya tin rằng mẹ cô lẽ ra nên làm nhiều hơn để bảo vệ anh. Bà ấy lẽ ra nên chống lại áp lực chính trị mạnh mẽ hơn. Nhưng mẹ cô không biết điều đó, và chính cảm giác này đã phá vỡ mối quan hệ giữa mẹ và con gái.
  Maya chưa bao giờ cảm thấy mâu thuẫn, giằng xé đến thế. Tang lễ của bố; sự lạnh lùng của mẹ; sự ra đi của Adam. Tất cả quá sức chịu đựng. Và cuối cùng, Maya cũng rời khỏi Khu Một.
  Nhưng bước ngoặt đến khi Mama chủ động liên lạc và kéo Maya và Adam trở lại mạng lưới chống khủng bố. Nhiệm vụ của họ? Bảo vệ Abraham Khan, một tác giả Hồi giáo có tính mạng đang bị đe dọa bởi những kẻ cực đoan.
  Đó là một hành trình đẩy cả hai người đến giới hạn của bản thân: Maya mất đi một thành viên trong nhóm và Adam mất đi một người cung cấp thông tin mật.
  Thêm nhiều người chết.
  Thêm một bi kịch nữa.
  Nhưng bằng cách nào đó, giữa tất cả những chuyện này, Mama đã làm hòa với Maya, và Adam đã khôi phục lại danh tiếng của mình và được phục chức vào Đội Một.
  Mọi thứ đã trở lại bình thường. Nhưng... những vết thương vẫn còn quá mới. Biết bao lời chưa nói. Biết bao cảm xúc vẫn còn kìm nén. Và Maya nhận ra mình khao khát những thời simpler, những thời gian dễ chịu hơn.
  Có lẽ bà ấy trở nên u sầu vì quá nhiều thứ đã thay đổi.
  Có lẽ là quá nhiều -
  Dòng suy nghĩ của Maya bị gián đoạn bởi ba tiếng gõ cửa phòng. Mắt cô mở to vì giật mình, và cô tắt máy sấy tóc.
  
  Chương 15
  
  
  Maya nhìn chằm chằm vào cánh cửa.
  Cô có thể nghe thấy tim mình đập thình thịch trong tai. Một luồng adrenaline từ từ dâng lên làm ấm bụng cô.
  Bản năng đã lên tiếng.
  Cô đặt máy sấy tóc xuống giường và với tay lấy khẩu súng. Cô tháo khóa bao súng và kiểm tra xem súng đã được nạp đạn chưa. Sau đó, bằng tay còn lại, cô rút ra một con dao. Đó là một con dao gấp chiến thuật, và với một cái búng cổ tay, cô mở lưỡi dao răng cưa ra. Nó mở ra với một tiếng tách lớn.
  Chậm rãi, rất chậm rãi, Maya bước về phía cửa.
  Dù rất cám dỗ, cô vẫn tránh cúi xuống nhìn qua lỗ窥视. Đó sẽ là một sai lầm ngớ ngẩn nếu để người bên kia nhìn thấy bóng mình, biến mình thành mục tiêu dễ dàng.
  Vì vậy, thay vào đó, cô ấy áp sát người vào bức tường cạnh cửa.
  Rồi lại có thêm vài cú đánh nữa.
  Họ đến một cách nhịp nhàng, vui tươi.
  "Là tôi đây," Adam nói với giọng điệu vui vẻ. "Cậu định bắt tôi đợi ở đây hay sao?"
  Maya thở dài và nhăn mặt. Cô đột nhiên cảm thấy mình thật ngốc nghếch. Tuy nhiên, cô vẫn phải chắc chắn rằng Adam không chịu bất kỳ áp lực nào, vì vậy cô thách thức anh ta. "Carcosa."
  Adam cười khẩy. "Cậu đùa tôi à? Cậu nghĩ có ai đó dí súng vào đầu tôi sao?"
  "Carcosa," Maya nhắc lại.
  'Tốt. Anh thắng rồi. Mật khẩu: Black Stars. Giờ thì mở cửa ra trước khi thức ăn nguội.'
  'Đồ ăn?'
  - Vâng, đồ ăn. Bữa tối. Dịch vụ phòng.
  Maya mỉm cười, tỏ vẻ ngạc nhiên thích thú. Cô gập con dao lại và mở chốt an toàn khẩu súng lục. Cô nhét súng vào túi áo choàng, rồi kéo một chiếc ghế ra và mở khóa cửa.
  Adam đứng trong hành lang, tay cầm một khay đựng hai đĩa nasi lemak cay và hai cốc teh tarik lạnh. Anh ngẩng cao đầu. "Căng thẳng lắm phải không?"
  Maya cười khúc khích. "Không thể cẩn thận được với bao nhiêu kẻ kỳ quặc xung quanh hiện nay."
  'Ừ. Thật vậy sao.'
  
  Chương 16
  
  
  Maya không biết
  Nếu Adam thay đổi hoàn toàn ý định, hoặc nếu đây đã là kế hoạch của anh ta ngay từ đầu - tỏ ra lịch lãm như Bogart rồi bất ngờ chiêu đãi cô ấy một bữa tối đậm chất Malaysia...
  Dù sao thì cô ấy cũng không quan tâm.
  Cô ấy chỉ đơn giản là vui vì anh ấy đã đến.
  Vậy là họ ngồi xuống bên bàn cà phê.
  Họ ăn, uống, trò chuyện và cười đùa.
  Một cách vô thức, cả hai đều né tránh sự thật rằng họ đang ở giữa một cuộc chiến tranh tàn khốc. Thay vào đó, họ tập trung vào những điều không quan trọng và phù phiếm. Chẳng hạn như bộ phim dở tệ cuối cùng mà cả hai cùng xem. Những chiến tích của đội bóng bầu dục All Blacks. Và tung tích của những người quen chung.
  "Kendra Shaw dạo này thế nào rồi?" Maya hỏi, vừa ăn xong phần cơm của mình.
  Adam dùng ống hút để cho đá viên vào cốc của mình. "Thật trùng hợp. Tôi vừa nói chuyện với cô ấy qua điện thoại tuần trước. Cô ấy đã đính hôn rồi."
  'Ồ. Thật sao?'
  "Ừm. Thật đấy. Cầu hôn quỳ một gối và tặng nhẫn. Cô ấy có vẻ rất hạnh phúc."
  - Họ đã ấn định ngày chưa?
  "Họ cho rằng việc đó sẽ diễn ra vào năm sau."
  - Còn công việc của cô ấy ở Phần đầu tiên thì sao...?
  - Cô ấy nói cô ấy đã xong rồi. Không còn cám dỗ nào để quay lại nữa.
  Maya đặt thìa xuống và đẩy đĩa ra xa. Cô gật đầu chậm rãi. "Chắc hẳn... ừm, chắc hẳn là ngon lắm."
  Adam nghiêng đầu. "Đứng ngoài cuộc chơi ư? Không được à?"
  - Được sống bình thường, đúng vậy. Giống như một người dân thường. Điều đó tốt với cô ấy.
  'Ôi chao. Có phải tôi nghe thấy sự ghen tị trong giọng nói của bạn không?'
  "Ghen tị à?" Maya hất tóc ra sau. "Không."
  "Ừ." Adam mỉm cười. "Dĩ nhiên rồi."
  "Tôi không ghen tị."
  'Phải.'
  Maya do dự, rồi rên rỉ. Cô thừa nhận thất bại bằng cách giơ ngón cái và ngón trỏ lên, cách nhau khoảng một inch. "Được rồi. Cậu thắng rồi. Có lẽ tớ hơi ghen tị một chút."
  "Chỉ một chút thôi à?" Adam trêu chọc, giơ ngón cái và ngón trỏ lên bắt chước cử chỉ của cô.
  "Cứ từ từ thôi." Maya nắm lấy tay anh và khẽ cười. "Anh đã bao giờ nghĩ xem cảm giác sẽ như thế nào chưa? Được ra đi mãi mãi? Không còn phải đối mặt với bóng tối, dối trá và sự tàn nhẫn nữa?"
  Adam nhún vai. "À, chúng ta đã đi xa một thời gian, nhớ không? Và-ôi Chúa ơi-chúng ta không hài lòng với điều đó. Bởi vì đó không phải là điều mà những người như cậu và tôi được tạo ra để làm." Adam nghiêng người về phía trước. "Nói cho tôi biết, khi cậu còn nhỏ, cậu có bao giờ thấy mẹ mình trang điểm không? Điều đó có bao giờ truyền cảm hứng cho cậu bắt chước mẹ không? Thử nghiệm với việc trang điểm không?"
  Maya nhíu mày. "Chuyện này liên quan gì đến...?"
  Adam gõ ngón tay lên bàn, ánh mắt lóe lên vẻ tinh nghịch. "Thôi nào. Cho tôi nghe đi."
  Maya phồng má và hít một hơi thật sâu. 'Tôi... Ừm, tôi không thực sự nhớ bất kỳ buổi trang điểm nào kiểu con gái cả. Nhưng tôi nhớ một điều khác...'
  'Phân tán đi. Bạn biết mình muốn gì rồi đấy.'
  Maya nở một nụ cười man mác. "Khi còn nhỏ, tôi nhớ mẹ tôi trở về nhà sau ca phẫu thuật. Và bà ấy có một nghi thức, một sự trang trọng nhất định. Bà ấy sẽ đi thẳng xuống tầng hầm. Bật bóng đèn treo trên trần nhà. Và bà ấy sẽ bày súng lên bàn làm việc. Bắt đầu tháo rời chúng. Lau chùi và bôi trơn từng bộ phận một. Và tôi thường quan sát bà ấy từ trên cầu thang. Và tôi nghĩ bà ấy trông... thật đẹp. Những động tác của bà ấy rất uyển chuyển và duyên dáng. Và sự tập trung của bà ấy, gần như... Ôi, làm sao để diễn tả nhỉ? Thôi miên? Thiền định? Tôi biết tôi nghe có vẻ sáo rỗng, phải không? Nhưng đó là sự thật. Nó giống như một thiền định tĩnh lặng. Sự suy ngẫm nội tâm." Maya lắc đầu. Cười. "Và, tất nhiên, tôi đã cố gắng bắt chước mẹ tôi. Cố gắng làm điều tương tự với khẩu súng lục nhựa mà tôi mang theo. Nhưng cuối cùng tôi chỉ làm hỏng nó..."
  - Vậy thì. Adam gật đầu. - Cô không phải là một cô gái bình thường. Và cô chưa từng biết đến cuộc sống nào khác.
  "Điều buồn cười là, tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tuổi thơ của mình là kỳ lạ."
  "Có người sẽ gọi đó là kỳ quặc. Giờ thì cậu đã trưởng thành và trở thành người điều hành mà người ta gọi đến khi nền văn minh sụp đổ. Đừng đi ngang qua. Đừng nhận hai trăm đô la. Cậu chẳng biết làm gì khác cả."
  Maya nhíu mày. "Thật là bất lịch sự."
  Adam giơ hai tay lên. "Này, ai đó phải dọn dẹp chứ. Nếu không thì làm sao các chính trị gia có thể ngủ ngon giấc vào ban đêm? Làm sao họ có thể mơ về việc tái đắc cử?"
  Tuy nhiên, Kendra dường như đã tìm ra cách thoát khỏi tình huống này."
  'Thật sao? Thật sao? Tôi không chắc lắm. Tôi nghĩ cô ấy chỉ cần sáu tháng kết hôn thôi. Rồi cô ấy sẽ bắt đầu bồn chồn. Cảm thấy cần tốc độ. Và cô ấy sẽ quay lại Khu Một. Bởi vì cô ấy cũng giống như chúng ta. Cô ấy không biết làm bất cứ điều gì khác.'
  "Ừ, theo tôi thì ít nhất cô ấy cũng đã cố gắng làm điều gì đó khác biệt."
  "Được thôi, cũng hợp lý. Nhưng với kỹ năng của cô ấy? Tâm lý của cô ấy? Và những gì cô ấy đã làm? Tôi nghĩ một đám cưới như trong truyện cổ tích và một cuộc sống hạnh phúc sẽ cần nhiều hơn để gột rửa bản năng sát thủ của cô ấy."
  Maya thở dài và quyết định không nài nỉ thêm nữa.
  Cả hai cùng cúi xuống tách trà, uống cạn ly.
  Một lần nữa, Adam vẫn là Adam. Anh ta đưa ra những nhận định thẳng thắn đầy hoài nghi, và dù Maya không muốn thừa nhận điều đó, anh ta đã đúng.
  Thế giới quan của họ gần như thuộc về thời tiền sử, phụ thuộc vào những hoàn cảnh khó khăn, đau đớn và tàn phá. Và - lạy Chúa - họ sống nhờ những điều tồi tệ nhất mà nhân loại có thể mang lại. Và bằng cách nào đó, Maya lại cảm thấy thoải mái một cách kỳ lạ với điều đó. Đây là thế giới bò sát mà cô biết rất rõ. Thế giới bò sát mà cô luôn biết. Và bản chất hoang dã của nó đã ăn sâu vào tâm trí, vào tâm hồn cô đến mức gần như không thể tách rời.
  Đây là sự thật, và chúng ta là chính chúng ta. Chúng ta không biết làm gì khác. Chúng ta không thể.
  Cuối cùng, Adam hắng giọng. Anh nhìn đồng hồ rồi ngồi thẳng dậy. "Thôi nào. Muộn rồi. Đến lúc chúng ta đi ngủ trưa thôi. Ngày mai sẽ là một ngày dài."
  Maya chớp mắt và vuốt tay lên áo choàng. "Ừ. Đến giờ đi ngủ rồi. Này, cảm ơn vì bữa tối nhé. Thật tuyệt vời. Mình rất thích."
  "Tôi luôn cố gắng làm hài lòng mọi người."
  Họ đẩy ghế ra và đứng dậy.
  Adam bắt đầu đặt đĩa và cốc trở lại khay phục vụ, nhưng Maya ngăn anh lại, nắm lấy tay anh bằng tay mình. Ngón tay họ đan vào nhau, và cô siết nhẹ. "Không sao đâu. Cứ để vậy đi."
  Adam do dự.
  Anh nhìn cô và giữ ánh mắt nhìn thẳng vào cô.
  Khoảnh khắc ấy cứ thế kéo dài.
  Rồi anh từ từ, rất chậm rãi, nâng bàn tay còn lại lên. Anh vuốt nhẹ cằm cô, dọc theo đường viền hàm, gom những sợi tóc lòa xòa và vén chúng ra sau tai.
  Đó là một cử chỉ giản dị nhưng vô cùng dịu dàng.
  Maya nuốt nước bọt, làn da cô tê dại dưới cái chạm của anh.
  Adam ghé sát mặt vào cô. Và trong khoảnh khắc đó, cô nghĩ anh có thể sẽ hôn cô. Cô đã mong chờ điều đó, khao khát điều đó. Nhưng-không-anh quay đi vào phút cuối. Anh chạm má mình vào má cô và kéo cô vào lòng ôm chặt.
  Cô chớp mắt liên tục, môi run rẩy.
  Cô ấy thất vọng. Bối rối. Nhưng-chết tiệt-cô ấy vẫn cho phép mình đáp lại cái ôm. Cô ấy vuốt ve tấm lưng vạm vỡ của anh và hít hà mùi hương mặn mà của anh, biết rằng vì sự tỉnh táo và tính chuyên nghiệp, họ không thể đi xa hơn thế. Không thể nào hơn nữa.
  Adam thì thầm.
  "Ừm." Cổ họng Maya nghẹn lại, cô không tìm được lời nào để nói. Cô chỉ có thể gật đầu.
  Và họ đứng như vậy rất lâu, áp sát vào nhau, tư thế hoàn hảo. Thật tự nhiên, một sự thoải mái tuyệt vời nhất, một sự im lặng chỉ bị phá vỡ bởi tiếng thở của họ.
  Adam thở dài và rời khỏi cô, phá vỡ bầu không khí lãng mạn, và không hề ngoái lại nhìn, anh ta đã ra khỏi cửa. Anh ta hành động như Bogart, lịch lãm và điềm tĩnh.
  Maya chỉ biết đứng đó, móng tay cắm sâu vào lòng bàn tay và phồng mũi. Cô nhìn xuống sàn nhà, nhìn lên trần nhà, rồi đảo mắt. Cô nhớ lại những gì mẹ cô đã dặn trước khi rời Auckland.
  Hãy tập trung. Đừng để tình cảm dành cho anh ấy làm lu mờ khả năng phán đoán của bạn. Đó là sai lầm bạn không thể mắc phải.
  Maya rên rỉ và xoa mặt. Cô tỉnh rượu, rồi chộp lấy một chiếc ghế và đẩy nó chắn ngang cửa, khóa lại.
  
  Chương 17
  
  
  Khaja vừa mới tỉnh dậy
  Sau bốn giờ sáng. Nước mắt chảy dài trên má, đầu óc cô vẫn còn mơ màng sau giấc ngủ.
  Vừa khóc nức nở vừa run rẩy, cô lăn ra khỏi túi ngủ. Bóng tối bao trùm. Bóng tối bao trùm khắp nơi. Và theo bản năng, cô với tay lấy khẩu súng trường tấn công AK-102. Cô giật lấy nó từ góc phòng và kéo cần nạp đạn, đưa viên đạn vào buồng.
  Thở hổn hển, tim đập thình thịch, Khadija quỳ xuống một gối. Cô giơ súng trường lên, dí vào vai, và khựng lại ngay khi ngón tay chạm vào cò súng.
  Vừa chớp mắt vừa nhìn xung quanh. Cô nhớ ra mình đang ở đâu. Đúng vậy, cô đang ở trong một cái lều giữa rừng. Không có mối đe dọa nào; không có kẻ thù nào. Mặt cô co giật, và cô nhận ra...
  Đó chỉ là một giấc mơ. Chỉ là một giấc mơ. Một ảo ảnh của quá khứ.
  Khadija rên rỉ, buông vũ khí xuống và ngã ngồi xuống đất. Cô dụi mắt để xóa đi những giọt sương mờ. Khi nhịp tim đập thình thịch dần dịu lại, cô lắng nghe những âm thanh bên ngoài lều. Tiếng vo ve và rít của côn trùng. Tiếng cây cối xào xạc và thì thầm trong gió. Tiếng róc rách nhẹ nhàng của dòng suối gần đó.
  Thật yên bình.
  Ôi, thật yên bình.
  Thế nhưng tâm hồn cô lại bị dày vò bởi sự bối rối.
  Khadija mơ thấy ngày đen tối nhất đời mình. Khi cảnh sát xông vào nhà cô lúc giờ ăn trưa, đập vỡ cửa sổ, lật đổ bàn ghế, chĩa súng vào người cô. Họ đánh chồng cô đến chảy máu, rồi còng tay, trùm mũ lên đầu và lôi đi. Và - thề có Chúa - cô đã cố gắng van xin, cố gắng thuyết phục họ, nhưng vô ích.
  Đó luôn là cùng một giấc mơ.
  Kết quả vẫn vậy.
  Cùng chung số phận.
  Khadija tháo chốt an toàn khỏi khẩu súng trường và đặt nó sang một bên. Sau đó, cô ôm đầu bằng hai tay. Cô cảm thấy giận dữ, hối hận, tuyệt vọng. Hơn bất cứ điều gì, cô muốn quay ngược thời gian.
  Giá mà cô ấy khôn ngoan hơn.
  Giá mà cô ấy mạnh mẽ hơn.
  Giá mà cô ấy có vũ khí.
  Giá mà...
  Khadija bật cười cay đắng. Cô nhớ lại những ngày họ cùng nhau kiến nghị, biểu tình, tham gia hoạt động chính trị. Cô đã ngây thơ biết bao khi tin rằng tất cả những điều đó sẽ dẫn đến tiến bộ hay thậm chí là sự bảo vệ. Bởi vì, cuối cùng, tất cả đều chẳng dẫn đến đâu cả. Hoàn toàn không có gì.
  Nếu chúng ta đã chọn một con đường khác...
  Và chính vào khoảnh khắc đó, Khadija nhận ra mình đã phạm phải tội lỗi nghiêm trọng nhất. Cô rùng mình và ngồi thẳng dậy, như thể bị điện giật.
  Chỉ có Thượng Đế mới có quyền năng định đoạt số phận. Không ai khác cả. Bạn là ai mà dám nghi ngờ sự toàn tri của Ngài? Bạn là ai mà dám nghi ngờ sự quan phòng của Ngài?
  Khadija nghiến chặt hàm, cảm nhận giọng nói của Đấng Vĩnh Hằng đang khiển trách mình. Nàng đã để lòng kiêu hãnh lấn át lý trí.
  Sự cứu chuộc. Tôi phải tìm kiếm sự cứu chuộc. Bởi vì nếu kiêu ngạo là tội lỗi lớn nhất, thì khiêm nhường là đức tính cao quý nhất.
  Vậy là Khadija với lấy đèn pin và bật lên. Thấu kính màu của nó phát ra ánh sáng đỏ mờ. Ánh sáng đó đủ để cô ấy nhìn thấy, nhưng không đủ để bất cứ ai ở ngoài khu vực đó phát hiện ra bất kỳ ánh sáng lạ nào.
  Khadija chuẩn bị cho buổi cầu nguyện. Bà bắt đầu bằng việc rửa đầu, tay và chân bằng nước đóng chai và chậu rửa. Sau đó, bà lấy tấm thảm cầu nguyện ra, tiếp theo là chiếc turbah. Đây là vật quý giá nhất của bà-một tấm đất sét được làm từ đất của thành phố thánh Karbala ở Iraq. Một món quà từ người chồng quá cố của bà.
  Khadija trải chiếu ra và đặt chiếc turba trước mặt. Cô kiểm tra la bàn để chắc chắn mình đang quay đúng hướng.
  Rồi bà quỳ xuống. Bằng tiếng Ả Rập, bà đọc một đoạn trong Surah Al-Imran: "Đừng bao giờ nghĩ những người hy sinh trên con đường của Allah là đã chết. Trái lại, họ đang ở bên cạnh Chúa của họ, nhận được sự nuôi dưỡng, vui mừng với những gì Allah đã ban cho họ từ ân huệ của Ngài. Và họ nhận được tin vui về những người sẽ tử đạo sau họ..."
  Khadija cảm thấy nước mắt lại trào ra, làm nóng bừng má khi cô cúi đầu và chạm trán vào chiếc khăn đội đầu.
  Thật tuyệt vời; hoàn hảo.
  Quả thật, chồng bà đã hy sinh thân mình để bà có thể trở thành công cụ của Đấng Tạo Hóa. Và một ngày nào đó-vâng-bà biết mình sẽ gặp lại người yêu dấu của mình ở Thiên đường.
  Đây là lời hứa thiêng liêng của thánh chiến.
  Khadija buộc phải tin điều đó.
  Cô ấy phải bám víu vào nó.
  
  Chương 18
  
  
  Khi Khadija cầu nguyện xong,
  Cô ấy kéo khóa lều và đi ra ngoài.
  Không khí trước bình minh mát mẻ, những tia sáng mặt trăng xuyên qua tán rừng nhiệt đới. Ở đâu đó phía xa, những con khỉ la hét và kêu ộp ộp, tiếng kêu kỳ lạ của chúng vang vọng khắp thung lũng.
  Điều đó nhắc nhở cô lý do tại sao cô lại chọn địa điểm này làm cứ điểm của mình. Địa hình ở đây rộng lớn và hiểm trở, tán lá rậm rạp che giấu đội quân fedayeen của cô khỏi con mắt dòm ngó của máy bay không người lái và vệ tinh. Hệ động thực vật phong phú cũng đóng vai trò như một yếu tố gây nhiễu, làm gián đoạn hoạt động của thiết bị chụp ảnh nhiệt và radar xuyên đất.
  Đúng vậy, đây là nơi lý tưởng để quân du kích ẩn náu. Tuy nhiên, Khadija biết rằng rất dễ trở nên tự mãn. Đó là lý do tại sao bà chia quân thành các tiểu đội nhỏ, mỗi tiểu đội không quá ba mươi người, và họ được phân tán khắp mọi hướng. Đông. Tây. Bắc. Nam. Luôn luôn di chuyển. Không bao giờ đóng quân ở một nơi quá lâu.
  Bà cũng thực thi nghiêm ngặt kỷ luật liên lạc vô tuyến. Họ không bao giờ liên lạc qua sóng vô tuyến trừ khi thực sự cần thiết. Thay vào đó, họ dựa vào một phương pháp đã được kiểm chứng qua thời gian: sử dụng mạng lưới người đưa thư để chuyển các thông điệp mã hóa bằng đường bộ.
  Khadija biết rằng những biện pháp phòng ngừa này phải trả giá. Điều đó có nghĩa là cấu trúc chỉ huy của lực lượng cô ấy khá linh hoạt và lỏng lẻo, và đặc biệt trong thời đại kỹ thuật số hiện nay, việc phối hợp các sự kiện có thể gặp nhiều khó khăn.
  Cô ấy đã xem xét lại chiến lược của mình nhiều lần. Cô ấy cố gắng tìm một cách tốt hơn, một con đường dễ dàng hơn. Nhưng luôn luôn-luôn luôn-cô ấy đi đến cùng một kết luận. An ninh hoạt động là điều then chốt, và tốt hơn hết là hành động chậm rãi và thận trọng hơn là nhanh chóng và liều lĩnh.
  Cô ấy không thể xem nhẹ người Mỹ hay các đồng minh của họ. Họ xảo quyệt như rắn, và họ có công nghệ trong tay. Vì vậy, cô ấy sẽ không mạo hiểm bất cứ điều gì.
  Gật đầu, Khadija đi xuyên qua khu trại của mình.
  Những chiếc lều phấp phới trong gió, không có ngọn lửa nào bùng cháy, không có tia lửa nào bị đánh mất. Chỉ có sự bí mật tuyệt đối. Chính xác là những gì cô ấy muốn.
  Cô tiến lại gần ba chiến binh fedayeen đang canh gác lều của Owen Caulfield. Họ chào cô, thẳng lưng và khoanh súng trước ngực.
  "Tôi sẽ đi gặp cậu bé ngay bây giờ," Khadija nói.
  - Vâng, mẹ.
  Một trong những người đàn ông với tay kéo khóa áo cho cô, rồi cô cúi xuống và chui vào trong.
  
  Chương 19
  
  
  Owen giật mình
  Tỉnh giấc khi Khadija bước vào, mắt mở to và hơi thở gấp gáp, anh vẫn ôm chặt túi ngủ và lùi lại. Anh nép mình vào góc tường.
  Khadija cảm thấy nỗi buồn như bị kim châm xuyên thấu tim, nhưng cô hiểu phản ứng của chàng trai.
  Đối với anh ta, tôi là một con quỷ. Tôi đã cướp đi tất cả những gì anh ta từng biết. Và chẳng có gì lạ khi anh ta căm ghét tôi vì điều đó.
  Lắc đầu, Khadija quỳ xuống. Cô cố gắng giữ tư thế không gây đe dọa và lấy một hộp nước trái cây từ trong túi xách. Đó là nước cam. Cô xé bỏ ống hút gắn liền với hộp và mở bao bì. Cô nhét nó vào túi.
  Rồi cô chậm rãi, rất chậm rãi, tiến lại gần cậu bé. Cô chìa tay ra và mời cậu uống nước.
  Cậu bé nhìn chằm chằm, môi mím chặt, rồi lao tới giật lấy nó từ tay cô. Sau đó, cậu ta nhanh chóng lùi vào góc, hút mạnh ống hút, mắt không rời khỏi cô.
  Khadija nhìn anh một lúc rồi thở dài. "Em sẽ không làm hại anh đâu. Xin hãy tin em."
  Cậu bé tiếp tục nhìn chằm chằm, lỗ mũi phồng lên. Đôi mắt của cậu ta-ôi Chúa ơi-sáng lên vẻ sát khí tột cùng.
  Khadija xoa xoa sau gáy, cảm thấy bất an. Cô từng đọc về hội chứng Stockholm. Đó là mối liên kết giữa kẻ bắt giữ và người bị bắt giữ. Nhưng... sự đồng cảm như vậy dường như không tồn tại ở đây.
  Ngay cả sau bốn tháng, Owen vẫn cư xử ngang ngược một cách bất thường. Anh ta hiếm khi nói chuyện và hiếm khi thể hiện bất kỳ cảm xúc nào khác ngoài sự khinh miệt và thù địch. Đôi khi, anh ta dường như hoang dã, háo hức thách thức, háo hức chiến đấu.
  Khadija thở dài và nuốt xuống nỗi thất vọng. Cô nhận ra mình đã mắc sai lầm. Cô đã cố gắng hối lộ cậu bé để đổi lấy sự cảm thông của cậu. Nhưng đó là một ý tưởng ngu ngốc, bởi vì cậu bé bướng bỉnh, thông minh sắc sảo và không được ai quan tâm.
  Vì vậy, Khadija đã có một cách tiếp cận khác. Cô nở một nụ cười kiềm chế. Không quá gượng gạo, cũng không quá thoải mái. Và cô chuyển sang giọng điệu kiên định, nói chuyện với cậu bé như thể cậu là một người lớn. "Abraham Lincoln-ông ấy là vị tổng thống vĩ đại nhất của nước Mỹ, phải không?"
  Đôi mắt cậu bé nheo lại và cậu hơi nghiêng đầu, ngừng hút bằng ống hút.
  Khadija biết mình đã thu hút được sự chú ý của cậu bé. Cô đã khơi gợi sự tò mò của cậu. Và cô gật đầu. "Đúng vậy, Lincoln là người vĩ đại nhất. Bởi vì ông ấy đã tuyên bố rằng nô lệ nên được tự do. Và ông ấy đã nỗ lực hết sức để biến điều đó thành hiện thực. Nhưng hành trình đó không phải không có những hy sinh to lớn." Khadija dừng lại, tự hỏi liệu mình có đang dùng những từ ngữ quá hoa mỹ mà cậu bé không hiểu được không. Nhưng cô vẫn tiếp tục. "Hàng ngàn người Mỹ đã chết. Nền cộng hòa bị xé làm đôi . Có lửa. Và máu. Và đau buồn. Và cuối cùng... à, cuối cùng, Lincoln đã phải trả giá bằng tất cả mọi thứ. Thậm chí cả mạng sống của ông ấy. Nhưng ông ấy đã hoàn thành những gì mình đặt ra. Giấc mơ của ông ấy đã trở thành hiện thực. Ông ấy đã giải phóng nô lệ..."
  Cậu bé nghiêng người về phía trước, chớp mắt liên tục, các ngón tay run rẩy quanh túi nước uống.
  Khadija nghiêng người về phía trước để đối diện với anh. Giọng cô hạ xuống thì thầm và nụ cười cũng biến mất. "Tôi cũng muốn điều tương tự cho người dân của tôi. Được tự do. Được giải phóng khỏi áp bức. Nhưng... chúng tôi không có Lincoln. Không có vị cứu tinh. Chỉ có lửa. Và máu. Và nỗi đau. Và vì vậy chúng tôi chiến đấu. Và một ngày nào đó-một ngày nào đó-tôi hy vọng anh sẽ hiểu."
  Khadija quan sát cậu bé. Trên khuôn mặt non nớt của cậu không còn chút hận thù nào. Chỉ còn sự tò mò và trầm ngâm. Dường như cậu đang bắt đầu xem xét lại tình cảm của mình dành cho cô.
  Không nói một lời, Khadija quay người và lặng lẽ rời khỏi lều.
  Cô ấy đã để lại cho Owen điều gì đó để suy ngẫm. Cô ấy đã gieo mầm một ý tưởng sâu sắc. Hiện tại-nếu Chúa cho phép-triết lý đơn giản này sẽ là đủ.
  
  Chương 20
  
  
  Bộ phận đó đã bị hỏng.
  Khadija đã gặp Siti và Ayman trong một khu rừng nhỏ ngay bên ngoài trại.
  Những ngọn cỏ cao đung đưa xung quanh họ, và chim hót líu lo khi mặt trời mọc trên những ngọn đồi nhấp nhô ở đường chân trời. Cảm giác như đó là khởi đầu của một ngày tươi đẹp. Một ngày tràn đầy hứa hẹn.
  Khadija quan sát khung cảnh yên tĩnh xung quanh trước khi quay sang các thuộc hạ. "Tình thế của chúng ta hiện nay thế nào?"
  "Tất cả người giao hàng đã đăng ký," Ayman nói. "Tất cả tin nhắn đã được chuyển phát."
  "Không có gì bị thỏa hiệp cả?"
  - Không, mẹ. Chúng con đã thực hiện mọi biện pháp phòng ngừa rồi.
  'Tốt. Và máy quay đã sẵn sàng chưa?'
  "Chúng tôi đã đồng bộ hóa tất cả rồi," Siti nói. "Điều đó đã được xác nhận. Chiến dịch sẽ diễn ra theo kế hoạch."
  Khadija thở dài và gật đầu. Cô cảm thấy một sự háo hức dâng trào trong lòng. Cô nhớ lại những gì mình đã học được về cuộc tấn công Tết Mậu Thân; cách mà quân Cộng sản đã sử dụng nó để làm cho quân Mỹ choáng váng trong chiến tranh Việt Nam. Và cô hy vọng những bài học tương tự cũng có thể áp dụng ở đây.
  Allahu akbar. Nguyện ý muốn của Ngài được thực hiện từ giây phút này trở đi.
  
  Chương 21
  
  
  Dinesh Nair không tính đến
  Chính người đàn ông dũng cảm ấy.
  Thực tế, ngay lúc này lòng bàn tay anh ta đang đổ mồ hôi và tim đập thình thịch khi anh ta bước đi trên vỉa hè. Anh ta phải tự nhắc mình phải đi chậm lại, giữ cho cử động của mình nhẹ nhàng, tự nhiên.
  Lúc đó khoảng hơn bảy giờ tối, và khu Kepong của thành phố đang dần tỉnh giấc sau lệnh giới nghiêm từ hoàng hôn đến bình minh. Các tiểu thương và người bán hàng bày bán dọc theo những con phố nhỏ hẹp, mở cửa buôn bán. Xe cộ di chuyển chậm chạp, nối đuôi nhau. Và phía trên, một đoàn tàu điện một ray lao vút qua, phát ra âm thanh thôi miên.
  Cốc cốc. Cốc cốc. Ở đây, ở đó.
  Thoạt nhìn, có vẻ như đó chỉ là một ngày bình thường như bao ngày khác.
  Nhưng dĩ nhiên sự thật không phải như vậy.
  Sáng nay khi thức dậy, Dinesh liếc nhìn mục rao vặt trên báo New Straits Times. Đây là thói quen của anh trong suốt năm qua. Anh làm việc này mỗi ngày, đọc từng dòng quảng cáo một.
  Đến lúc này, thói quen ấy đã trở nên quen thuộc. Sự lặp đi lặp lại của việc nheo mắt, tìm kiếm, rồi chẳng thấy gì. Luôn luôn là không có gì. Và sau ngần ấy thời gian, anh ta cho phép mình rơi vào trạng thái tự mãn nhất định. Anh ta kết luận rằng việc kích hoạt vai trò của mình, nếu có xảy ra, có lẽ sẽ chỉ diễn ra trong tương lai xa.
  Không phải hôm nay.
  Không phải ngày mai.
  Dĩ nhiên, không phải ngày hôm sau.
  Và đó là điều an ủi Dinesh-khả năng rằng anh sẽ không bao giờ phải thực hiện nhiệm vụ của mình. Đó là một ảo tưởng dễ chịu. Anh sẽ luôn sẵn sàng, tỏ ra dũng cảm mà không cần thực sự làm bất cứ điều gì dũng cảm.
  Nhưng hôm nay... thì đúng là hôm nay, ngày mà thể loại khoa học viễn tưởng sụp đổ.
  Dinesh đang nhâm nhi cà phê thì tình cờ thấy một quảng cáo kinh doanh. Thông điệp ngắn gọn và súc tích - chủ sở hữu đang mở rộng thành mô hình nhượng quyền thương mại. Ông chỉ tìm kiếm các nhà đầu tư nghiêm túc, và những người yếu tim không nên ứng tuyển. Doanh nghiệp này chuyên về diệt chuột và gián.
  Thấy vậy, Dinesh giật mình và ngồi thẳng dậy. Cà phê nhỏ giọt xuống cằm. Anh cảm thấy như có ai đó vừa đấm vào bụng mình.
  Mắt mở to, vừa lau miệng, anh ta phải đọc đi đọc lại quảng cáo, chỉ để chắc chắn. Nhưng... không có sai sót nào cả. Cụm từ hoàn toàn chính xác. Đó là một tín hiệu bí mật. Một tín hiệu để kích hoạt.
  Điều đó đang xảy ra. Nó thực sự đang xảy ra.
  Dinesh cảm thấy một dòng cảm xúc dâng trào trong lòng mình ngay lúc đó.
  Sự kích thích.
  Âm mưu.
  Nỗi sợ.
  Nhưng không có thời gian để chìm đắm trong những cảm xúc đó, bởi vì đây chính là tín hiệu đèn xanh mà anh đã chờ đợi. Đó là lời kêu gọi hành động; một cơ hội để thực hiện lời thề mà anh đã hứa. Và với tư cách là một người Công giáo có lương tâm, anh biết mình phải chấp nhận thử thách. Không còn những ảo tưởng hão huyền, không còn những câu chuyện cổ tích nữa.
  Lúc này, khi Dinesh bước dọc vỉa hè, anh quan sát các cửa hàng và những người qua lại. Chắc hẳn anh đã đi trên con đường này hàng trăm lần, nhưng hôm nay, dưới sức nặng của những kiến thức anh mang trong mình, cảnh quan thành phố dường như trở nên siêu thực, ngột ngạt.
  Mùi hương và âm thanh bỗng ngưng đọng, và khi anh ngước nhìn lên, anh thấy một chiếc máy bay không người lái đang lượn lờ qua một tòa nhà cao tầng. Hệ thống giám sát điện tử đang nhìn xuống từ trên không trung.
  Những sợi tóc ngắn sau gáy anh dựng đứng lên, và-Lạy Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa-nỗi lo lắng của anh càng tăng lên. Anh hít một hơi thật sâu và đếm từng giây, rồi thở ra.
  Không, Dinesh hoàn toàn không tự coi mình là một người dũng cảm.
  Thực tế, một giọng nói nhỏ nhẹ trong tâm trí anh mách bảo anh hãy chạy thật nhanh. Tìm chỗ ẩn nấp và trốn đi. Nhưng Dinesh vò tay và nuốt nước bọt, kìm nén thôi thúc đó và cúi đầu xuống. Anh tự nhủ rằng tốt nhất là nên tiếp tục đi. Có lẽ đó là quyết định khôn ngoan nhất.
  Anh nhớ lại những gì người hướng dẫn của mình, Farah, đã dặn dò.
  Các cơ quan tình báo bí mật luôn theo dõi. NSA, ISI, CIA. Chúng có tai mắt khắp mọi nơi, khiến việc hoàn toàn trốn tránh sự giám sát của chúng là điều không thể. Và bất kỳ nỗ lực vụng về nào để làm vậy chỉ khiến bạn trở thành mục tiêu giám sát chặt chẽ hơn mà thôi.
  Không, tất cả những gì còn lại là hiểu được phạm vi của "Anh Cả" và sau đó tự nguyện và hoàn toàn chấp nhận nó. Farah nói với anh rằng, bất chấp tất cả khả năng khai thác dữ liệu và chặn bắt thông tin của họ, người Mỹ và các đồng minh không thể theo dõi từng người một.
  Không, khối lượng thông tin thô khổng lồ được thu thập từ nhiều nguồn khác nhau khiến họ liên tục bị ngập tràn thông tin. Quá nhiều hình ảnh. Quá nhiều lời bàn tán. Không thể xử lý tất cả cùng một lúc.
  Vì vậy, họ đã thống nhất một quy trình làm việc thỏa hiệp.
  Đầu tiên, họ sử dụng thuật toán máy tính để tìm ra các mẫu. Những dấu hiệu đáng ngờ. Những manh mối để tập trung điều tra. Và chỉ sau khi dữ liệu siêu dữ liệu được tổ chức và hệ thống hóa, các nhà phân tích mới được giao nhiệm vụ xem xét kỹ hơn. Nhưng ngay cả khi đó, họ vẫn gặp phải vô số kết quả dương tính giả cần phải loại bỏ.
  Rõ ràng là người Mỹ và các đồng minh của họ thực sự không biết mình đang tìm kiếm điều gì. Vì vậy, họ đã thu thập tất cả thông tin, cất giấu tất cả để phân tích.
  Nỗi ám ảnh ấy xuất phát từ nỗi sợ hãi. Nỗi sợ những điều họ không thể kiểm soát, những điều họ không thể lường trước. Và đó chính là điểm yếu của họ. Bằng cách dựa dẫm quá nhiều vào công nghệ tự động, họ đã vô tình tạo ra những điểm mù, những lỗ hổng, những vùng tối.
  Dinesh biết cách tốt nhất để sử dụng hệ thống này là ẩn mình ngay trước mắt mọi người. Anh cần phải càng tự nhiên càng tốt và hòa mình vào khung cảnh xung quanh.
  Kepong là nơi lý tưởng nhất cho việc này. Nó nằm ngoài Khu Xanh, một khu đô thị đông đúc, chật chội và nhộn nhịp, tạo ra vô vàn biến số.
  Lý tưởng.
  Dinesh cảm thấy bình tĩnh hơn. Anh có thể thở dễ dàng hơn. Anh tự tin hơn vào vai diễn mà mình cần phải thể hiện.
  Tôi chỉ là người bình thường. Tôi đi ăn sáng. Tôi không có động cơ nào khác. Chẳng có lý do gì để gây ra nghi ngờ cả.
  Nghĩ vậy, Dinesh bước lên cầu vượt dành cho người đi bộ. Anh băng qua đường và đi xuống phía bên kia.
  Một cụm các quán ăn mamak hiện ra trước mắt. Dầu xèo xèo, nổ lách tách. Mùi thơm nồng nàn của roti và mee lan tỏa, và đám đông buổi sáng tản bộ xung quanh, ngồi kín các bàn ngoài trời.
  Dinesh giả vờ tìm chỗ ngồi. Anh ta quay đi quay lại nhưng không thấy. Vì vậy, lắc đầu và thở dài tỏ vẻ thất vọng, anh ta tiến đến quầy hàng.
  Anh ta gọi một phần roti canai với cà ri và trả tiền cho người thu ngân. Dinesh bảo anh ta gói mang về. Sau đó, anh ta đứng ở quầy và chờ, khoanh tay.
  Sắp đến rồi. Sắp đến rồi...
  Ngay lúc đó, anh cảm thấy một người phụ nữ đi ngang qua. Cô ấy ở rất gần đến nỗi anh có thể ngửi thấy mùi nước hoa ngọt ngào và hơi thở nóng bỏng của cô ấy trên tay mình.
  Đó là Farah.
  Cô ấy bỏ thứ gì đó vào túi sau quần của anh ta.
  Dinesh chớp mắt nhưng không phản ứng. Anh thậm chí không quay lại xem đó là ai.
  Giữ bình tĩnh. Bình tĩnh nào.
  Ông ta giữ nguyên tư thế. Ông ta không động vào túi quần. Ông ta giữ vẻ mặt không biểu lộ cảm xúc và tiếp tục nhìn thẳng về phía trước.
  Anh ta đợi món ăn mình gọi được làm xong, rồi cầm lấy và lùi ra khỏi các quầy hàng mamak, bước ra vỉa hè.
  Chạy chương trình phát hiện giám sát.
  Anh ta đi vòng qua ngã tư này, rồi đến ngã tư khác. Anh ta luồn qua một con hẻm, băng qua đường, rồi tiến vào chợ.
  Anh ta liếc nhìn xung quanh những người bán hàng ồn ào, bày bán đủ thứ từ túi xách giả đến đĩa DVD khiêu dâm. Anh ta dừng lại, quay sang trái, rồi sang phải, rồi lại sang trái, khẽ liếc nhìn phía sau, rồi đi ra ở cuối khu chợ.
  Theo như anh ta nhận thấy, không ai đang theo dõi anh ta cả.
  Dinesh tự nhủ mình đã sạch sẽ và nở một nụ cười.
  Ồ đúng rồi.
  Anh ấy đã vượt qua thử thách và tự hào về bản thân.
  
  Chương 22
  
  
  Dinesh Nair
  Cửa hàng sách nằm trong một tòa nhà cổ kính được xây dựng trong Thế chiến thứ hai. Đó là một nơi gợi nhớ về quá khứ; một nơi lưu giữ những kỷ niệm.
  Anh ta chỉ mất mười lăm phút để đến đây, và khi anh ta mở chốt cửa có song sắt ở lối vào và kéo nó ra trên những con lăn kêu cót két, anh ta cảm thấy một chút tiếc nuối.
  Andre Berthiaume đã từng nói gì?
  Tất cả chúng ta đều đeo mặt nạ, và sẽ có lúc chúng ta không thể tháo chúng ra mà không làm tổn hại đến chính làn da của mình.
  Giờ đây, hơn bao giờ hết, Dinesh hiểu được cảm giác đó.
  Anh ta leo lên cầu thang gỗ, những bậc thang kêu cót két. Anh ta tiến đến cánh cửa trên chiếu nghỉ. Anh ta nheo mắt và phát hiện vài sợi tóc mắc kẹt ở góc trên bên phải khung cửa. Anh ta thấy chúng vẫn còn nguyên vẹn; trông rất thanh thản.
  Tốt.
  Tối hôm trước, Dinesh đã nhổ một ít tóc của mình và cố tình đặt chúng ở đó. Đó là một thủ đoạn đơn giản nhưng hiệu quả. Nếu ai đó cố gắng phá khóa và đột nhập vào cửa hàng của anh ta, những sợi tóc sẽ rơi ra, báo động cho anh ta về sự xâm nhập và buộc anh ta phải thực hiện các biện pháp đối phó cần thiết.
  Nhưng - ơn trời - chuyện đó đã không xảy ra. Không ai theo dõi ông ấy; không ai giăng bẫy. Ít nhất là chưa.
  Ông ta hoàn toàn có thể lắp đặt một hệ thống báo động kiểu cũ. Thậm chí có thể là camera hồng ngoại hoặc cảm biến chuyển động. Nhưng làm vậy chỉ càng khiến "Anh Cả" phát hiện ra rằng ông ta đang che giấu điều gì đó.
  Không, kiềm chế thì tốt hơn.
  Mở cửa, Dinesh rũ mồ hôi trên trán và bước vào cửa hàng. Anh tận hưởng ánh nắng dịu nhẹ len lỏi qua những ô cửa kính. Anh lắng nghe tiếng vỗ cánh của những chú chim bồ câu vô hình cất cánh từ mái nhà và hít hà mùi hương nồng nàn của hàng ngàn cuốn sách.
  Dinesh thở dài.
  Cửa hàng này là niềm tự hào và niềm vui lớn nhất của ông. Ông mở cửa hàng này sau khi nghỉ hưu với tư cách là một kỹ sư, và nó đã giúp ông vượt qua nỗi đau mất vợ đột ngột. Nó cho phép ông chấp nhận bi kịch và hàn gắn vết thương lòng.
  Không khí nơi đây thật độc đáo. Yên tĩnh và thanh bình. Đó là nơi để trốn tránh sự khắc nghiệt của thế giới; để tận hưởng những câu chuyện đầy mê hoặc từ những thời đại đã qua.
  Những cuốn tiểu thuyết yêu thích của ông là những tác phẩm trinh thám kinh điển của các tác giả như Joseph Conrad và Graham Greene. Ông luôn giới thiệu chúng cho mọi người mới đến cửa hàng của mình, thậm chí còn mời họ trà và bánh quy, mời họ ở lại một lúc.
  Hầu hết thời gian, ông chỉ gặp họ một lần và không bao giờ gặp lại. Khách quen của ông rất ít, nghĩa là ông chỉ kiếm đủ tiền để trả tiền thuê nhà. Buồn nhưng dễ hiểu. Trong thời đại kỹ thuật số với tốc độ tải xuống nhanh và tốc độ tiêu thụ còn nhanh hơn nữa, sách cũ không còn nhiều sức hấp dẫn.
  Dinesh đã cân nhắc rất kỹ những ưu điểm và nhược điểm của nghề nghiệp mình theo đuổi. Và đúng vậy, anh ấy đã từng nghĩ đến việc đóng cửa cửa hàng, bỏ đi, di cư...
  Ông có hai người con trai đã trưởng thành. Họ đều là bác sĩ ở Úc. Một người làm việc ở Melbourne, người kia làm việc ở Hobart. Và trong những cuộc trò chuyện qua Skype, họ thường xuyên trêu chọc ông.
  Appa, chúng con không hiểu sao bố lại cứng đầu thế. Malaysia là một đất nước tồi tệ. Mọi thứ ngày càng tệ hơn. Và chúng con rất lo lắng cho sự an toàn của bố. Vì vậy, xin hãy thu xếp hành lý và đến Úc. Chúng con sẽ chăm sóc bố.
  Dinesh đã bị cám dỗ bởi lời đề nghị này. Thật sự rất cám dỗ. Sau tất cả, anh nhớ các con trai của mình và nghĩ về chúng mỗi ngày.
  Nhưng ông vẫn không chịu bỏ cuộc. Ông tin tưởng-không, ông khẳng định-rằng vẫn còn hy vọng. Hy vọng rằng đất nước sẽ thay đổi; hy vọng rằng mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn. Và chính niềm tin này đã giúp ông vượt qua khó khăn. Ông sinh ra là người Malaysia và ông chọn chết với tư cách là người Malaysia.
  Dĩ nhiên, ông ta không phải là một người dũng cảm.
  Không phải thật.
  Nhưng ông phải cư xử như bản chất của mình, ít nhất là trước mặt các con trai.
  Đó là cuộc sống.
  Lắc đầu, Dinesh bước đến bàn làm việc của mình ở góc phòng. Anh bật đèn bàn để có thêm ánh sáng, rồi lấy một phong bì từ túi sau ra.
  Ông mở ra và lấy một tờ giấy. Thoạt nhìn, nó trông giống như một đoạn luận văn của ai đó. Trong trường hợp này, đó là một bài luận nghiên cứu ý nghĩa về nỗi ám ảnh của thuyền trưởng Ahab đối với con cá voi trong Moby-Dick.
  Thêm một điều gì đó nữa.
  Anh ta ngồi xuống, cúi gập người và bắt đầu giải mã mật mã ẩn trong văn bản. Đầu tiên, anh ta chọn và viết ra cứ mỗi năm chữ cái trong bài luận vào một cuốn sổ riêng. Sau đó, khi đã hoàn thành chuỗi này, anh ta bỏ qua một chữ cái trong mỗi chữ cái. Ví dụ, "A" trở thành "B," và "M" trở thành "N."
  Anh ta tiếp tục theo hướng này cho đến khi tìm ra được thông điệp thực sự ẩn giấu bên dưới bề mặt. Và ngay khi làm được điều đó, Dinesh cảm thấy miệng mình khô khốc. Anh chớp mắt mạnh và liếc nhìn chiếc đồng hồ tròn lớn treo trên tường bên cạnh. Đã mười phút nữa là tám giờ.
  Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa.
  Ánh mắt anh ta lia nhanh về phía tin nhắn. Anh ta đọc lại lần thứ hai, lần thứ ba. Nhưng... không thể nào nhầm lẫn được. Những chỉ dẫn ấy rõ ràng đến đáng ngại.
  Dinesh đột nhiên cảm thấy không chắc chắn và bối rối.
  Cảm giác như thể chính mặt đất đã rung chuyển dưới chân anh ta.
  Điều này không hợp lý.
  Nhưng xét cho cùng, anh ta chỉ là một phương tiện trung gian; một công cụ để đạt được mục đích. Anh ta chỉ nhìn thấy một hoặc hai mảnh ghép của bức tranh toàn cảnh. Không phải toàn bộ. Chưa bao giờ là toàn bộ. Và anh ta biết mình phải theo đuổi đến cùng, ngay cả khi anh ta không thể hiểu hết vai trò của mình trong đó.
  Đứng dậy khỏi ghế, anh tắt đèn bàn. Anh xé trang giấy vừa viết xong trong sổ tay, vò nát đoạn tin nhắn và bài luận đã giải mã. Anh vứt chúng vào thùng thép dưới gầm bàn.
  Ông ta mở một chai rượu và đổ lên tờ giấy. Sau đó, ông ta quẹt diêm và ném vào trong, châm lửa đốt tờ giấy. Ông ta quan sát cho đến khi chỉ còn lại tro tàn.
  Làm ra.
  Cơ bắp căng cứng, tim đập thình thịch, anh đóng cửa tiệm. Anh đặt vài sợi tóc lên cửa trước, rồi lái xe về nhà, cố tình đi đường vòng.
  Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa.
  Ông không hề nghi ngờ rằng những gì sắp xảy ra hôm nay ở Vùng Xanh sẽ có ý nghĩa rất lớn. Vượt xa cả sự kinh hoàng.
  
  Chương 23
  
  
  Vào lúc 8 giờ,
  Maya nghe thấy Adam gõ cửa nhà mình.
  Khi cô mở cửa, cô thấy anh ta là một tên lừa đảo tầm thường. Anh ta dựa vào khung cửa, vẻ mặt rất thản nhiên, không chút dịu dàng, như thể sự thân mật ngày hôm qua chưa từng xảy ra.
  Adam ngẩng cao đầu. "Chào buổi sáng. Anh ngủ ngon chứ?"
  Maya phải cố nén tiếng cười khúc khích. Cô muốn nói với anh rằng không, cô ngủ không ngon giấc. Cô trằn trọc, nhưng vẫn còn cảm nhận được dư vị khó chịu của những tín hiệu mập mờ mà anh dành cho cô.
  Cô khao khát được đối chất với anh ta, được tìm giải pháp. Nhưng-chết tiệt-cô không có tâm trạng để xem thêm một bộ phim truyền hình dài tập nào nữa.
  Thế là cô ta nở một nụ cười gượng gạo và ngồi thẳng dậy. Cô ta nói dối trắng trợn: "Ngủ ngon. Cảm ơn vì đã hỏi."
  'Ngọt ngào hết sức. Bạn sẵn sàng xuống ăn sáng chưa?'
  'Bị cuốn trôi. Hãy dẫn đường.'
  
  Chương 24
  
  
  Khách sạn Ton
  Nhà hàng nằm trên tầng mười, bao quanh là những cửa sổ kính tráng gương nhìn ra đường phố thành phố. Nội thất trang nhã và phong cách, được trang trí bằng những gam màu nhẹ nhàng.
  Giờ đó không có nhiều người, và chỉ có khoảng một phần ba số bàn được khách ngồi. Nhưng tiệc buffet thì rất ấn tượng. Đó là một bữa tiệc thịnh soạn với nhiều món ăn từ các nền ẩm thực khác nhau. Mọi thứ đều tỏa ra mùi thơm hấp dẫn.
  Adam chọn bữa sáng kiểu phương Tây đầy đủ - trứng, thịt xông khói, bánh mì nướng và cà phê.
  Maya chọn món ăn nhẹ hơn - cháo cá Trung Quốc và trà.
  Sau đó, họ chọn một chỗ ngồi ở góc yên tĩnh trong hốc tường ngay cạnh cửa sổ. Họ có bốn mươi lăm phút trước khi Hunter đến đón, vì vậy họ có thể thong thả ăn uống và thư giãn.
  Adam phết mứt mâm xôi lên bánh mì nướng. - Vậy là, quay lại công việc thôi.
  Maya múc một thìa cháo yến mạch nóng hổi và nhấp từng ngụm chậm rãi. "Ừ, quay lại công việc thôi."
  "Mọi người có ý kiến gì về cách thức tiến hành phỏng vấn không?"
  Maya nghiến răng. Cô biết họ không thể né tránh chủ đề này mãi được. Đó là vấn đề nhạy cảm mà ai cũng thấy khó nói. Nhiệm vụ của họ. Mục đích của họ.
  Hunter đã sắp xếp một cuộc phỏng vấn cho họ với Robert Caulfield. Ông ta là người liên lạc chính, điểm tiếp xúc đầu tiên của họ. Người đàn ông có con trai bị bắt cóc đã châm ngòi cho cuộc nổi dậy của người Shia.
  Nói một cách nhẹ nhàng, cuộc trò chuyện với ông ta sẽ rất tế nhị, và việc thuyết phục ông ta tiết lộ thêm về các lợi ích kinh doanh của mình thậm chí còn khó khăn hơn.
  Maya thở dài và ngả người ra sau. Cô đưa tay vuốt tóc. "Chúng ta phải thận trọng. Ý tôi là, rõ ràng là đạo diễn đang buồn. Chúng ta không muốn làm ông ấy thêm đau khổ. Nhưng đồng thời, chúng ta cũng không muốn làm ông ấy hy vọng hão huyền."
  "Trời đất ơi, nếu Cơ quan Tình báo và JSOC không thể xác định được con trai ông ta bằng tất cả các thủ đoạn và thiết bị do thám của họ, thì chúng ta còn có cơ hội nào nữa chứ?"
  "Gầy hay không?"
  "Ừ." Adam cắn một miếng bánh mì nướng. Anh phủi vụn bánh mì trên áo. "Bốn tháng là một khoảng thời gian quá dài để kiếm đủ một xu."
  "Dấu vết đã nguội lạnh. Và chúng ta phải làm mọi cách để khắc phục điều này."
  'Được rồi. Chúng ta hãy giải quyết chuyện này. Theo anh thì Khadija đang giấu cậu bé ở đâu?'
  Maya dừng lại và suy nghĩ. "Không thể nào là Kuala Lumpur được. Chắc chắn phải ở đâu đó bên ngoài."
  - Ở vùng nông thôn nào đó? Kelantan? Kedah?
  "Không. Những tiểu bang này quá xa. Anh ta chắc chắn đang ở đâu đó gần hơn."
  "Vị trí này có lẽ khó xác định bằng máy bay không người lái hoặc vệ tinh."
  'Đồng ý.'
  'Vì thế...?'
  - Tôi nghĩ... Pahang. Đúng rồi, Pahang nghe có vẻ hợp lý. Nó khá gần và là bang lớn nhất trên bán đảo. Nơi đây có rất nhiều rừng nhiệt đới. Tán lá ở đó mọc nhiều tầng, tạo nên lớp ngụy trang tối ưu. Và địa hình hiểm trở đến mức không thể tiếp cận bằng xe cộ.
  Adam tặc lưỡi, cầm dao và dĩa lên. Anh bắt đầu gắp thịt xông khói và trứng. "Một pháo đài tự nhiên. Dễ dàng ẩn nấp và bảo vệ."
  'Trúng đích.'
  "Cũng chẳng hại gì đâu."
  Maya gật đầu. "Đây là một lợi thế chiến lược mà Khadija không thể từ chối."
  Người Orang Asli là dân tộc bản địa của bán đảo Mã Lai. Họ là những người săn bắn hái lượm, thích nghi tốt với môi trường hoang dã, và qua nhiều thế hệ, họ đã phát triển các kỹ năng giúp họ trở thành những người theo dấu giỏi nhất trong khu vực.
  Năm 1948, khi cuộc nổi dậy của cộng sản bén rễ ở vùng nông thôn, chính người Orang Asli đã đứng lên bảo vệ đất nước. Lòng dũng cảm và khả năng chiến đấu của họ đã làm thay đổi cục diện trong các trận chiến rừng rậm, đảm bảo chiến thắng trước quân cộng sản vào năm 1960.
  Đáng tiếc là, lòng biết ơn của cả nước không kéo dài được lâu.
  Chính phủ mà họ đã chiến đấu và hy sinh vì nó nhanh chóng quay lưng lại với họ, xóa sổ họ khỏi mặt đất. Qua nhiều thập kỷ, nạn khai thác gỗ và phá rừng đã phá hủy lối sống truyền thống của họ. Điều này đẩy họ vào cảnh nghèo đói, và chính phủ càng làm họ xa lánh hơn bằng cách ép buộc họ cải đạo sang Hồi giáo Sunni.
  Còn bây giờ thì sao? Vâng, câu nói xưa vẫn đúng.
  Kẻ thù của kẻ thù tôi là bạn tôi.
  Không còn gì để mất, người Orang Asli đã liên minh với Khadija, và có lẽ bà đã tìm được nơi trú ẩn giữa họ trong các khu rừng mưa ở Pahang, có lẽ là vùng biên giới rộng lớn cuối cùng của đất nước. Sự trớ trêu thật cay đắng.
  Adam nói: "Một khu vực hoang dã như vậy chắc hẳn là một nơi đáng sợ đối với một đứa trẻ thành phố như Owen."
  "Chắc chắn rồi," Maya thở dài. "Nhưng tôi đã đọc hồ sơ tâm lý của Owen, và cậu ấy có vẻ là một cậu bé kiên cường. Miễn là Khadija không ngược đãi cậu ấy, tôi nghĩ cậu ấy sẽ vượt qua được."
  "Này, nếu tất cả những video tích cực mà chúng ta đã xem cho đến nay đều đáng tin, thì Owen đang khỏe mạnh và được ăn uống đầy đủ. Vì vậy, có thể an toàn khi cho rằng cậu bé đang rất ổn."
  "Những điều may mắn nhỏ nhoi".
  "Ừ, chúng ta không thể kén chọn lúc này được. Chúng ta sẽ nhận những gì mình có được..."
  Rồi Maya nghe thấy một tiếng nổ.
  Bùm.
  Tiếng ầm ầm vang vọng từ xa như tiếng sấm, và cô cảm thấy bàn làm việc của mình rung lên.
  Một vài thực khách trong nhà hàng đã giật mình và nhăn mặt.
  Maya nhìn ra cửa sổ bên cạnh. Cô thấy một đám mây hình nấm đang bốc lên, bung ra như những cánh hoa, làm tối sầm đường chân trời phía đông.
  Cô chớp mắt và nuốt nước bọt. Cô ước tính tâm chấn có lẽ cách đó khoảng mười ki-lô-mét. Ngay bên ngoài vùng an toàn.
  Gần lắm. Quá gần.
  Adam cau mày. "Cái gì thế này? Một quả bom xe à?"
  "Chắc hẳn họ đã đi qua một trong những trạm kiểm soát."
  "Chết tiệt. Chào buổi sáng từ nhóm Góa phụ Đen."
  Maya nhăn mặt. Cô nghĩ đến tất cả những thương vong, tất cả những thiệt hại ngoài ý muốn, và cảm thấy dạ dày mình quặn thắt.
  Nhện góa phụ đen...
  Đó là cách mọi người gọi những kẻ nổi loạn lúc bấy giờ, rõ ràng là vì hầu hết trong số họ là phụ nữ. Họ là những góa phụ của người Shia mà lực lượng an ninh Malaysia đã giết hại trong nhiều năm.
  Nhện góa phụ đen...
  Cá nhân Maya cho rằng cái tên đó không hay. Tuy nhiên, cô không thể phủ nhận rằng nó nghe rất gợi cảm - một nhóm chiến binh Hồi giáo do một người phụ nữ sùng bái dẫn dắt, quyết tâm trả thù.
  Maya liếc nhìn quanh nhà hàng. Cô thấy những khuôn mặt lo lắng. Các nhà ngoại giao. Các nhà báo. Các nhân viên cứu trợ. Họ đến từ khắp nơi trên thế giới để tham gia vào việc này, như thể tình hình hiện tại là một trò hề chết tiệt. Và cô tự hỏi có bao nhiêu người trong số họ thực sự hiểu mình đang dấn thân vào chuyện gì.
  Bên ngoài khách sạn, tiếng còi báo động vang lên, đạt đến cao trào.
  Maya quan sát một chiếc xe bọc thép chở quân Stryker lao nhanh qua ngã tư bên dưới, theo sau là hai xe cứu hỏa, rồi đến một xe cứu thương.
  Các lực lượng phản ứng nhanh hiện đang được huy động, phong tỏa toàn bộ khu vực xung quanh vụ tấn công và dọn dẹp tình trạng hỗn loạn.
  Adam nhún vai và tiếp tục ăn, vẻ mặt thản nhiên. "Tôi nghĩ Hunter sẽ bị trễ. Giao thông sẽ tắc nghẽn trong vài tiếng tới..."
  Maya quay lại nhìn Adam, má cô căng cứng, muốn nói điều gì đó để đáp lại.
  Nhưng rồi cô bị phân tâm bởi một chuyển động nhỏ ở bên phải.
  Một nữ phục vụ trẻ tuổi đội khăn trùm đầu bước ngang qua bàn họ, tay cầm khay đồ uống. Cô ấy trông giản dị, không có vẻ gì là đáng sợ. Nhưng có điều gì đó không ổn về tư thế của cô ấy. Cụ thể hơn, là về bàn tay của cô ấy.
  Maya quan sát, đôi mắt nheo lại.
  Và - chết tiệt - cô ấy đã nhìn thấy.
  Đó là mô sẹo giữa ngón tay cái và ngón trỏ của người phụ nữ. Đó là dấu hiệu rõ ràng của một người thường xuyên sử dụng súng lục.
  Xạ thủ.
  Người phụ nữ dừng lại giữa chừng, rướn cổ lên và nhìn thẳng vào mắt Maya. Và chỉ trong một động tác dứt khoát, bà ta đánh rơi khay, làm đổ đồ uống, rồi với tay xuống dưới tạp dề.
  Maya bật dậy. "Súng!"
  
  Chương 25
  
  
  Thời gian dường như chậm lại,
  Và Maya có thể nghe thấy tiếng tim mình đập thình thịch trong tai.
  Cô không có thời gian để suy nghĩ, chỉ có thể phản ứng. Miệng cô khô khốc, cơ bắp đau nhức, và cô lao mình lên chiếc bàn trước mặt, đẩy mạnh nó vào người tên phiến quân ngay khi rút vũ khí ra-một khẩu Steyr TMP.
  Chân bàn kêu cót két trên sàn đá cẩm thạch. Đĩa và cốc đổ vỡ tan tành. Cạnh bàn đập vào bụng nữ phiến quân, khiến cô ta giật mình lùi lại, bóp cò súng máy.
  Cửa sổ phía sau Maya phát nổ.
  Mọi người la hét.
  Adam đã đứng dậy khỏi chỗ ngồi, rút khẩu súng lục từ bao súng, giơ lên theo tư thế Weaver kinh điển, nắm chặt vũ khí bằng cả hai tay và chĩa về phía trước, khuỷu tay hướng ra ngoài, để ngắm bắn.
  Anh ta đã bắn một phát.
  Hai lần.
  Ba lần.
  Máu văng tung tóe trong không khí, nữ chiến binh xoay người và ngã xuống sàn, áo blouse bị xé rách bởi đạn. Cô thở hổn hển, nước dãi đỏ hoe sủi bọt trên môi, và Adam bắn thêm hai phát đạn nữa vào cô, làm khuôn mặt cô biến dạng, đảm bảo rằng cô đã bị vô hiệu hóa.
  Maya nhìn người phụ nữ đã chết. Cô cảm thấy choáng váng, bối rối. Và - bùm - rồi cô nghe thấy một quả bom khác phát nổ ở phía nam. Và - bùm - một tiếng nổ nữa ở phía bắc. Và - bùm - một tiếng nổ nữa ở phía tây.
  Đó là một bản hợp xướng của bạo lực.
  Bản giao hưởng của sự hỗn loạn.
  Và trong khoảnh khắc kinh hoàng đó, Maya đã hiểu ra.
  Các quả bom chỉ là một chiêu trò đánh lạc hướng. Chúng đã có sẵn các nhóm khủng bố ngủ đông bên trong khu vực an ninh. Đây mới là một cuộc tấn công toàn diện.
  Maya chớp mắt liên tục, rút súng lục ra và thấy người đầu bếp bước ra từ cửa bếp ngay phía sau quầy buffet, cúi thấp người. Nhưng-chết tiệt-hắn ta không phải là đầu bếp chút nào. Hắn là một tên nổi loạn với khẩu Uzi Pro đeo trên vai.
  "Bắt tín hiệu bên trái!" Maya hét lên. "Bên trái!"
  Theo dõi tên chiến binh đang di chuyển bằng khẩu súng lục, cô bước sang một bên và bóp cò, bắn hết sức có thể, những viên đạn găm vào quầy thức ăn tự chọn, làm vỡ tan tành dao dĩa, tạo ra những tia lửa, thức ăn nổ tung...
  Nhưng mà - chết tiệt - tên phiến quân nhanh thật.
  Hắn ta chạy lung tung như một con khỉ và bắn trả từng loạt ba phát một.
  Maya lao về phía cột trụ, nhăn mặt khi những viên đạn bay vèo qua đầu cô, rít lên như ong bắp cày giận dữ, và cúi xuống ẩn nấp khi tiếng súng nổ tiếp tục dội xuống, dội thẳng vào cột trụ, làm tung bụi thạch cao và bê tông bay tứ tung.
  Maya biết mình đang bị dồn vào thế bí.
  Tên nổi loạn chiếm giữ một vị trí cao hơn phía sau quầy buffet.
  Tệ. Rất tệ.
  Maya nuốt nước bọt, các ngón tay siết chặt khẩu súng. Nhưng bằng khóe mắt, cô có thể thấy Adam đang ngồi nép mình trong hốc tường ngay bên trái cô.
  Anh ta nhảy ra, xả súng dữ dội để đánh lạc hướng phiến quân, rồi nhanh chóng nấp vào chỗ ẩn nấp khi phiến quân bắn trả.
  Adam khởi động lại máy. Anh ta vứt bỏ băng đạn đã hết và lắp băng đạn mới vào. Sau đó, anh ta nhìn Maya, giơ một ngón tay lên theo chuyển động tròn, rồi nắm chặt nắm đấm.
  Chiêu trò lừa đảo.
  Maya hiểu ý và giơ ngón tay cái lên tán thành.
  Adam lại nhảy ra, đấu súng với tên phiến quân, khiến hắn ta không kịp phản ứng.
  Maya giật mình rời khỏi cột trụ và lao xuống sàn, thở hổn hển, bò và duỗi người, trườn trên bụng, và - đúng vậy - cô đã đến được chỗ người phụ nữ nổi loạn đã chết, vẫn nằm nguyên tại chỗ cũ.
  Maya giật khẩu súng máy Steyr TMP từ tay người phụ nữ đã bất động. Sau đó, cô lấy những băng đạn dự phòng từ dây đeo đạn dưới tạp dề của người phụ nữ. Rồi cô lăn xuống gầm bàn và nạp đạn lại cho khẩu súng máy.
  Ngay lúc đó, Maya nghe thấy tiếng ai đó hét lên ở bên phải và nhìn ra ngoài. Cô thấy một người phụ nữ dân thường đang cố gắng đi đến thang máy, tiếng giày cao gót của bà ta vang vọng trên sàn đá cẩm thạch. Nhưng trước khi bà ta đi được xa, tiếng hét của bà ta bị cắt ngang bởi tiếng súng, và bà ta gục xuống dựa vào tường, khiến bức tường nhuốm đỏ.
  Chết tiệt...
  Maya cắn môi. Cô biết họ phải chấm dứt chuyện này, và phải chấm dứt ngay lập tức.
  Vậy là cô ta bắn vào khẩu Steyr. Cô ta đá vào bàn để tìm chỗ ẩn nấp và cúi xuống. "Bắn áp chế!"
  Maya nghiêng người ra, bóp cò súng máy, và nó giật mạnh trong tay cô như một con thú hoang khi cô nổ súng vào tên phiến quân. Cô bắn liên tục thành từng loạt, buộc hắn phải cúi đầu xuống.
  Adam đã lợi dụng sự xao nhãng đó để lao về phía trước.
  Anh ta vòng ra phía sau và đánh úp tên fedayee, và trước khi tên khốn đó kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra, Adam đã nhanh chóng lách qua góc hàng buffet và bắn hai phát vào đầu hắn.
  Nhảy tango thôi.
  
  Chương 26
  
  
  Maya hít vào và thở ra.
  Cô ta hạ khẩu súng đang bốc khói xuống.
  Không khí nồng nặc mùi thuốc súng, kim loại nóng và mồ hôi mặn.
  Gió rít qua những ô cửa sổ vỡ nát của nhà hàng, làm tung bay những tấm rèm rách tả tơi, và tiếng còi báo động, tiếng trực thăng và tiếng súng vang vọng khắp thành phố bên ngoài.
  Các thực khách trong nhà hàng co cụm lại ở các góc, run rẩy, khóc nức nở, hoảng loạn.
  Maya nạp đạn lại khẩu Steyr của mình và quan sát xung quanh. Cô giữ giọng nói bình tĩnh. "Tất cả nằm xuống. Không được di chuyển cho đến khi chúng tôi ra lệnh. Hiểu chưa? Nằm xuống."
  Maya bước tới phía trước, vẫn thận trọng, khẩu súng lục luôn sẵn sàng.
  Cô ấy đến chỗ Adam, người đã nhặt khẩu Uzi của tên phiến quân đã chết.
  Anh ta lắp một băng đạn mới vào súng. Anh ta chỉ vào mắt mình, rồi chỉ vào cánh cửa nhà bếp phía sau quầy thức ăn tự chọn. Cánh cửa khẽ đung đưa, bản lề kêu cót két.
  Maya nghiến răng gật đầu, và họ vào vị trí hai bên cửa. Cô đếm bằng ngón tay, thì thầm trong lòng.
  Ba. Hai. Một.
  Họ đi vào bếp.
  Maya đặt mục tiêu thấp.
  Adam đã đặt mục tiêu rất cao.
  Họ dọn sạch lối vào, rồi tản ra và rà soát các lối đi giữa các băng ghế, bếp lò và lò nướng. Họ lách qua các góc, chĩa vũ khí lung tung.
  "Rõ ràng là về bên trái," Maya nói.
  "Điều đó hoàn toàn đúng," Adam nói.
  Tất cả những gì họ tìm thấy chỉ là các đầu bếp và bồi bàn của nhà hàng, đều sững sờ và co rúm lại. Tuy nhiên, họ không thể chủ quan đưa ra những giả định sai lầm. Vì vậy, họ đã lục soát từng người đàn ông và phụ nữ, chỉ để chắc chắn rằng họ không phải là những chiến binh Fedayeen có vũ trang.
  
  Chương 27
  
  
  Hiện tại, gia đình Tay vẫn an toàn.
  Maya và Adam tập hợp tất cả những người dân thường ở tầng trệt của nhà hàng. Sử dụng hộp cứu thương trong bếp, họ đã sơ cứu và ổn định tình trạng của những người bị thương trên cơ thể.
  Thật không may, không phải ai cũng có thể được cứu sống. Bốn vị khách đã thiệt mạng trong vụ xả súng. Một người khác, một nữ phục vụ, bị đứt hai động mạch và chết vì mất máu ngay sau đó.
  Vì lòng tôn nghiêm, Maya và Adam đã lấy khăn trải bàn và phủ lên thi thể của những thường dân đã ngã xuống. Đó là điều tốt nhất họ có thể làm trong hoàn cảnh đó.
  Việc gọi điện nhờ giúp đỡ từ bên ngoài gặp rất nhiều khó khăn. Họ không có sóng điện thoại di động, không có Wi-Fi, và không có chiếc điện thoại thông thường nào trong nhà hàng hoạt động được.
  Maya đoán rằng quân nổi dậy đã vô hiệu hóa mạng di động ở Khu vực Xanh và cũng đã cắt các đường dây điện thoại cố định bên trong khách sạn.
  Xảo quyệt.
  Maya kiểm tra thi thể của hai chiến binh Fedayeen trong nhà hàng, và cả hai đều có bộ đàm. Tuy nhiên, các bộ đàm này bị khóa bằng mã PIN bốn chữ số và không thể mở khóa được, nghĩa là họ không thể nhận hoặc truyền dữ liệu. Thật đáng thất vọng.
  Adam tặc lưỡi. "Giờ thì sao nữa?"
  Maya lắc đầu. "Điều khôn ngoan nhất là nên né tránh. Tạo một mũi nhọn phòng thủ ở đây." Cô nhìn những người dân thường. "Ưu tiên hàng đầu của chúng ta phải là đảm bảo an toàn cho họ. Nhưng..." Maya do dự.
  Adam gật đầu. "Nhưng anh muốn gọi viện binh đến. Anh không muốn ngồi chờ đợi một cách thụ động; anh chỉ ngồi nghịch ngón tay thôi."
  "Vâng, chúng ta không biết lực lượng đối lập là gì. Chúng ta không biết chuyện này sẽ kéo dài bao lâu..."
  tiếng rít, tiếng nổ lớn.
  Như thể để xác nhận lời Maya nói, một tiếng nổ khác vang lên gần khách sạn. Cô cau mày, liên tục đổi chân, tỏ vẻ lo lắng.
  Cô nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy khói đen bốc lên từ những con phố bên dưới. Cô gần như có thể nhìn thấy rõ cuộc giao tranh đang diễn ra giữa cảnh sát và quân nổi dậy.
  tiếng rít, tiếng nổ lớn.
  Một tiếng nổ khác vang dội tại ngã tư phía trước.
  Một quả lựu đạn phóng bằng tên lửa đã bắn trúng xe tuần tra của cảnh sát, khiến chiếc xe bốc cháy và đâm vào cột đèn.
  Gió từ đường phố thổi vào mặt Maya, và cô hít phải mùi khét nồng của xăng đang cháy.
  Chết tiệt.
  Trông tệ quá.
  Adam hắng giọng. "Được rồi. Tốt thôi. Tôi sẽ ở lại đây. Củng cố vị trí này và bảo vệ dân thường. Anh đi lấy điện thoại vệ tinh trong hành lý của mình."
  Maya quay sang nhìn anh. "Anh chắc chứ?"
  "Chúng ta thực sự không có lựa chọn nào khác." Adam nhún vai. "Càng chờ đợi, mọi chuyện sẽ càng tồi tệ hơn. Được chứ?"
  Maya mím môi và thở dài. Cô thấy không có lý do gì để phản bác nhận xét này. "Vậy thì, chép lại đi."
  'Tốt. Chúng ta cùng đi thôi.'
  
  Chương 28
  
  
  Thang máy nhà hàng
  Không hiệu quả.
  Cũng như thang máy phục vụ trong nhà bếp.
  Maya không biết ai đã vô hiệu hóa chúng-phe nổi loạn hay lực lượng an ninh khách sạn. Nhưng cô quyết định rằng thang máy bị đóng băng vừa là điều tốt vừa là điều xấu.
  Điều đó tốt, vì bất cứ ai muốn đột nhập vào nhà hàng đều phải làm theo cách truyền thống - qua cầu thang. Và đây là những điểm nghẽn tự nhiên có thể dễ dàng bị chặn lại, ngăn chặn một cuộc tấn công trực diện. Nhưng điều đó cũng tệ, vì nó có nghĩa là Maya sẽ phải dùng chính cầu thang đó để lên phòng mình ở tầng hai mươi lăm. Đó là một quãng đường dài, và cô có thể nghĩ đến một vài điều có thể xảy ra không như ý muốn.
  Cô ấy có thể chạm trán với quân nổi dậy từ các tầng trên đang tiến xuống. Hoặc quân nổi dậy từ các tầng dưới đang tiến lên. Hoặc quân nổi dậy đồng thời tiếp cận từ cả hai phía, kẹp cô ấy trong thế gọng kìm.
  Đáng sợ.
  Tuy nhiên, xét về xác suất, Maya biết rằng đi cầu thang bộ là lựa chọn tốt hơn nhiều so với đi thang máy, bởi vì cô không thích ý tưởng bị nhốt bên trong mà không có chỗ để di chuyển, không bao giờ biết mình sẽ gặp phải điều gì khi lên đến nơi. Cửa thang máy mở ra. Cô không thể nào trở thành mục tiêu dễ bị tấn công được.
  Không đời nào.
  Vậy đó là một cầu thang. Nhưng là cầu thang nào? Cầu thang chính dẫn từ nhà hàng, còn cầu thang phụ dẫn từ nhà bếp.
  Sau khi suy nghĩ một lúc, Maya đã chọn phương án thứ hai.
  Cô ấy cho rằng sẽ có ít người đi bộ trên tuyến đường này, giúp cô ấy có cơ hội tốt nhất để tránh rắc rối. Tất nhiên, đó là một kế hoạch không mấy chắc chắn, nhưng tạm thời thì nó cũng có hiệu quả.
  "Cứ bình tĩnh." Adam chạm vào tay cô và siết nhẹ. "Đừng bắt anh phải đi theo em."
  Maya mỉm cười. "Tôi sẽ quay lại trước khi bạn kịp."
  "Này, tôi sẽ giữ lời hứa này."
  "Lời hứa, lời hứa."
  Maya hít một hơi thật sâu, kiểm tra vũ khí rồi bước ra cầu thang. Phía sau cô, Adam và vài người dân thường, rên rỉ và thở hổn hển, đang đẩy một chiếc tủ lạnh về phía cửa, chắn ngang lối đi.
  Không còn đường quay lại nữa.
  
  Chương 29
  
  
  Maya bắt đầu trỗi dậy.
  Cô luôn giữ khẩu súng máy trong tư thế sẵn sàng và đứng ở mép ngoài cầu thang, tránh xa lan can, sát vào tường hơn.
  Cô ấy di chuyển với nhịp độ đều đặn, không quá nhanh, không quá chậm, luôn giữ thăng bằng, từng bước một. Và cô ấy quay đầu từ bên này sang bên kia, mở rộng tầm nhìn, tập trung lắng nghe...
  Maya cảm thấy không được bảo vệ và dễ bị tổn thương.
  Về mặt chiến thuật, cầu thang là một trong những nơi tồi tệ nhất. Tầm nhìn bị hạn chế và góc bắn hẹp. Nơi đó quá chật chội. Chắc chắn không phải là nơi tốt nhất để đấu súng.
  Maya cảm thấy mồ hôi túa ra trên trán, da cô ửng đỏ. Cầu thang không có máy điều hòa nên rất nóng.
  Khoảnh khắc ấy, thật cám dỗ khi lao về phía trước, đẩy mình tiến lên, bước hai ba bước một lúc. Nhưng đó sẽ là một sai lầm. Cô không thể để mất thăng bằng. Hoặc gây ra quá nhiều tiếng ồn. Hoặc gắng sức đến mức mất nước.
  Hóa ra rất dễ...
  Vậy là Maya bước đi, vẫn giữ nguyên dáng vẻ đều đều, nhẹ nhàng. Cô leo lên từng bậc cầu thang, lắc lư trên mỗi chiếu nghỉ, vừa đi vừa đếm số tầng.
  Mười lăm.
  Mười sáu.
  Mười bảy.
  Các cơ ở chân Maya bắt đầu đau nhức, nhưng cô không để tâm đến điều đó. Thay vào đó, cô luyện tập những gì bố đã dạy.
  Khi rời khỏi đây, Adam và tôi sẽ có một kỳ nghỉ dài trên bãi biển cát trắng tuyệt đẹp của Langkawi. Chúng tôi sẽ uống nước dừa, tận hưởng ánh nắng mặt trời và sóng biển. Và chúng tôi sẽ không phải lo lắng về bất cứ điều gì. Hoàn toàn không có gì cả.
  Đó là lập trình ngôn ngữ thần kinh. Sử dụng thì tương lai. Dự đoán một kết quả tốt đẹp. Nó làm dịu bớt sự khó chịu của Maya và giúp cô ấy tiếp tục cố gắng.
  18.
  19.
  20.
  Cánh cửa bật mở với một tiếng động lớn.
  
  Chương 30
  
  
  Tháng Năm đã bị đóng băng.
  Tiếng bước chân vọng lại trong cầu thang.
  Một số mặt hàng.
  Họ ở tầng dưới cô ấy vài bậc, và vì cô ấy đứng khá xa lan can nên thoạt đầu họ không nhìn thấy cô ấy.
  Tuy nhiên, khi lắng nghe nhịp điệu chuyển động của chúng, cô nhận ra rõ ràng chúng đang di chuyển lên trên chứ không phải xuống dưới, điều đó có nghĩa là chúng sẽ sớm đến gần cô.
  Maya nghiến răng, gồng cứng vai. Cô nghiêng người về phía lan can và nhanh chóng liếc nhìn xung quanh. Một lần. Hai lần.
  Năm tầng dưới, cô thoáng thấy những người đàn ông đang di chuyển, kim loại màu xám lóe lên dưới ánh đèn huỳnh quang. Chắc chắn là họ có vũ khí.
  Họ là phiến quân hay nhân viên bảo vệ khách sạn?
  Maya nhớ lại người thợ xây mà cô đã gặp ở sảnh đêm hôm trước. Cô nhớ thái độ thờ ơ, thiếu kỹ năng của anh ta, và cô biết điều gì có thể đã xảy ra.
  Các nhà thầu an ninh sẽ là những người đầu tiên bị nhắm mục tiêu. Và các phần tử khủng bố sẽ lập tức loại bỏ họ. Thật ra, đó là điều tôi sẽ làm nếu tôi phát động một cuộc tấn công.
  Maya lắc đầu, cau mày. Cô không mong chờ một phép màu.
  Khi còn nghi ngờ, thì không còn nghi ngờ gì nữa.
  Cô phải cho rằng những người đang tiến đến gần mình là các chiến binh Fedayeen. Hiện tại, cô đang giữ vị trí cao hơn. Đó là một lợi thế chiến thuật. Cô ở trên cao, quân nổi dậy ở dưới. Và nếu cô chủ động tấn công bằng cách bắn vào họ, cô có thể dễ dàng tiêu diệt một hoặc hai tên trước khi những tên khác kịp phản ứng.
  Rồi sao nữa? Một cuộc đấu súng dữ dội trong cầu thang à?
  Cô tự nhủ rằng mục tiêu của mình là đến được phòng. Lấy điện thoại vệ tinh và gọi cứu viện. Bất cứ điều gì vượt quá giới hạn đó đều là hành động phá hoại liều lĩnh.
  Đừng mạo hiểm một cách ngu ngốc.
  Vậy là Maya đã đưa ra quyết định của mình. Cô tự giải thoát, rón rén leo nốt những bậc thang còn lại và lẻn qua cánh cửa ở tầng hai mươi mốt.
  
  Chương 31
  
  
  Maya bước tới
  Đi sâu hơn vào hành lang, cô suýt vấp phải thi thể người phụ nữ.
  Cô nhăn mặt, nghẹn thở. Người phụ nữ nằm sấp, lưng đầy vết đạn, và bên cạnh là một người đàn ông cũng có những vết thương tương tự.
  Maya cúi xuống và ấn các ngón tay vào cổ người phụ nữ, rồi đến cổ người đàn ông. Cả hai đều không còn mạch đập.
  Chết tiệt.
  Có vẻ như cặp đôi đã bị mắc kẹt giữa chừng khi đang cố gắng tuyệt vọng để đến được cầu thang phụ.
  Maya nuốt nước bọt, đứng thẳng dậy và bước qua thi thể của họ.
  Nỗi buồn bao trùm lấy trái tim cô.
  Cô ấy rất ghét phải bỏ mặc họ nằm như thế này. Có vẻ như... thật không xứng đáng. Nhưng cô ấy không còn lựa chọn nào khác. Cô ấy phải tiếp tục di chuyển. Cô ấy đang ở đúng tầng dưới nơi cần đến, và giờ lựa chọn tốt nhất của cô là bỏ lại cầu thang phụ phía sau và cố gắng đến cầu thang chính phía trước.
  Maya tiến sâu hơn vào hành lang, đôi mắt nheo lại, ánh nhìn đảo quanh. Và rồi cô nghe thấy tiếng bước chân đang đến gần phía trước.
  Chủ đề đơn lẻ.
  
  Chương 32
  
  
  Mu ayi có rất ít lựa chọn.
  Cô không thể quay lại cầu thang phụ, vì làm vậy chỉ khiến cô đụng độ với quân nổi dậy đang leo lên phía sau. Và cô cũng không thể tiếp tục tiến về phía trước, vì bất cứ ai đang đến gần đều đang tiến đến rất nhanh.
  Maya không thích ý tưởng giao chiến tầm gần trong một hành lang hẹp. Nó sẽ trở thành một bãi bắn; một vòng xoáy chết người. Chắc chắn kết cục sẽ không tốt đẹp.
  Vì vậy, Maya quyết định điều duy nhất còn lại cần làm là quay trở lại ngã tư ngay bên ngoài cửa cầu thang, nơi hành lang chia thành hai nhánh.
  Cô ấy lách người qua góc phố bên trái.
  Cô ngồi xuống và chờ đợi.
  Tiếng bước chân ngày càng đến gần và lớn dần.
  Maya nghe thấy tiếng thở hổn hển và tiếng nức nở.
  Nghe giống như giọng một người phụ nữ, bối rối và sợ hãi.
  Dân sự.
  Maya thở phào nhẹ nhõm. Cô định ra ngoài giúp người phụ nữ thì nghe thấy tiếng cửa cầu thang mở ra.
  Nhiều tiếng bước chân vang lên ở hành lang phía trước.
  Những giọng nói thì thầm.
  Maya trở nên căng thẳng.
  Chết tiệt.
  Quân nổi dậy chọn tầng này làm lối thoát. Maya nghe thấy tiếng người phụ nữ bị túm lấy và ép quỳ xuống. Cô ấy khóc lóc van xin tha mạng.
  Bọn phiến quân định hành quyết cô ấy.
  Maya cảm thấy adrenaline nóng bỏng dâng trào trong dạ dày, làm mờ tầm nhìn và tăng cường các giác quan của cô. Cô không thể để cho tội ác này xảy ra. Cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc can thiệp.
  
  Chương 33
  
  
  Hàu bốc khói,
  Nghiến răng, Maya xoay người né tránh từ trái sang phải, nổ súng vào đám fedayeen theo từng loạt ngắn có kiểm soát, hạ gục hai tên bằng những phát đạn vào đầu khi hai tên phiến quân còn lại nhận ra chuyện gì đang xảy ra và lao xuống ẩn nấp.
  Người phụ nữ hét lên và co rúm lại, nước mắt chảy dài trên khuôn mặt.
  "Chạy đi!" Maya hét lên. "Chết tiệt! Chạy đi!"
  Người phụ nữ đã khôn ngoan làm theo. Cô ta bật dậy và chạy dọc hành lang, trốn theo hướng mà cô ta vừa đến.
  Hãy tiếp tục làm việc! Đừng dừng lại!
  Những phiến quân còn sống sót bắn trả, nhưng Maya đã nhanh chóng lao ra từ phía sau góc tường, đạn găm loảng xoảng vào tường.
  Đèn trần phát nổ và bắn ra tia lửa điện.
  Maya ngắm bắn qua vai và bắn bừa cho đến khi khẩu Steyr của cô hết đạn. Sau đó, cô lao ra khỏi góc tường và chạy, vừa chạy vừa nạp đạn, thở hổn hển, chân liên tục đạp.
  Maya đã cứu một thường dân, nhưng phải trả giá bằng chính mạng sống của mình. Giờ đây, cô có thể nghe thấy tiếng bọn fedayeen đuổi theo, la hét những lời tục tĩu.
  Maya chạy đến một ngã tư khác trong hành lang, rẽ vào góc, tiếp tục chạy và đến một ngã tư khác, lao qua đó, rồi đột nhiên dừng lại, mắt cô mở to và tim cô như đóng băng.
  Maya nhìn chằm chằm vào bức tường.
  Đường cụt.
  
  Chương 34
  
  
  Tone là nơi duy nhất
  Việc còn lại chỉ là đi đến cửa phòng khách sạn bên phải cô ấy.
  Maya không suy nghĩ. Cô ấy chỉ phản ứng theo bản năng.
  Cô ta bắn súng máy vào khung cửa, làm hết sạch băng đạn khẩu Steyr và làm vỡ vụn gỗ, rồi trong một cú nhảy tuyệt vọng, cô ta đập mạnh vai vào cửa, cảm nhận cú va đập như xuyên thấu xương.
  Cánh cửa bật tung ra đúng lúc tiếng súng nổ vang lên phía sau, những viên đạn găm xuyên qua tấm thảm chỉ cách đó vài inch.
  Thở hổn hển, Maya ngã gục xuống ngưỡng cửa phòng.
  Cô rút súng lục và bắn bừa để giữ chân quân nổi dậy trong khi nạp đạn cho khẩu Steyr. Sau đó, đổi vũ khí, cô tiếp tục bắn bừa bằng khẩu Steyr trong khi nạp đạn cho súng lục, cho đến khi hết đạn Steyr.
  Maya chỉ còn lại khẩu súng của mình.
  Tệ. Rất tệ.
  Cô biết mình đang lâm vào tình thế nguy hiểm. Cô bị mắc kẹt trong một căn phòng không có lối thoát. Và rồi cô nghe thấy âm thanh đặc trưng của một quả lựu đạn phân mảnh nảy và lăn xuống hành lang.
  Một, một nghìn...
  Quả lựu đạn dựa vào khung cửa. Maya nhìn chằm chằm vào nó. Cô biết nó có ngòi nổ hẹn giờ. Cô chỉ còn vài giây nữa thôi.
  Hai, hai nghìn...
  Thở hổn hển, cô vươn tay ra, tóm lấy quả lựu đạn và ném trả lại.
  Ba, ba nghìn...
  Quả lựu đạn phát nổ giữa không trung, Maya lấy tay che đầu, cảm nhận sóng xung kích lan xuống hành lang.
  Các bức tường đang rung chuyển.
  Chiếc gương trang điểm bị rơi và vỡ.
  Nhưng điều đó không ngăn được các chiến binh fedayeen. Họ tiếp tục tiến lên, bắn loạn xạ, tấn công dữ dội, và Maya không còn lựa chọn nào khác ngoài việc rời khỏi cửa ra vào và lùi sâu hơn vào trong phòng.
  Cô ta nhanh chóng nấp sau giường và bắn trả, nhưng khẩu súng lục của cô không thể địch lại súng tự động của chúng. Giờ thì chúng đã ở ngay cửa ra vào, bắn loạn xạ khắp nơi.
  Chiếc giường bỗng chốc biến thành những bông bông mềm mại.
  Chiếc ghế bị lật và vỡ tan.
  Maya lao vào phòng tắm. Cô vội vã nhảy vào bồn tắm ngay khi những viên đạn dội lại từ thành bồn sứ. Tai cô ù đi, miệng khô khốc.
  Lạy Chúa.
  Bọn khốn đó đã ghì chặt cô xuống đất. Giờ cô có thể nghe thấy chúng đang bước vào phòng tắm. Chúng gần như đã ở ngay bên cạnh cô rồi-
  Rồi một loạt tiếng súng khác vang lên từ phía sau đám chiến binh fedayeen, và-chết tiệt-cả hai đều giật mình giữa chừng và ngã xuống.
  Maya nghe thấy một loạt tiếng nói rộn ràng.
  "Chụp X-quang."
  "Rõ ràng là bên trái."
  "Hoàn toàn chính xác."
  "Mọi thứ đã rõ ràng."
  Maya chớp mắt và ngước nhìn lên, thở gấp gáp, tim vẫn đập thình thịch.
  Những lính đặc nhiệm trong bộ quân phục tối màu đứng trên thi thể của những phiến quân đã chết, trông giống như những ninja công nghệ cao. Họ là các đặc nhiệm JSOC. Những người của Tướng MacFarlane. Họ chĩa súng trường vào Maya.
  Thế là cô ta buông súng xuống và giơ hai tay không lên, nở một nụ cười mệt mỏi. "Thân thiện. Tôi thân thiện. Và này, tôi có một nhóm thường dân đang cố thủ trong nhà hàng ở tầng mười. Họ thực sự, thực sự cần sự giúp đỡ của các bạn."
  Các đặc nhiệm nhìn nhau, rồi hạ vũ khí xuống, chìa tay ra và giúp Maya ra khỏi bồn tắm.
  
  Chương 35
  
  
  Trời đã tối.
  và hai chiếc trực thăng Apache lượn vòng trên bầu trời mờ ảo, canh gác, thân máy bay lấp lánh trong ánh sáng lờ mờ.
  Maya quan sát họ một lúc rồi cúi đầu xuống. Cô đang ngồi với Adam ở nơi còn sót lại của quán bar tầng trệt khách sạn.
  Một bể bơi gần đó nhuộm đỏ rực máu, xung quanh là những người đang bận rộn chăm sóc người bị thương và cho thi thể vào túi đựng xác.
  Không khí nồng nặc mùi thuốc sát trùng, tro tàn và thuốc súng, và ở đâu đó phía xa, tiếng súng nổ lác đác vang lên, nhắc nhở rằng vẫn còn những ổ kháng chiến của phiến quân ở những nơi khác trong thành phố.
  Tuy nhiên, nhìn chung, cuộc bao vây đã kết thúc. Một sự yên tĩnh nhất định đã bao trùm khách sạn. Nhưng cảm giác đó không giống như chiến thắng.
  Maya uống một ngụm dài rượu vodka. Cô không phải là người hay uống rượu và ghét mùi vị của nó, nhưng cảm giác nóng rát dễ chịu của rượu giúp làm dịu những dây thần kinh căng thẳng của cô. Nó làm giảm bớt sự căng thẳng và giúp cô suy nghĩ dễ dàng hơn.
  Các binh sĩ thuộc lực lượng Delta Force và Navy SEAL đã mất gần cả ngày để hoàn thành việc truy quét khách sạn. Từng phòng một, từng ngóc ngách một, họ đã đánh bật và vô hiệu hóa kẻ thù, giải cứu các con tin bị giam giữ dưới tầng hầm.
  Nhìn chung, đó là một chiến dịch khá tốt. Về mặt số lượng, nó đã được hoàn thành. Và bây giờ... thì, giờ là lúc dọn dẹp không thể tránh khỏi.
  Maya đặt chai rượu xuống quầy bar. Cô cúi người xuống và xoa thái dương. "Một ngày tồi tệ."
  Adam nhún vai. "Mọi chuyện có thể còn tồi tệ hơn nhiều nếu chúng ta không ngăn chặn được vụ tấn công vào nhà hàng."
  Maya phồng má và thở ra. "Tuyệt vời!"
  - Bạn đang bắt đầu nghi ngờ bản thân mình. Đừng.
  "Chúng ta đáng lẽ ra có thể làm nhiều hơn. Nhiều hơn rất nhiều. Và, chết tiệt, chúng ta đáng lẽ phải lường trước được điều này."
  'Có thể. Cũng có thể không.'
  'Ôi. Tôi thích những lời khuyên quý báu của bạn. Thật đấy.'
  Lúc đó Maya mới để ý thấy Hunter đang tiến lại gần. Một người phụ nữ đứng bên cạnh anh ta. Cô ấy cao ráo, dáng người cân đối, tóc vàng hoe, dáng đi uyển chuyển và tự tin như một vũ công.
  Adam vẫy tay chào họ. "Chào các đồng chí. Tham gia cùng chúng tôi nào. Giờ vui vẻ rồi."
  "Giờ vàng cái quái gì chứ." Hunter cười gượng gạo. Mặt anh ta mệt mỏi và hốc hác. Trông anh ta như vừa trải qua tầng địa ngục thứ bảy vậy. "Maya, Adam, tôi muốn giới thiệu với hai người cộng sự của tôi, Yunona Nazareva."
  Juno bắt tay họ, cái nắm tay chắc chắn và đầy nhiệt tình. "Rất vui được cuối cùng gặp hai người. Chà, mấy kẻ ăn rắn của JSOC toàn nói những lời sáo rỗng. Tôi gọi hai người là Bộ đôi năng động."
  Maya mỉm cười khi mọi người ngồi xuống. "Điều này tốt hay xấu?"
  Juno hất tóc ra sau và cười lớn. "Chà, tuyệt vời đấy, khi mấy cung thủ kia đặt cho cậu biệt danh như vậy thì tốt rồi. Chắc chắn là tốt rồi. Cậu nên coi đó như một huy hiệu danh dự."
  Juno nói giọng hơi pha chất California, nhưng Maya có thể thấy bóng tối ẩn sau đôi mắt sáng ngời của cô. Juno không chỉ là một cô gái lướt sóng phù phiếm thông thường. Hoàn toàn không. Lời chào hỏi rạng rỡ đó chỉ là một màn kịch, một trò giả trang được dàn dựng để đánh lừa cả những người không hiểu rõ và cả những người hiểu rõ.
  Trên thực tế, Maya cho rằng Juno rất xảo quyệt và thông minh. Thậm chí là cực kỳ thông minh. Chắc chắn không phải là người mà bạn có thể xem thường.
  cũng giành được sự ưu ái của vị tướng tài ba."
  Maya nhướng mày. "MacFarlane à?"
  "Ừm. Đó là lý do tại sao ông ta cử hai đội đặc nhiệm đến tìm anh khi anh không nghe điện thoại vệ tinh. Thực ra việc đó không thuộc thẩm quyền của ông ta, và người Malaysia bực mình vì ông ta không đủ tin tưởng họ để tự mình chiếm lại khách sạn. Nhưng, rõ ràng là anh đã có cảm tình với ông ta rồi. Vì vậy, ông ta sẵn sàng làm vài điều để đạt được mục đích."
  Maya liếc nhìn Adam đầy ẩn ý. "Chà, chà. Có vẻ như chúng ta sẽ phải cảm ơn vị tướng tài ba khi gặp ông ấy."
  Adam cười toe toét. "Ừ. Hiểu rồi."
  Hunter xoa gáy. Vai anh căng cứng. "Chúng tôi đã có thể đến đó sớm hơn. Nhưng, anh biết đấy, chúng tôi đã phải đối mặt với trận hỏa lực dữ dội ở đại sứ quán. Chúng ném đạn cối, súng phóng lựu, tên lửa vào chúng tôi. Và chúng tôi đã mất ba lính thủy đánh bộ."
  "Chết tiệt." Adam nhăn mặt. "Rất tiếc khi nghe vậy."
  Juno búng tay. "Trận đấu gay cấn nhất mà tôi từng chứng kiến. Suýt nữa thì thua. Nhưng mà, chúng ta đã chơi hay hơn đối thủ. Như vậy cũng đáng kể, phải không?"
  Hunter thở dài và lắc đầu. "Chúng tôi may mắn hơn hầu hết những kẻ khác. Những kẻ đánh bom nằm vùng đã tấn công các bến xe buýt, siêu thị, thậm chí cả một trường y. Có những sinh viên đáng lẽ ra đang tốt nghiệp hôm nay. Và rồi-bùm-một kẻ đánh bom tự sát khốn kiếp đã tự cho nổ tung mình ngay giữa buổi lễ. Biến những đứa trẻ tội nghiệp đó thành tro bụi."
  "Chết tiệt." Maya hít một hơi thật sâu. "Quy mô và sự phối hợp của việc này... Ý tôi là, Khadija đã làm điều đó bằng cách nào vậy?"
  Juno giơ hai tay lên đầy thất vọng. "Câu trả lời ngắn gọn là gì? Chúng ta không biết. Đây là một thất bại tình báo hoàn toàn. Chắc chắn, tuần trước chúng ta có nghe được một vài thông tin về khủng bố, nhưng không có gì cho thấy bất kỳ hoạt động bất đối xứng nghiêm trọng nào. Tôi nói thật, Cảnh sát trưởng Raynor đang rất tức giận. Sau chuyện này, chúng ta sẽ phải mạnh tay xử lý và tìm ra thủ phạm. Thật sự đấy. Khó khăn. Không được bỏ sót bất cứ ngóc ngách nào."
  Adam chỉ tay: "Việc Khadija có thể chứa được nhiều người ngủ lại trong Khu vực Xanh là bằng chứng cho thấy an ninh đã bị xâm phạm nghiêm trọng. Cách thức điều hành của chính quyền Malaysia không thực sự tạo được lòng tin."
  Hunter khịt mũi. "Cậu đang nói cái gì vậy, bạn ơi?"
  Ngay lúc đó, Maya nhận thấy một khuôn mặt quen thuộc. Đó là người phụ nữ mà cô đã cứu khỏi tay bọn fedayeen trước đó. Các nhân viên y tế đặt người phụ nữ lên cáng và đưa đi. Có vẻ như bà ấy đã bị bắn vào chân.
  Người phụ nữ mỉm cười với Maya và vẫy tay yếu ớt.
  Maya gật đầu và vẫy tay đáp lại.
  "Đây là ai?" Hunter hỏi.
  - Người phụ nữ dân thường mà tôi đã cứu. Cô ấy chỉ còn vài giây nữa là bị loại khỏi cuộc chơi.
  "Ừm. Hôm nay là ngày may mắn của cô ấy."
  "Sau đó, cô ấy sẽ phải mua vé số."
  - Thôi được, không đời nào. Adam khoanh tay và hắng giọng. - Nhưng như vậy thì lộ liễu quá rồi, phải không? Chúng ta sẽ không còn được biết đến là những người làm công tác nhân đạo nữa. Không phải sau chuyến phiêu lưu nhỏ này.
  "Tôi không thể làm khác được." Maya nhún vai. Cô quay sang nhìn Hunter và Juno. "Nhưng nghe này, chúng ta vẫn cần phỏng vấn Robert Caulfield. Liệu điều đó có khả thi không? Ông ấy còn muốn phỏng vấn không?"
  "Ngay bây giờ sao?" Hunter hỏi.
  - Vâng, ngay bây giờ. Chúng ta không thể chờ đợi được nữa.
  Juno lấy một chiếc điện thoại vệ tinh ra khỏi túi xách. "Được rồi. Chúng ta gọi trước để tìm hiểu nhé?"
  
  Phần 3
  
  
  Chương 36
  
  
  Dinesh Nair đang ngồi
  Trong phòng khách căn hộ của anh ấy. Xung quanh là những ngọn nến đang cháy và anh ấy đang nghe chiếc đài phát thanh chạy bằng pin.
  Các báo cáo từ Vùng Xanh mang tính suy đoán và rời rạc, nhưng rõ ràng là giao tranh đã lắng xuống. Phải mất gần cả ngày, nhưng lực lượng an ninh cuối cùng đã lập lại trật tự trong tình trạng hỗn loạn.
  Đúng như dự đoán.
  Dinesh xoa mặt. Hàm anh căng cứng. Anh đã nghe đủ rồi. Đứng dậy khỏi ghế sofa, anh tắt đài. Anh đi nhẹ ra ban công, mở cửa trượt, bước ra ngoài và dựa vào lan can.
  Mặt trời gần như đã lặn, và hầu như không có một làn gió nào. Không khí ẩm ướt, và vì không có điện, Dinesh biết rằng anh không thể trông chờ vào máy điều hòa để giúp anh dễ chịu hơn trong đêm nay.
  Mồ hôi túa ra dưới áo khi anh nhìn chằm chằm ra khung cảnh đô thị phía xa. Lệnh giới nghiêm từ hoàng hôn đến bình minh đang có hiệu lực, và chỉ ở phía xa anh mới có thể nhận thấy chút ánh sáng đáng kể, chủ yếu đến từ Vùng Xanh.
  Dinesh nắm chặt tay vào lan can.
  Thẳng thắn mà nói, anh ta không nhớ lần cuối cùng Kepong mất điện là khi nào. Cho đến nay, anh ta may mắn sống ở một trong số ít khu vực không bị quân nổi dậy tàn phá, và anh ta gần như coi sự may mắn đó là điều hiển nhiên.
  Nhưng không còn nữa.
  Chiến tuyến của cuộc chiến này đã thay đổi và những kế hoạch bí mật đã được thực hiện.
  Dinesh thở dài.
  Tom Stoppard từng nói gì nhỉ?
  Chúng ta băng qua những cây cầu khi đến gần chúng và đốt cháy chúng phía sau, chẳng còn gì để chứng minh cho sự tiến bộ của mình ngoài ký ức về mùi khói và giả định rằng mắt ta đã từng cay xè.
  Ồ, đúng vậy. Giờ thì anh ấy đã hiểu được sự giày vò của cảm giác này.
  Tuy nhiên, Dinesh vẫn chưa thể hiểu hết vai trò của mình trong toàn bộ chuyện này. Đúng là một phần trong anh cảm thấy tự hào vì Khadija đã kích hoạt khả năng của anh. Anh cảm thấy vinh dự vì sự tin tưởng của cô. Đây là cơ hội ngàn vàng, một cơ hội để chứng tỏ bản thân.
  Nhưng một phần khác trong anh lại cảm thấy bồn chồn và bất mãn, bởi vì những gì anh được yêu cầu làm dường như quá đơn giản. Anh được lệnh ở nhà và chờ cho đến khi cuộc tấn công vào Vùng Xanh kết thúc. Chờ Farah liên lạc.
  Vậy chính xác thì điều này sẽ xảy ra khi nào? Và dưới hình thức nào?
  Anh ta rất muốn tìm hiểu, bởi vì giờ đây rủi ro cao hơn bao giờ hết. Và đúng vậy, anh ta cảm thấy dễ bị tổn thương và sợ hãi.
  Sự tàn bạo của cuộc nổi dậy giờ đây hiện hữu rõ rệt, như một mùi hương nồng nặc trong không khí. Nó đặc quánh đến nỗi anh gần như có thể nếm được. Nó hiện thực đến mức buồn nôn, không còn trừu tượng, không còn giả thuyết nữa. Không giống như ngày hôm qua.
  Đúng vậy, Dinesh biết mình giờ đã là một phần của kế hoạch. Anh chỉ không chắc mình tham gia đến mức độ nào. Và điều đó làm anh trăn trở-chính sự thiếu khả năng nhận thức đúng mức độ liên quan của mình.
  Nhưng... có lẽ anh ta đã nhìn nhận vấn đề sai. Có lẽ anh ta không có quyền đòi hỏi nhiều đến vậy.
  Rốt cuộc thì, người chỉ huy của anh ta, Farah, đã từng nói gì với anh ta? Cô ấy đã dùng thuật ngữ gì? OPSEK? Đúng vậy, an ninh tác chiến. Kế hoạch này bị cô lập và phân mảnh, và không ai được phép biết mọi thứ.
  Thở dài, Dinesh ngả người ra sau khỏi lan can ban công. Anh lấy điện thoại di động ra khỏi túi và nhìn chằm chằm vào nó. Vẫn không có sóng.
  Ông rên rỉ. Ông biết các con trai mình chắc hẳn đã nghe tin dữ rồi và sẽ cố gắng liên lạc với ông. Chúng sẽ rất lo lắng.
  Ông nghi ngờ rằng nếu không liên lạc sớm, các con trai ông có thể sẽ làm điều gì đó quyết liệt, chẳng hạn như đặt vé máy bay sớm nhất có thể rời khỏi Úc. Chúng sẽ làm điều đó vì tình yêu thương, không chút do dự, không cần báo trước.
  Thông thường, đó sẽ là một điều tốt. Nhưng không phải bây giờ; không phải trong tình huống này. Bởi vì nếu họ thực sự đến, mọi chuyện sẽ chỉ thêm phức tạp và phá vỡ sự cân bằng. Và một lần nữa, họ sẽ thúc ép anh ấy rời khỏi Malaysia, di cư. Và lần này, anh ấy có thể không đủ sức để nói "không".
  Tôi không thể để điều đó xảy ra. Không phải bây giờ. Nhất là khi chúng ta đang rất gần đạt được một thành tựu đặc biệt.
  Dinesh lắc đầu. Anh ta có một chiếc điện thoại vệ tinh giấu dưới gạch lát bếp. Farah chỉ đưa cho anh ta chiếc điện thoại đó trong trường hợp khẩn cấp.
  Vậy... đây có phải là trường hợp khẩn cấp không? Điều đó có được tính không?
  Anh nhíu mày và xoa trán. Anh đấu tranh nội tâm, cân nhắc những mặt lợi và hại. Cuối cùng, anh nhượng bộ.
  Tôi cần phải chắc chắn. Tôi cần phải chắc chắn.
  Dinesh quay trở lại phòng khách. Vâng, ông sẽ dùng điện thoại vệ tinh để gọi cho con trai cả ở Hobart. Dinesh trấn an con rằng mọi việc đều ổn. Và ông sẽ khuyên cả hai con không nên bay đến Malaysia, ít nhất là trong thời gian này.
  Nhưng Dinesh biết mình phải cẩn thận. Anh phải hạn chế thời gian liên lạc. Không được nói chuyện phiếm. Anh phải giữ cuộc gọi dưới chín mươi giây. Nếu lâu hơn, người Mỹ có thể chặn cuộc gọi, thậm chí có thể theo dõi vị trí của nó.
  Dinesh bước vào bếp. Anh tiến đến gần bếp lò và dùng sức đẩy nó sang một bên. Sau đó, anh ngồi xổm xuống và bắt đầu bóc những viên gạch trên sàn nhà.
  Dinesh biết mình đang vi phạm quy tắc và mạo hiểm. Nhưng hoàn cảnh rất đặc biệt, và anh tin tưởng Farah sẽ hiểu.
  Tôi không thể để các con trai tôi đến đây và phát hiện ra những gì tôi đang làm.
  Dinesh tháo viên gạch ra. Anh thò tay vào một ngăn trống dưới sàn nhà. Anh lấy ra một chiếc điện thoại vệ tinh và xé lớp bọc bong bóng.
  Trở lại ban công, anh bật điện thoại vệ tinh và chờ kết nối. Sau đó, cố gắng kìm nén sự lo lắng, anh bắt đầu bấm số.
  Dinesh tự nhắc nhở bản thân về tính kỷ luật.
  Chín mươi giây. Không quá chín mươi giây.
  
  Chương 37
  
  
  Maya và Adam
  Họ chất hành lý lên chiếc Nissan của Hunter và rời khỏi khách sạn Grand Luna. Vì lý do an ninh hoạt động, họ quyết định sẽ không quay lại.
  Ngồi ở ghế sau cùng Juno, Maya nhìn khung cảnh thành phố lướt qua. Từng con phố đều chi chít dấu vết của chiến tranh. Những xác xe dân dụng cháy rụi. Lực lượng bán quân sự phong tỏa và khoanh vùng toàn bộ các khu phố.
  Maya đưa tay vuốt tóc và lắc đầu.
  Đáng kinh ngạc.
  Dù sao đi nữa, cuộc tấn công ngày hôm nay đã chứng minh rằng Khadija đã sẵn sàng và quyết tâm tiến xa đến cùng. Và giờ đây, bà ta rõ ràng đang nâng cao mức độ nguy hiểm. Bà ta muốn cho cả thế giới thấy rằng không nơi nào-ngay cả Vùng Xanh-cũng không an toàn trước quân nổi dậy. Đó là một chiến thắng về mặt tâm lý.
  Chiến thắng của Khadija.
  Nhưng đó không phải là thông điệp được truyền tải đến công chúng. Tất nhiên là không. Nó quá phức tạp; quá tai hại.
  Vì vậy, một điều gì đó khác phải thay thế nó. Một điều gì đó đơn giản hơn. Câu chuyện chính thức là cảnh sát và quân đội Malaysia đã đẩy lùi thành công cuộc tấn công, tiêu diệt hầu hết các chiến binh fedayeen, bắt giữ một số ít và cứu sống hàng nghìn thường dân vô tội.
  Đó là một câu chuyện anh hùng, dễ hiểu, dễ tóm tắt, và mọi hãng tin đều háo hức đón nhận và đưa tin. CNN, BBC, Al Jazeera, tất cả đều vậy.
  Đáng tiếc là, đây chỉ là một chiêu trò tuyên truyền.
  Đúng vậy, toàn là chuyện chính trị vớ vẩn.
  Vì sự thật còn tàn khốc hơn thế.
  Khi những vụ nổ đầu tiên xảy ra sáng nay, người dân Malaysia đã không phản ứng đủ nhanh. Họ hoang mang, mất phương hướng và choáng ngợp. Sau đó, điều khó tin là một số sĩ quan cảnh sát và quân đội đã chĩa súng vào đồng nghiệp của mình, và tình hình nhanh chóng trở nên tồi tệ hơn.
  Chuỗi quyền lực giáo hội sụp đổ, và Vùng Xanh rơi vào tình trạng hỗn loạn gần như hoàn toàn. Màn sương mù chiến tranh ngày càng dày đặc. Những thông điệp mâu thuẫn dẫn đến tình trạng quá tải thông tin, gây ra tê liệt trên chiến trường.
  Không có giải pháp duy nhất, không có chiến lược chính thức nào.
  Cuối cùng, giữa cơn cuồng nộ bạo lực, Tướng MacFarlane và Chỉ huy Raynor buộc phải can thiệp và trực tiếp nắm quyền kiểm soát. Họ thiết lập kỷ luật và tổ chức một cuộc phản công, và có lẽ đó là điều tốt. Bởi vì nếu không, cuộc vây hãm sẽ kéo dài hơn, đẫm máu hơn, và Chúa mới biết tổn thất cuối cùng sẽ ra sao.
  Nhưng chết tiệt, thế giới không thể biết chuyện này. Không thể để họ biết rằng chính JSOC và CIA đã chấm dứt cuộc bao vây. Bởi vì nếu họ biết, điều đó sẽ làm suy yếu lòng tin vào chính quyền Malaysia.
  Về phần mình, Washington quyết tâm ngăn chặn điều này. Chính quyền ở Putrajaya-tham nhũng và yếu kém-phải được duy trì bằng mọi giá, bất kể phải trả giá thế nào.
  Tài sản quan trọng nhất ở đây là eo biển Malacca. Đó là một tuyến đường thủy hẹp chia cắt bán đảo Mã Lai và đảo Sumatra của Indonesia. Chiều rộng ở điểm hẹp nhất của nó chỉ chưa đầy ba ki-lô-mét, nhưng kích thước nhỏ bé đó lại che giấu tầm quan trọng chiến lược to lớn của nó. Đây là một trong những tuyến đường biển nhộn nhịp nhất thế giới, đóng vai trò là cửa ngõ giữa Ấn Độ Dương và Thái Bình Dương.
  Điều này khiến nó trở thành một điểm nghẽn lý tưởng.
  Nỗi lo sợ là nếu chế độ Malaysia sụp đổ, nó có thể dẫn đến hiệu ứng domino, và chẳng mấy chốc toàn bộ khu vực có thể bị cuốn vào vòng xoáy đó. Đó là suy nghĩ lúc bấy giờ.
  Maya hít một hơi sâu và nhìn Juno. "Này, cậu có phiền nếu tớ hỏi, kế hoạch hiện tại là gì? Các ông trùm chính sẽ phản ứng thế nào trước những gì đã xảy ra hôm nay?"
  Juno rướn cổ và nhún vai. "Chà, với tất cả những chuyện tồi tệ đã xảy ra, luật lệ chiến đấu sẽ thay đổi. Một cách triệt để."
  'Nghĩa...?'
  "Điều này có nghĩa là trước đây JSOC chỉ tấn công một hoặc hai địa điểm mỗi đêm. Nhưng McFarlane đã nhận được sự chấp thuận của tổng thống để mở rộng danh sách các mục tiêu có giá trị cao. Giờ đây, ông ta dự định tấn công ít nhất mười địa điểm. Và ông ta muốn làm điều đó nhanh hơn. Mạnh mẽ hơn. Đơn phương."
  Adam, ngồi ở ghế phụ phía trước, gật đầu chậm rãi. "Vậy là... vị tướng muốn phá cửa xông vào và lôi những kẻ bị tình nghi là phiến quân ra khỏi giường mà không tham khảo ý kiến của người Malaysia."
  Hunter gõ nhẹ vào vô lăng. "Hoàn toàn chính xác. Hắn ta chắc chắn sẽ không chờ sự chấp thuận của họ. Nếu có thông tin nào có thể sử dụng được, hắn ta sẽ lập tức có được nó. Và nếu cần, hắn ta sẽ dùng cả đội ngũ ninja của mình."
  - Vậy Raynor nghĩ gì về tất cả những điều này?
  'Trưởng phòng? Ông ấy lạc quan một cách thận trọng. Ông ấy muốn dọn sạch đầm lầy giống như MacFarlane. Vì vậy, ông ấy hoàn toàn ủng hộ việc đẩy nhanh các hoạt động bắt giữ/tiêu diệt. Cơ quan và JSOC sẽ phối hợp chặt chẽ. Cộng hưởng toàn diện. Hợp nhất hoàn toàn.
  - Ông không lo lắng về việc người Malaysia bị xa lánh sao?
  "Ôi, ai quan tâm đến người Malaysia chứ? Cứ để họ làm loạn lên. Họ định làm gì? Đuổi chúng ta ra khỏi đất nước à? Tất nhiên là không. Họ cần chúng ta, và chúng ta sẽ không để họ quên điều đó."
  Maya cau mày và lắc đầu. "Xin lỗi, nhưng anh không nghĩ là anh đang hơi vội vàng trong chuyện này sao?"
  Hunter liếc nhìn Maya qua gương chiếu hậu. Vẻ mặt anh ta có vẻ khó chịu. "Nhanh quá à? Sao vậy?"
  "Ý tôi là, anh nói anh sẽ mở rộng danh sách các mục tiêu quan trọng. Nhưng làm sao anh quyết định ai là mục tiêu hợp pháp và ai không phải?"
  "Ai đủ điều kiện? Thật đơn giản. Bất cứ ai hỗ trợ hoặc tiếp tay cho quân nổi dậy, trực tiếp hoặc gián tiếp. Đó là tiêu chuẩn chúng tôi sử dụng. Đó là tiêu chuẩn chúng tôi luôn sử dụng."
  'Được rồi. Nhưng tôi chỉ thắc mắc về phương pháp luận này. Bởi vì cần thời gian để thu thập thông tin tình báo từ con người. Phát triển các nguồn lực. Kiểm tra xem đâu là thật và đâu là giả...'
  Hunter khịt mũi và xua tay một cách khinh thường. "Chuyện đó đã qua rồi. Và nó quá chậm. Giờ chúng ta sẽ thu thập thông tin tình báo theo thời gian thực. Chúng ta sẽ ập vào. Giết bất cứ ai chống cự. Bắt giữ bất cứ ai tuân lệnh. Sau đó, chúng ta sẽ thẩm vấn những tù nhân đó. Tra tấn họ. Và chúng ta sẽ sử dụng bất kỳ thông tin nào thu được để tiếp tục các chiến dịch bắt giữ/tiêu diệt. Đó là một cái thòng lọng, anh không thấy sao? Hoàn toàn chính xác. Càng nhiều cuộc đột kích ban đêm, chúng ta càng học hỏi được nhiều. Và càng biết nhiều, chúng ta càng phân tích các nhóm khủng bố tốt hơn."
  Adam cựa quậy trên ghế, rõ ràng là không thoải mái. "Tôi cho rằng... ừm, sẽ có thêm nguồn lực được phân bổ cho tất cả những việc này phải không?"
  Juno cười toe toét và bắt đầu ngân nga, "Bingo. Thêm tiền. Thêm nhân viên. Thêm pháo hoa."
  - Nghe có vẻ nghiêm trọng.
  - Còn tệ hơn cả một cơn đau tim, cưng ạ.
  Maya nhìn chằm chằm vào Juno, rồi nhìn sang tên Thợ săn, cổ họng cô nghẹn lại. Rõ ràng cảm xúc của cô đang dâng trào. Chúng khao khát sự leo thang, khao khát máu.
  Nhưng thật đáng tiếc, việc vội vàng và hấp tấp chỉ làm tăng khả năng xảy ra sai sót, gia tăng thiệt hại ngoài dự kiến và mở đường cho lợi nhuận cao hơn.
  Đây là sự mở rộng nhiệm vụ một cách tồi tệ nhất. Một sự điều chỉnh sâu rộng, toàn diện đến mức không thể quay đầu lại. Và Maya có một linh cảm rất xấu về điều đó.
  Nhưng, cô mím chặt hai má lại, hít một hơi thật sâu và quyết định không tranh luận thêm nữa. Có vẻ như những người nắm quyền đã đưa ra quyết định của họ rồi, và cuộc chiến sắp bước vào một giai đoạn hoàn toàn mới.
  Bố thích nói gì?
  Ồ đúng rồi.
  Câu hỏi của chúng ta không phải là tại sao. Mục tiêu của chúng ta là thành công hoặc thất bại.
  
  Chương 38
  
  
  Robert Caulfield là
  Một người giàu có.
  Ông sống ở Sri Mahkota, một khu dân cư khép kín được giới nhà giàu nước ngoài ưa chuộng. Kiến trúc của những biệt thự ở đó gợi nhớ đến vùng Địa Trung Hải-toàn là vữa trát, mái vòm và cây cọ. Ngay cả lúc hoàng hôn, mọi thứ trông vẫn uy nghi, tráng lệ hơn cả đời thực.
  Khi người thợ săn lùa họ vào khu phức hợp có tường bao quanh, Adam huýt sáo. "Nếu đó không phải là sự độc quyền của giới thượng lưu, thì tôi không biết đó là gì nữa."
  - Chà, trời đất ơi. Juno cười khúc khích. "Nếu bạn có nó, hãy khoe ra đi."
  - Trong khi thành Rome đang bốc cháy?
  "Đặc biệt là khi thành Rome đang bốc cháy."
  Maya nhận thấy an ninh ở đây đã được thắt chặt.
  Vành đai phòng thủ được bố trí dày đặc các tháp canh và ổ súng máy, do những người lính mặc quân phục chiến thuật, trang bị súng trường tấn công và súng săn tự động, tuần tra, vẻ mặt nghiêm nghị.
  Họ thuộc một công ty quân sự tư nhân tên là Ravenwood. Đúng vậy, họ là những lính đánh thuê tinh nhuệ. Chẳng là gì so với đám cảnh sát được thuê rẻ tiền ở khách sạn Grand Luna.
  Maya thường ghét ý nghĩ bị bao quanh bởi những lính đánh thuê. Ngay cả trong những lúc tốt đẹp nhất, cô vẫn cảnh giác với động cơ của họ. Và tại sao cô lại không nên cảnh giác? Đây là những người chiến đấu không phải vì nghĩa vụ hay lòng yêu nước, mà chỉ để theo đuổi đồng tiền. Những ràng buộc về đạo đức, nếu có, đều bị đặt dưới sự chi phối của lợi nhuận. Và điều này luôn khiến Maya khó chịu.
  Nhưng chết tiệt, cô ấy phải gạt bỏ định kiến của mình và ngoại lệ trong trường hợp này. Bởi vì lòng tham, ít nhất, dễ đoán hơn hệ tư tưởng tôn giáo, và nếu có lựa chọn, cô ấy thà giao dịch với lính đánh thuê nước ngoài hơn là cảnh sát hoặc quân đội địa phương, nhất là trong bối cảnh chính trị hiện tại.
  Hãy cho tôi một người chuyên nghiệp, điềm tĩnh thay vì một kẻ đào ngũ vì tôn giáo.
  Maya tiếp tục khám phá xung quanh và nhận thấy không có dấu hiệu hư hại do chiến tranh. Mọi thứ ở đây trông nguyên vẹn, được bảo trì gọn gàng và hoạt động hoàn hảo.
  Rõ ràng là quân nổi dậy không hề có ý định tấn công địa điểm này. Có lẽ là vì họ không tìm được chỗ ngủ bên trong. Hoặc có lẽ là vì họ đã tiêu hao hết nguồn lực khi tấn công các địa điểm khác.
  Dù thế nào đi nữa, Maya cũng không định tự mãn một cách sai lầm.
  Cô ấy sẽ luôn cảnh giác; không được chủ quan.
  Hunter rẽ vào một con hẻm. Anh dừng lại ở một trạm kiểm soát. Ngay phía sau đó là dinh thự của Robert Caulfield, một công trình dễ bị bỏ sót. Nó to lớn, uy nghi và xa hoa.
  Năm lính đánh thuê bao vây Maya và nhóm của cô khi họ bước ra khỏi xe.
  Một lính đánh thuê với quân hàm trung sĩ bước tới. Anh ta cầm một chiếc iPad của Apple và vuốt ngón tay trên màn hình cảm ứng. "Hunter Sharif. Juno Nazarev. Maya Raines. Adam Larsen." Anh ta dừng lại và kiểm tra lại ảnh nhận dạng trên màn hình. Anh ta gật đầu ngắn gọn. "Ông Caulfield cử chúng tôi đến để hộ tống các vị."
  Maya cười gượng gạo. "Tốt rồi. Mời anh dẫn đường, Trung sĩ."
  
  Chương 39
  
  
  Gà mái Maya bước tới
  Khi bước vào nhà của Robert Caulfield, cô ấy nghĩ rằng nó trông rất sang trọng. Nội thất mang phong cách tân cổ điển - những đường nét gọn gàng và không gian mở, được trang trí bằng tranh nghệ thuật trường phái Ấn tượng và đồ nội thất kiểu Scandinavia.
  Mọi thứ ở đây đều đối xứng hoàn hảo, cân bằng hoàn hảo.
  Mọi người đều biết điều đó, trừ chính bản thân người đàn ông ấy.
  Khi họ bước vào phòng khách, Caulfield đang đi đi lại lại, vóc dáng đồ sộ của ông toát lên một nguồn năng lượng bất an. Ông mặc một bộ vest ba mảnh, được may đo riêng, sản xuất tại Ý và rất đắt tiền. Có vẻ hơi phô trương, nếu xét đến thời gian và địa điểm.
  Chính lúc đó Maya nhận ra Caulfield là người có tính cách kiểu A. Anh ta là một người cầu toàn tuyệt đối. Một người thích người khác chờ đợi mình hơn là mình phải chờ đợi người khác.
  "Cuối cùng thì cũng đến rồi! Hoàn toàn đúng lúc!" Caulfield cười toe toét khi nhìn thấy họ, khuôn mặt đầy thịt của hắn méo mó như một con chó bull. Hắn xoay người lại. "Mấy tên hề các ngươi đã bắt ta chờ cả ngày trời. Chờ đợi, chờ đợi và chờ đợi." Hắn tặc lưỡi và chỉ tay vào từng người trong số họ. "Nhưng các ngươi biết gì không? Ta đoán là ta phải tha thứ cho các ngươi thôi, phải không? Bởi vì các ngươi đã ở trên đó đóng vai Jason Bourne, xử lý tất cả những tên khủng bố Hồi giáo khốn kiếp cứ xuất hiện khắp nơi. Tuyệt vời! Giỏi lắm! Xuất sắc! Thảo nào các ngươi đến muộn một cách sành điệu." Caulfield giơ hai tay lên và ngồi phịch xuống chiếc ghế bọc da. "Nhưng này, điều khiến tôi bực mình là lũ khủng bố Hồi giáo khốn kiếp ở Vùng Xanh. Ý tôi là, ở Vùng Xanh. Chúa ơi! Khi một thảm họa như thế này xảy ra, và các người thậm chí không thể bảo vệ lãnh thổ của mình, làm sao các người có thể mong tôi tin rằng các người có thể tìm và cứu con trai tôi? Làm sao chứ? Caulfield đấm mạnh vào tay ghế. "Vợ tôi uống rượu quá nhiều và ngủ cả ngày. Và những lúc hiếm hoi khi cô ấy không ngủ, cô ấy lại đi lại như người mất hồn. Như xác sống. Như thể cô ấy đã từ bỏ cuộc sống. Và không có gì tôi nói hay làm có thể thay đổi điều đó. Các người có biết tất cả những điều này khó khăn với tôi như thế nào không? Các người ư? Vậy thì, các người có biết không?"
  Cuối cùng-cuối cùng-Caulfield cũng kết thúc bài diễn thuyết dài dòng của mình, thở hổn hển, ôm mặt bằng hai tay và rên rỉ như một đầu máy xe lửa khổng lồ bị chết máy và mất đà. Với một người đàn ông to lớn như vậy, đột nhiên ông ta trông thật nhỏ bé, và trong khoảnh khắc đó, Maya không khỏi cảm thấy thương hại Caulfield.
  Cô cắn môi và nhìn chằm chằm vào anh.
  Trong giới kinh doanh, Caulfield được biết đến như là Vua của các cây cọ dầu. Ông nắm giữ cổ phần lớn trong hàng trăm đồn điền sản xuất và xuất khẩu dầu cọ tinh chế, được sử dụng trong mọi thứ từ khoai tây chiên đến nhiên liệu sinh học.
  Đó là một vị trí quyền lực vô cùng lớn, và Caulfield nổi tiếng là một kẻ săn mồi hàng đầu. Ông ta luôn tham lam, luôn quát mắng cấp dưới, luôn đập bàn. Bất cứ điều gì ông ta muốn, ông ta thường đều đạt được, và không ai đủ khôn ngoan để phản đối ông ta. Cho đến khi Khadija lên tiếng. Và giờ đây, Caulfield phải đối mặt với cơn ác mộng tồi tệ nhất của mình.
  Khadija là người mà hắn không thể đe dọa. Là người mà hắn không thể mua chuộc. Là người mà hắn không thể làm ăn cùng. Và điều đó khiến hắn phát điên.
  Maya liếc nhìn Adam, rồi nhìn Hunter, sau đó nhìn Juno. Tất cả đều đứng im như tượng, như thể không biết phải đối phó với ông trùm ngạo mạn này như thế nào.
  Maya nghiến chặt hàm và bước tới. Cô biết mình phải chủ động trong cuộc phỏng vấn này.
  Dùng bàn là để mài sắc bàn là.
  Chậm rãi, rất chậm rãi, Maya ngồi xuống chiếc ghế bành đối diện với Caulfield. Cô hít một hơi và nói bằng giọng đều đều, bình tĩnh. "Thẳng thắn mà nói, thưa ông, tôi không quan tâm đến cái tôi của ông. Ông là một kẻ bắt nạt chính hiệu, và điều đó thường có lợi cho ông đến 99% thời gian. Nhưng ngay lúc này, ông đang phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng cá nhân chưa từng có trước đây. Nhưng ông biết không? Ông biết rõ về công tác chống khủng bố. Ông biết rõ về những hy sinh mà tôi và các đồng nghiệp đã phải trải qua để đạt được đến điểm này. Và đánh giá của ông về chúng tôi không chỉ không công bằng, mà còn là một sự xúc phạm trắng trợn. Vì vậy, có lẽ, chỉ có lẽ thôi, ông nên ngừng than vãn và thể hiện sự tôn trọng với chúng tôi. Bởi vì nếu ông không làm vậy, chúng tôi có thể bỏ đi. Và, này, có lẽ chúng tôi sẽ quay lại vào ngày mai. Hoặc có lẽ chúng tôi sẽ quay lại vào tuần sau." Hoặc có lẽ chúng tôi sẽ quyết định rằng ông quá phiền phức và sẽ không quay lại nữa. Ông hiểu rõ chưa, thưa ông?
  Caulfield bỏ tay khỏi mặt. Mắt ông đỏ hoe, miệng run rẩy, như thể sắp sửa nổi cơn thịnh nộ. Nhưng rõ ràng ông đã thay đổi ý định, nên ông nuốt nước bọt và kiềm chế cơn giận.
  Maya quan sát tư thế của Caulfield. Cô thấy anh ta ngồi thẳng lưng trên ghế, hai tay đặt lên háng. Một dấu hiệu tiềm thức cho thấy sự yếu đuối của đàn ông.
  Rõ ràng là ông ta không quen bị người khác đặt vào thế khó, nhất là bởi một người phụ nữ. Nhưng lần này, ông ta không còn lựa chọn nào khác ngoài chấp nhận, bởi vì ông ta là một người thông minh và biết rõ tình hình.
  Caulfield lẩm bẩm qua đôi môi mím chặt, "Anh nói đúng. Tôi rất xin lỗi."
  Maya nghiêng đầu sang một bên. - Cái gì thế này?
  Caulfield hắng giọng và bồn chồn. "Tôi đã nói lời xin lỗi rồi. Tôi chỉ... bực mình thôi. Nhưng chết tiệt, tôi cần sự giúp đỡ của anh."
  Maya khẽ gật đầu.
  Cô ấy vẫn giữ vẻ mặt lạnh lùng.
  Sâu thẳm trong lòng, cô ghét cái ý nghĩ phải cư xử như một người lạnh lùng, vô cảm. Nhưng đó là cách duy nhất để đối phó với những người có tính cách kiểu A. Bạn phải thiết lập các quy tắc, thiết lập quyền uy và xoa dịu mọi cơn bộc phát. Và ngay lúc này, cô đã nắm Caulfield trong tay. Anh ta như bị xích trong tưởng tượng, miễn cưỡng tuân theo.
  Maya xòe hai tay ra. Đó là một cử chỉ xoa dịu, hào phóng nhưng kiên quyết. "Tôi biết anh đã thuê một chuyên gia tư vấn về bắt cóc và đòi tiền chuộc. Tôi đã cố gắng liên lạc với Khadija. Họ đề nghị đàm phán. Và anh đã làm vậy, bất chấp FBI và Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cảnh báo anh không nên làm thế. Tại sao?"
  Mặt Caulfield đỏ bừng. "Anh biết tại sao mà."
  - Tôi muốn nghe điều đó từ chính miệng bạn.
  "Nước Mỹ... không đàm phán với khủng bố. Đó là chính sách chính thức của tổng thống. Nhưng... đây là con trai tôi. Con trai tôi. Nếu cần, tôi sẽ phá vỡ mọi quy tắc để đưa con trai mình trở về."
  - Nhưng cho đến nay vẫn chưa có kết quả nào, phải không?
  Caulfield không nói gì. Mặt anh đỏ bừng, và chân phải bắt đầu gõ nhẹ xuống sàn, một dấu hiệu rõ ràng của sự tuyệt vọng.
  Giống như người sắp chết đuối, Maya có thể thấy anh ta đang tuyệt vọng muốn bám víu vào thứ gì đó. Bất cứ thứ gì. Cô ấy đang trông chờ vào việc cho anh ta thứ đó. "Anh đang tự hỏi điều gì khiến Khadija khác biệt với những người khác. Tại sao cô ấy lại từ chối mọi nỗ lực liên lạc của anh. Tại sao cô ấy không đơn giản đồng ý chuộc con trai anh?"
  Caulfield chớp mắt và cau mày. Anh ngừng cựa quậy và nghiêng người về phía trước. 'Tại sao...? Tại sao không?'
  Maya nghiêng người về phía trước, bắt chước tư thế của anh ta, như thể đang chia sẻ một âm mưu bí mật. "Đó là tên của cô ấy."
  'Cái mà?'
  "Tên của bà ấy." Maya nhướng mày. "Đây là một bài học lịch sử ngắn gọn. Cách đây hơn 1400 năm, có một người phụ nữ tên là Khadija sống trên bán đảo Ả Rập. Bà là một nữ doanh nhân, thuộc một bộ tộc thương gia hùng mạnh. Bà tự lập, đầy tham vọng. Và ở tuổi 40, bà gặp một người đàn ông 25 tuổi tên là Muhammad. Điểm chung duy nhất giữa họ là họ hàng xa. Nhưng ngoài ra thì sao? Chà, họ không thể khác nhau hơn được nữa. Bà giàu có và có học thức, còn ông thì nghèo và mù chữ. Một sự không tương xứng hoàn toàn. Nhưng này, bạn biết đấy, tình yêu vẫn nảy nở. Khadija bị thu hút bởi Muhammad và thông điệp tiên tri về một tôn giáo mới của ông. Và bà trở thành người đầu tiên cải đạo sang đạo Hồi." Maya dừng lại. Giơ một ngón tay lên để nhấn mạnh. "Đó chính là điểm mấu chốt." Bởi vì nếu Khadija chưa từng kết hôn với Muhammad, nếu bà chưa từng dùng của cải và tầm ảnh hưởng của mình để truyền bá thông điệp của chồng, thì rất có thể Muhammad sẽ mãi chỉ là một người vô danh. Bị đày đọa lang thang trên sa mạc. Có lẽ sẽ chìm vào quên lãng trong dòng chảy lịch sử. Không bao giờ để lại dấu ấn của mình..."
  Maya dừng lại ngay lập tức và ngả người ra sau ghế. Cô để sự im lặng làm nổi bật khoảnh khắc đó, và Caulfield lúc này đang xoa hai tay, nhìn xuống sàn nhà, chìm trong suy nghĩ. Chắc chắn là ông đang vận dụng trí tuệ nổi tiếng của mình.
  Cuối cùng, hắn liếm môi và cười khàn khàn. "Để tôi hiểu rõ hơn. Ý anh là... Khadija-Khadija của chúng ta-lấy Khadija làm hình mẫu. Đó là lý do tại sao cô ấy không chịu thỏa hiệp với tôi. Tôi là kẻ xấu xa. Tôi là một tên tư bản vô thần. Tôi đại diện cho mọi thứ trái ngược với niềm tin của người phụ nữ đó."
  Maya gật đầu. "Ừm. Chính xác. Nhưng có một điểm khác biệt quan trọng. Cô ta thực sự tin rằng Chúa nói chuyện với mình. Ví dụ, cô ta tuyên bố nghe thấy giọng nói của Đấng Toàn Năng. Và đó là cách cô ta thu hút tín đồ. Cô ta thuyết phục họ rằng mình nhìn thấy quá khứ, hiện tại và tương lai của họ."
  'Loại nào? Ví dụ, một nhà ngoại cảm?'
  - Đúng vậy, đó là sự nhìn xa trông rộng. Khả năng thấu thị. Gọi nó là gì cũng được. Nhưng vấn đề là, cô ấy bắt cóc Owen vì cô ấy có một kế hoạch lớn. Một kế hoạch thần thánh...
  Caulfield khịt mũi. "Vậy thì sao? Mấy lời nói nhảm nhí này giúp ích gì cho chúng ta?"
  Maya thở dài và liếc nhìn Adam. Cô quyết định đã đến lúc phải thay đổi hướng đi và nhịp điệu. Thêm một giọng nói có trọng trách vào cuộc.
  Adam khoanh tay lại. Anh coi đó là tín hiệu để lên tiếng. "Thưa ngài, đây không chỉ là những lời nói vô nghĩa. Ngược lại, việc hiểu được niềm tin của Khadija là vô cùng quan trọng. Bởi vì chúng tạo thành nền tảng của mọi thứ - niềm tin định hướng suy nghĩ của cô ấy; suy nghĩ định hướng lời nói của cô ấy; và lời nói định hướng hành động của cô ấy. Bằng cách phân tích tất cả những điều này, chúng tôi đã có thể tạo ra một hồ sơ tâm lý Myers-Briggs. Và Khadija thuộc kiểu tính cách ISFJ - hướng nội, cảm nhận, tình cảm, phán đoán."
  Maya quay sang Caulfield. "Nói một cách đơn giản, Khadija có tính cách bảo vệ. Và cô ấy tự coi mình là người chăm sóc. Giống như Mẹ Teresa. Hoặc Rosa Parks. Hoặc Clara Burton. Một người đồng cảm mạnh mẽ với những người bị áp bức và thiệt thòi. Một người sẽ làm bất cứ điều gì để sửa chữa sự bất công xã hội mà cô ấy cảm nhận được." Maya gật đầu. "Và đối với Khadija, động lực còn mạnh mẽ hơn nhiều. Bởi vì cô ấy tin rằng người dân của mình đang bị giết hại. Di sản truyền thống của họ đang bị phá hủy."
  Adam ngẩng cao đầu. "Đó là lý do tại sao cô ấy đăng những video truyền cảm hứng sống trực tiếp lên mạng. Con trai của một kẻ ngoại đạo người Mỹ khét tiếng? À, đúng rồi. Đó là điều làm cho một câu chuyện đáng chú ý. Nếu không, những gì đang xảy ra ở Malaysia sẽ chỉ là một cuộc nội chiến khác ở một quốc gia thuộc Thế giới thứ ba khác. Thế giới dễ dàng phớt lờ. Thế giới dễ dàng quên đi. Nhưng Khadija không thể để điều đó xảy ra. Cô ấy cần trường hợp của mình phải đặc biệt. Phải đáng nhớ."
  Maya nói, "Bà ta cũng biết rằng chừng nào bà ta còn có Owen, Hoa Kỳ sẽ tránh các cuộc không kích trả đũa vì sợ làm hại cậu bé. Cậu bé là một lá chắn sống, và bà ta sẽ giữ cậu bé ở gần. Và khi tôi nói gần, ý tôi là rất gần bà ta. Bởi vì hiện tại, cậu bé là công cụ tuyên truyền tốt nhất mà bà ta có."
  Caulfield nghiến răng ken két. Ông đưa tay vuốt lên cái đầu hói của mình. "Nhưng tất cả những điều này chẳng giúp chúng ta tiến gần hơn đến việc tìm lại con trai tôi."
  Adam cười toe toét. "Ngược lại, việc lập hồ sơ về Khadija là bước đầu tiên để đưa hắn ta trở về. Và chúng ta có thể khẳng định chắc chắn rằng bà ta đang giam giữ hắn ở đâu đó trong rừng mưa nhiệt đới Pahang."
  Caulfield nhìn Adam với vẻ khó tin. "Sao cậu biết điều đó?"
  "Xét về mặt chiến lược, vị trí này rất hợp lý. Nó đủ gần Kuala Lumpur nhưng cũng đủ xa. Và nó cung cấp nhiều chỗ ẩn nấp và che chắn. Địa hình ở đây khó quan sát hoặc xâm nhập."
  "Vậy làm thế nào mà người phụ nữ này tải lên được nhiều video như vậy?"
  "Rất đơn giản thôi - bà ấy tránh sử dụng phương tiện liên lạc điện tử nhiều nhất có thể và dựa vào mạng lưới người đưa thư để vận chuyển thông tin ra vào vùng hoang dã. Đó là cấu trúc chỉ huy và kiểm soát của bà ấy. Kiểu cũ nhưng hiệu quả."
  Caulfield đập tay xuống đầu gối, cười cay đắng. "Ồ, tuyệt vời. Thì ra đó là cách cô ta điều hành CIA. Là một kẻ chống đối công nghệ và sử dụng những phương pháp cổ hủ. Tuyệt vời. Thú vị thật. Anh có thấy chán không? Bởi vì tôi chắc chắn rằng..."
  Hunter và Juno nhìn nhau đầy bối rối nhưng không nói gì.
  Maya nghiêng người về phía trước và nở một nụ cười thận trọng với Caulfield. "Đây không phải là ngõ cụt, thưa ngài. Bởi vì tôi có thể đảm bảo với ngài: việc dựa vào mạng lưới chuyển phát nhanh về cơ bản là một điểm yếu của Khadija. Và nếu chúng ta có thể khai thác điểm yếu đó, chúng ta có cơ hội tốt để tìm ra cô ta."
  Adam gật đầu. "Và nếu chúng ta tìm thấy Khadija, thì chúng ta cũng có thể tìm thấy con trai của ông. Bởi vì toàn bộ chuyện này giống như một cuộn chỉ. Tất cả những gì chúng ta cần làm là tìm một sợi chỉ nhỏ và kéo nó. Và mọi thứ sẽ được gỡ rối."
  Caulfield hít một hơi thật sâu và ngả người ra sau ghế. Ông lắc đầu rất chậm, vẻ mặt hiện lên sự cam chịu. "Tôi thực sự hy vọng các đặc vụ bí mật của các anh biết mình đang làm gì. Tôi thực sự hy vọng vậy. Bởi vì mạng sống của con trai tôi phụ thuộc vào điều đó."
  
  Chương 40
  
  
  Giờ đó đã cho
  Anh ta rên rỉ mệt mỏi khi lái xe đưa họ rời khỏi nhà Robert Caulfield. "Tôi rất tiếc phải nói với anh điều này, nhưng tôi nghĩ anh đang liều lĩnh quá rồi. Người đàn ông này là một nhà tài trợ lớn cho các Super PAC ở Washington. Tin tôi đi, anh không nên hứa với ông ta điều gì mà anh không thể thực hiện được."
  "Caufield rất bối rối và khó chịu," Maya nói. "Tôi cần phải trấn an anh ấy. Đảm bảo với anh ấy rằng chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để giải quyết tình huống."
  - Cho anh ta hy vọng hão huyền sao?
  - Đây không phải là hy vọng hão huyền. Chúng tôi có kế hoạch đưa Owen trở lại. Và chúng tôi sẽ thực hiện đến cùng.
  Juno mím môi. "Này, sự thật là đấy, chim sẻ ạ-hiện tại chúng ta không có bất kỳ dữ liệu thực sự nào. Chúng ta thậm chí còn không biết Khadija quản lý người đưa thư của cô ấy như thế nào."
  "Chưa đâu," Adam chỉ tay. "Nhưng chúng ta có thể bắt đầu với điều hiển nhiên - cuộc tấn công vào Khu vực Xanh ngày hôm nay. Đầu tiên, những kẻ nằm vùng đã vượt qua an ninh. Sau đó, chúng chiếm được một số vũ khí và trang thiết bị tốt. Và rồi chúng phát động bạo lực một cách đồng bộ. Và việc Khadija điều phối tất cả những điều này mà không gây ra bất kỳ nguy hiểm nào cho thấy một mức độ tinh vi nhất định, phải không?"
  "Chúa ơi, điều này cho thấy chính quyền Malaysia tham nhũng đến mức nào. Và bất cứ điều gì chúng ta quyết định làm từ nay trở đi, chúng ta sẽ phải làm mà không dựa dẫm vào những tên hề này."
  "Tôi đồng ý," Maya nói. "Các chính trị gia địa phương đang chơi trò hai mặt. Ít nhất một số người trong số họ cũng đồng lõa. Điều đó là không thể phủ nhận. Nhưng dù vậy, tại sao các nhân viên hiện trường của anh lại không nhận thấy bất kỳ dấu hiệu cảnh báo nào trước đó?"
  "À, hóa ra là vì chúng ta không chú ý đủ đến những gì đang xảy ra bên dưới," Juno nói. "Chúng ta quá bận rộn với những gì đang diễn ra bên ngoài Vùng Xanh mà không để ý đến những gì đang xảy ra bên trong. Và Khadija dường như đã lợi dụng điều đó và chuyển chỗ ngủ của mình mà chúng ta không hề hay biết."
  Hunter ưỡn thẳng vai. "Đúng vậy, cô ấy đã lợi dụng đường viền cổ áo."
  Maya gật đầu. "Có lẽ một vài mẩu tin."
  Trong ngôn ngữ tình báo, điệp viên ngầm đóng vai trò trung gian, chịu trách nhiệm truyền đạt thông tin từ người chỉ huy đến người nằm vùng, là một phần của chuỗi mệnh lệnh bí mật. Và theo kế hoạch, điệp viên này thường bị cô lập; họ chỉ làm việc khi cần thiết.
  Hunter thở dài. "Được rồi. Ý cậu là loại hình cắt nào vậy?"
  "Đó có thể là một việc đơn giản như người đưa thư làm việc tại điểm giao nhận hàng bí mật trong công việc thường nhật. Hoặc cũng có thể là một việc phức tạp hơn như người bán hàng quét dọn trong khi điều hành một cửa hàng tạp hóa hợp pháp. Vấn đề là, mạng lưới này cần phải trông tự nhiên. Bình thường. Hòa nhập vào cuộc sống thường nhật. Một thứ mà máy quay, khinh khí cầu và đặc vụ của bạn sẽ không nhận ra."
  "Cũng hợp lý thôi. Các đặc vụ của Khadija đang ẩn náu ngay trước mắt chúng ta. Vậy làm sao để tìm ra họ?"
  - Chà, không ai ném đá xuống hồ mà không để lại gợn sóng cả. Kích thước hòn đá nhỏ đến đâu cũng không quan trọng. Nó vẫn để lại gợn sóng.
  "Ripple? Cái gì? Giờ anh định đưa cho chúng tôi luận án của Stephen Hawking à?"
  "Hãy nhìn xem, ở cấp độ chiến lược, Khadija thường tránh sử dụng thiết bị điện tử. Chúng ta đã xác định được điều đó. Đó là lý do tại sao không có cuộc gọi điện thoại nào để nghe lén trước cuộc tấn công; không có email nào để chặn. Nhưng còn ở cấp độ chiến thuật thì sao? Và trong chính cuộc tấn công thì sao? Ý tôi là, tôi không thể tưởng tượng Khadija lại có người đưa thư chạy đi chạy lại trong khi bom nổ và đạn bay tứ tung. Điều đó không thực tế chút nào."
  "Được rồi," Juno nói. "Vậy là cô ấy vẫn sử dụng phương tiện liên lạc điện tử khi cần thiết phải không?"
  "Có, nhưng chỉ chọn lọc thôi." Maya mở khóa kéo ba lô và lấy ra một trong những chiếc bộ đàm mà cô đã lấy được từ tên chiến binh Fedayeen đã chết trong nhà hàng khách sạn. Cô đưa nó cho Juno. "Đó là thứ tôi đang nói đến. Một chiếc bộ đàm hai chiều được mã hóa. Đó là thứ mà bọn Tangos đã sử dụng trong cuộc tấn công."
  Juno nhìn chằm chằm vào chiếc radio. "Đây là thiết bị hiện đại thật. Cô nghĩ Khadija có thực sự dùng nó để chỉ huy và kiểm soát thời gian thực không?"
  Chính Khadija thì sao? Khó có thể. Tôi nghĩ bà ấy sẽ dùng người đưa tin để truyền đạt chỉ thị trước khi cuộc tấn công diễn ra. Còn trong lúc cuộc tấn công thực sự diễn ra? Chắc chắn bà ấy sẽ không chú ý. Những người đang ngủ dưới đất mới là người chịu trách nhiệm điều phối. Tất nhiên, Khadija đã đưa ra một chiến lược tổng thể, nhưng họ phải thực hiện nó ở cấp độ chiến thuật, ứng biến nếu cần thiết.
  - Ừm, nếu đó không phải là một mánh khóe thì tôi không biết đó là gì nữa...
  "Kiểm tra số sê-ri trên máy bộ đàm."
  Juno nghiêng chiếc radio và kiểm tra mặt dưới. "Chà, bạn biết không? Số seri đã bị xóa và làm sạch. Nó mịn như da em bé vậy."
  "Ừ." Adam cười toe toét. "Chúng tôi đã từng gặp chuyện này rồi. Và chúng tôi biết nên nói chuyện với ai."
  Hunter liếc nhìn sang bên cạnh. "Thật sao? Ai vậy?"
  
  Chương 41
  
  
  Tay đã làm được điều đó
  Họ đi đến trung tâm thành phố ở Chow Kit.
  Đây là khu vực tăm tối hơn của Khu Xanh, nơi các chợ đêm ngoài trời và các xưởng may chen chúc nhau bên cạnh các nhà thổ và tiệm massage, và ở giữa tất cả là những tòa nhà chung cư xám xịt, vô hồn, mọc lên như những tượng đài từ một thời đại khác.
  Đó là một khu ổ chuột của công nhân, nơi người dân chen chúc trong những căn hộ rộng bằng cả một dãy phố và sự xuống cấp đô thị lan tràn khắp nơi.
  Nhìn ra ngoài cửa sổ xe, Maya nhận thấy khu phố đang tấp nập xe cộ và người đi bộ một cách đáng ngạc nhiên. Dường như người dân địa phương không quá lo lắng về việc Khu vực Xanh bị xâm chiếm. Hoặc có lẽ họ chỉ đơn giản là có cái nhìn cam chịu, không để ý đến sự việc và chấp nhận nó một cách bình thản.
  Maya không thể trách họ.
  Những người này thuộc tầng lớp thấp hơn-người bán hàng rong, công nhân, người hầu. Họ là những người giữ cho guồng máy văn minh vận hành, làm tất cả những công việc nặng nhọc mà không ai khác muốn làm. Điều này có nghĩa là duy trì đường sá và các công trình xây dựng, vận chuyển lương thực và vật tư, dọn dẹp sau những người giàu có và đặc quyền...
  Maya đảo mắt khắp khu vực, nhưng không tìm thấy bất kỳ dấu hiệu thiệt hại nào do chiến tranh gây ra. Rõ ràng, lực lượng fedayeen đã tập trung tấn công các khu vực thịnh vượng hơn, bỏ qua Chow Kit.
  Maya đã suy nghĩ về điều đó.
  Không giống như dinh thự được canh gác nghiêm ngặt của Robert Caulfield ở Sri Mahkota, an ninh ở đây rất lỏng lẻo. Xét cho cùng, không ai muốn lãng phí nguồn lực vào việc chăm sóc người nghèo. Trong mọi trường hợp, người nghèo được kỳ vọng phải tự lo liệu cho bản thân.
  Vậy nên Khadija tránh mặt Chow Kit không phải vì sợ bị phản kháng. Không, lý do của bà sâu xa hơn. Maya tin rằng người phụ nữ này đang theo đuổi chiến lược của Robin Hood: đánh kẻ giàu nhưng tha cho kẻ nghèo.
  Bằng cách nhắm vào nhóm 1% giàu nhất, bà ta thể hiện sự đoàn kết với 99% người nghèo nhất. Bà ta khiến những người bị áp bức phải ủng hộ mình, và trong quá trình đó, bà ta càng làm gia tăng sự bất mãn đối với tầng lớp cầm quyền.
  Đây là những chiến dịch tâm lý kinh điển.
  Để lay động trái tim và khối óc.
  Chia để trị.
  Điều này có nghĩa là chúng ta đang tụt hậu, phải chạy theo. Và chúng ta cần phải khắc phục điều này càng sớm càng tốt.
  Maya tháo dây an toàn khi Hunter lái xe vào một con hẻm bẩn thỉu. Anh ta đỗ xe phía sau một thùng rác và tắt máy.
  Khi Maya đi xuống, cô hít phải mùi rác thối rữa. Gián bò lổm ngổm quanh chân cô, và tiếng nước chảy róc rách từ ống cống gần đó.
  thiết bị thu âm tai nghe.
  Vì mạng di động vẫn chưa hoạt động, họ không thể dựa vào điện thoại để giữ liên lạc. Máy phát sóng vô tuyến sẽ là giải pháp thay thế tốt nhất.
  Ngồi cạnh cô, Hunter cũng chuẩn bị tương tự và đội một chiếc songkok, một loại mũ truyền thống của người Mã Lai.
  Nét Á Đông giúp họ giả làm một cặp đôi địa phương và hòa nhập vào đám đông. Đó là một kỹ thuật được gọi là giảm thiểu diện mạo - sử dụng những sắc thái văn hóa để che giấu ý định thực sự của mình.
  Adam và Juno cũng sẽ được ghép cặp. Tất nhiên, những nét đặc trưng phương Tây của họ khiến họ nổi bật hơn một chút, đặc biệt là ở khu vực này, nhưng điều đó không nhất thiết là một điều xấu.
  Ẩn mình trong bóng tối, Maya lách qua một thùng rác và nhìn ra ngoài con hẻm. Cô nhìn xa xăm, rồi lại nhìn gần hơn, quan sát những người đi bộ trên vỉa hè và những chiếc xe đang chạy qua. Cô đặc biệt chú ý đến những chiếc xe máy, thứ mà người dân địa phương thường đi không đội mũ bảo hiểm, len lỏi giữa các ô tô.
  Maya nhớ lại những gì cha cô đã dạy cô về chống giám sát.
  Cảm nhận đường phố đi nào, em yêu. Sử dụng tất cả các giác quan của em. Hấp thụ hào quang, những rung động. Đắm mình vào đó.
  Maya thở dài, khuôn mặt nhăn lại vì tập trung, cố gắng xác định xem có điều gì bất thường hay không. Nhưng cho đến nay, chưa có gì gây ra mối đe dọa. Khu vực xung quanh có vẻ an toàn.
  Maya thở ra rồi gật đầu. "Được rồi. Bắt đầu chơi thôi."
  "Được rồi. Đi thôi." Adam nắm tay Juno khi họ bước ra từ phía sau Maya. Họ nhanh chóng lao ra khỏi con hẻm và lên vỉa hè, giả vờ như một cặp đôi người nước ngoài đang đi dạo thong thả.
  Sự hiện diện của họ đã tạo nên một dấu ấn nổi bật, để lại những gợn sóng.
  Đó chính là điều tôi đã trông chờ.
  Cô ấy đợi, cho Adam và Juno mười lăm giây để đi trước, trước khi rời đi cùng Hunter. Tất nhiên, họ không nắm tay nhau. Họ đang giả vờ là một cặp vợ chồng Hồi giáo bảo thủ.
  Vừa đi, Maya vừa thả lỏng cơ bắp, cảm nhận làn da mình tê tê vì hơi ẩm. Cô lắng nghe nhịp điệu của khu ổ chuột đô thị, tiếng còi xe xung quanh, tiếng trò chuyện của mọi người bằng nhiều phương ngữ khác nhau. Mùi khói thải nồng nặc trong không khí.
  Đi thẳng về phía trước, Adam và Juno đang tiến rất tốt. Họ băng qua đường và đã sang đến bên kia.
  Nhưng Maya và Hunter không đi theo họ. Thay vào đó, họ lùi lại, chiếm vị trí chéo ở cuối đường, theo sát Adam và Juno ở khoảng cách hai mươi mét. Khoảng cách đó đủ gần để vẫn nhìn thấy họ, nhưng đủ xa để không gây ra bất kỳ sự nghi ngờ nào.
  Chẳng mấy chốc, Adam và Juno đến một ngã tư và rẽ vào. Chợ đêm nằm ngay phía trước. Chợ đêm sáng rực rỡ sắc màu. Các tiểu thương rao bán hàng hóa của mình. Mùi thức ăn cay nồng và hương thơm lạ lẫm lan tỏa khắp không gian.
  Nhưng Adam và Juno vẫn đứng ở rìa khu chợ. Họ chưa chen vào đám đông. Thay vào đó, họ di chuyển theo hình elip, vòng quanh khu phố.
  Đúng như dự đoán, họ đã thu hút những ánh nhìn tò mò từ người dân địa phương xung quanh.
  Maya cảm nhận được những rung động.
  Cặp đôi Mat Salleh này là ai? Tại sao họ lại lang thang ở Chow Kit sau khi trời tối? Có phải họ đang tìm kiếm những trải nghiệm mạo hiểm?
  Đúng vậy, người phương Tây suy đồi và kỳ lạ...
  Maya gần như có thể cảm nhận được những suy nghĩ tiềm thức của người dân địa phương. Nó hữu hình như năng lượng điện. Giờ đây, cô ấy hoàn toàn tập trung, hệ thống định vị nội tâm hoạt động hết công suất.
  Cô mím môi, quan sát xung quanh, tìm kiếm dấu hiệu của ý đồ thù địch. Cô để ý những người đi bộ, xem họ có đang cố bắt chước động tác của Adam và Juno hay không, hoặc giả vờ như không. Và cô quan sát những chiếc xe xung quanh - đang đỗ hoặc đang chạy. Cô kiểm tra xem có chiếc nào dán phim cách nhiệt không, vì phim cách nhiệt chắc chắn là mồi nhử cho những kẻ theo dõi bí mật.
  Maya hiểu tầm quan trọng của việc luôn cảnh giác.
  Xét cho cùng, đối thủ tiềm năng của họ ở đây có thể là Cục Điều tra Đặc biệt.
  Họ là lực lượng cảnh sát mật của Malaysia, có nhiệm vụ bảo vệ nhà nước và trấn áp bất đồng chính kiến. Họ thường cử các đội mật vụ, thường được gọi là "nghệ sĩ đường phố", đi tuần tra khu Chow Kit.
  Về mặt chính thức, họ làm vậy để theo dõi các hoạt động lật đổ. Tuy nhiên, trên thực tế, thói quen này được thiết kế để đe dọa cư dân địa phương.
  Cục Tình báo Đặc biệt, giống như hầu hết các tổ chức ở Malaysia, hoàn toàn tham nhũng và thu lợi bất chính thông qua "cấp phép". Đây là cách nói lịch sự để che đậy việc họ điều hành một đường dây tội phạm, tống tiền thường xuyên từ những người bán hàng rong và chủ nhà.
  Nếu họ trả tiền, cuộc sống vẫn còn dễ chịu.
  Nhưng nếu bạn không làm vậy, các giấy tờ pháp lý của bạn sẽ bị hủy bỏ và bạn có nguy cơ bị đuổi khỏi Khu vực Xanh.
  Đúng vậy, "giấy phép".
  Đó là một sự lựa chọn tàn nhẫn.
  Đây là sân chơi của Cục Tình báo Đặc biệt, và họ là những kẻ bắt nạt khét tiếng. Họ có một hợp đồng béo bở, và họ sẽ bảo vệ nó một cách quyết liệt. Điều này khiến họ nhạy cảm với bất kỳ sự xâm phạm nào từ bên ngoài.
  Theo ngôn ngữ tình báo, Chow Kit là vùng cấm - nơi bạn không thể sống sót lâu mà không bị lộ tẩy.
  Trong bất kỳ hoàn cảnh nào khác, Maya hẳn đã tránh khu vực này.
  Sao lại liều lĩnh thách thức số phận?
  Tại sao lại chọc giận những người được cho là đồng minh của họ?
  Điều này đi ngược lại với những quy tắc nghề truyền thống.
  Tuy nhiên, Maya biết người cung cấp thông tin cho cô là một gã hay lo lắng. Tên hiệu của hắn là "Lotus", và hắn đã gửi một tin nhắn mã hóa yêu cầu chỉ gặp mặt ở Chow Kit.
  Dĩ nhiên, Maya hoàn toàn có thể từ chối yêu cầu của anh ta và bảo anh ta hãy tiếp tục. Nhưng làm vậy thì có ích gì? Lotus giống như một con rùa, rụt đầu vào mai khi bị kích động.
  Thôi được, chúng ta không thể để điều đó xảy ra...
  Maya biết rằng tài sản này cần được xử lý cẩn thận.
  Cô ấy phải tính đến điều đó.
  Hơn nữa, Lotus có lý do chính đáng để khăng khăng đòi Chow Kit. Sau cuộc tấn công vào Khu vực Xanh, Cục Tình báo Đặc biệt sẽ bận rộn với công tác điều tra và giám định pháp y. Họ sẽ tập trung vào việc rà soát các khu vực trọng điểm nơi các cuộc tấn công đã xảy ra, có nghĩa là sự hiện diện của họ ở đó gần như không có.
  Không có thời điểm nào tốt hơn để gặp nhau.
  Nếu chúng ta thực hiện điều này đúng cách, thì rủi ro sẽ được kiểm soát...
  Ngay lúc đó, giọng Adam vang lên trong tai nghe của Maya: "Zodiac Real, đây là Zodiac One." Mọi người cảm thấy thế nào?
  Maya liếc nhìn xung quanh một lần nữa, rồi nhìn sang Hunter.
  Anh ta vươn vai và gãi mũi, đó là tín hiệu cho một cuộc rút lui toàn diện.
  Maya gật đầu và nói vào chiếc micro nhỏ xíu, "Đây là Cung Hoàng Đạo Hiện Tại." Con đường vẫn lạnh lẽo. Không một người quan sát. Không một bóng hình.
  'Ghi chú lại. Chúng ta hãy thay đổi mọi thứ một chút.'
  'Nghe tuyệt vời đấy. Cứ tiếp tục nhé.'
  Phía trước, Adam và Juno bắt đầu tăng tốc. Họ lạng lách sang trái, rồi lại rẽ phải vào giây phút cuối cùng. Sau đó, họ băng qua đường ở ngã tư tiếp theo, rẽ phải, rồi lại rẽ trái. Họ di chuyển theo một quỹ đạo hỗn loạn, liên tục vào cua một cách hung hăng. Rồi họ đảo chiều, di chuyển theo chiều kim đồng hồ và ngược chiều kim đồng hồ, băng qua đường một lần nữa.
  Đó là một điệu nhảy được dàn dựng công phu.
  Maya cảm thấy adrenaline dâng trào trong bụng khi cô thực hiện các động tác, giữ cho chúng nhịp nhàng, kiểm tra, kiểm tra và kiểm tra lại nhiều lần.
  Chiến dịch theo dõi này không nhằm mục đích né tránh những nghệ sĩ vẽ graffiti đường phố. Không, họ sử dụng Adam và Juno làm mồi nhử có lý do. Mục tiêu ở đây là để khiêu khích phản ứng và loại bỏ mọi khả năng bị phát hiện.
  Dù Maya tin tưởng vào nhận định của Lotus rằng không có nhánh cây đặc biệt nào ở đây, cô vẫn cảm thấy tốt nhất nên kiểm chứng niềm tin đó.
  Đúng vậy, hãy tin tưởng, nhưng cũng cần kiểm chứng...
  "Tình trạng thân nhiệt của chúng ta thế nào rồi?" Adam hỏi.
  Maya quay đầu lại, vung gậy thêm một lần nữa. "Vẫn lạnh như băng."
  'Được rồi. Chúng ta đang quay lại đúng hướng.'
  'Được rồi.'
  Adam và Juno giảm tốc độ và quay trở lại khu chợ, tản bộ dọc theo rìa chợ.
  "Chúng ta có phải là người da đen không?" Adam hỏi.
  "Chúng tôi là người da đen," Maya nói, cuối cùng xác nhận rằng họ đã an toàn.
  'Hãy ghi nhớ điều này. Khi nào sẵn sàng, hãy tiến vào hang ổ của con thú.'
  Maya và Hunter tăng tốc và vượt qua Adam và Juno. Sau đó, họ tiến vào khu chợ, hòa mình vào đám đông.
  Maya hít hà mùi mồ hôi, nước hoa và gia vị. Trời nóng nực và ngột ngạt, những người bán hàng xung quanh khoa tay múa chân và hò hét, bán đủ thứ từ trái cây tươi đến túi xách giả.
  Maya ngoái cổ nhìn. Ngay trước mặt là một quán ăn mamak với những bàn ghế di động được bày biện sẵn.
  Cô ấy nhìn từ xa đến gần.
  Và... đó là lúc cô ấy nhìn thấy anh ấy.
  Hoa sen.
  Anh ta ngồi ở bàn, cúi gập người trên đĩa ais kacang, một món tráng miệng địa phương làm từ đá bào và đậu đỏ. Anh ta đội mũ lưỡi trai thể thao và đeo kính râm trên đỉnh. Đó là một tín hiệu đã được sắp xếp trước - anh ta đã hoàn thành việc thu phát vô tuyến kỹ thuật số (SDR) của riêng mình và đang ở ngoài phạm vi phủ sóng.
  Việc tiếp cận nơi đó là an toàn.
  
  Chương 42
  
  
  bỏ trốn
  Người đàn ông đó một lần nữa khơi dậy những ký ức đau thương trong Maya.
  Chính bố tôi - Nathan Raines - là người đầu tiên tuyển dụng Lotus như một nhân tố quan trọng, rồi sau đó biến anh ta thành một nguồn lực quý giá.
  Tên thật của ông là Nicholas Chen, và ông là trợ lý giám đốc tại Cục Điều tra Đặc biệt. Ông đã phục vụ trong ngành suốt 25 năm, đảm nhiệm mọi việc từ phân tích địa chính trị đến chống khủng bố. Nhưng cuối cùng, ông đã gặp phải rào cản thăng tiến và sự nghiệp của ông đột ngột chấm dứt, tất cả chỉ vì ông là người gốc Hoa, một điều khác biệt trong một tổ chức chủ yếu gồm người Mã Lai. Tệ hơn nữa, ông là một tín đồ Cơ đốc giáo, điều này khiến ông mâu thuẫn với các đồng nghiệp, những người đều tuân theo giáo lý Wahhabi.
  Dĩ nhiên, ông ta có thể làm cho cuộc sống dễ dàng hơn bằng cách cải đạo sang đạo Hồi. Hoặc là, ông ta chọn nghỉ hưu sớm và chuyển sang làm việc trong khu vực tư nhân. Nhưng ông ta là một người cứng đầu và có lòng tự trọng cao.
  Bố từng nói với Maya rằng việc khiến ai đó phản bội chủ nhân của họ không khó. Tất cả những gì bạn cần là một từ viết tắt đơn giản. MICE - tiền bạc, hệ tư tưởng, thỏa hiệp, cái tôi.
  Lotus đáp ứng đầy đủ các tiêu chí này. Anh ấy ở độ tuổi trung niên và cảm thấy chán nản, cho rằng sự nghiệp của mình đang bị đình trệ. Hơn nữa, con gái lớn của anh sắp tốt nghiệp trung học, và con gái thứ hai cũng không còn xa nữa, điều đó có nghĩa là anh cần phải nghĩ đến tương lai của các con.
  Việc theo học tại trường đại học địa phương là điều không thể. Chất lượng giáo dục ở đó rất tệ, và lại còn có chính sách ưu tiên theo chủng tộc, nghĩa là người Mã Lai được ưu tiên hơn người không phải Mã Lai.
  Lotus không muốn hạ mình đến mức đó. Ông mơ ước gửi các con gái sang phương Tây du học. Đó là điều mà mọi bậc cha mẹ tốt đều mong muốn. Nhưng khi giá trị đồng tiền địa phương lao dốc do siêu lạm phát và bất ổn, ông đã gặp phải trở ngại lớn.
  Việc này sẽ tiêu tốn của con gái tôi ít nhất ba triệu ringgit.
  Điều này có nghĩa là tổng cộng sáu triệu đô la cho cả hai đứa con của ông.
  Con số đó quá phi lý, và Lotus đơn giản là không có đủ tiền.
  Vậy là bố tôi đã phân tích điểm yếu của người đàn ông này và đưa ra một lời đề nghị mà ông ta không thể từ chối-lời hứa về một học bổng toàn phần cho các con ông ở New Zealand, cùng với sự đảm bảo rằng gia đình cuối cùng sẽ có thể ổn định cuộc sống thoải mái ở đó. Họ sẽ được cấp danh tính mới; một khởi đầu mới; một cơ hội để bắt đầu lại.
  Lotus lập tức nắm lấy cơ hội. Và tại sao không? Anh ta đã dần căm ghét đất nước mình và những gì nó đại diện. Vì vậy, việc đánh cắp thông tin và chuyển tiếp nó là một bước đi tự nhiên đối với anh ta. Điều này biến anh ta thành một nhân tố hoàn hảo - một điệp viên hai mang trong Cục Tình báo Đặc biệt.
  Maya gần như có thể nghe thấy lời cha mình vang vọng trong đầu.
  Ai cũng muốn điều tốt nhất cho gia đình mình, em yêu ạ. Hầu hết người Malaysia giàu có đều đang rời khỏi đất nước. Ít nhất họ cũng đang phòng ngừa rủi ro bằng cách gửi con cái ra nước ngoài. Tại sao Lotus lại không được cơ hội? Hệ thống đã phụ bạc anh ta, và anh ta đang muốn trả thù. Vì vậy, anh ta cho chúng ta những gì chúng ta muốn, và chúng ta cho anh ta những gì anh ta muốn. Đó là một sự trao đổi công bằng. Đơn giản và thẳng thắn. Ai cũng vui vẻ ra về.
  Maya nghiến răng.
  Đúng vậy, mọi chuyện rất đơn giản và suôn sẻ, cho đến khi bố tôi bị giết. Đó là lúc tất cả các chính trị gia chết tiệt ở quê nhà đột ngột đóng băng Khu vực Một, tạm dừng mọi hoạt động đang diễn ra để chờ cuộc điều tra của quốc hội.
  May mắn thay, người mẹ - Deirdre Raines - đã khôn ngoan lập một quỹ dự phòng và dùng nó để tiếp tục trả tiền thù lao hàng tháng cho Lotus. Điều này đủ để đảm bảo lòng trung thành của người đàn ông cho đến khi họ có thể tái kích hoạt anh ta.
  Và thời điểm đó đã đến.
  Maya hít một hơi thật sâu. Khi bố mất, cô đột nhiên phải gánh vác trách nhiệm chăm sóc Lotus. Cô ấy rất căng thẳng, nhưng không thể để điều đó đánh bại mình.
  Tập trung...
  Nói xong, Maya thở phào nhẹ nhõm và rời khỏi Hunter. Cô tiến lại gần Lotus. "Đội Zodiac, mục tiêu đã được xác nhận là người da đen. Chúng tôi đang tiến hành liên lạc với họ."
  "Được rồi," Adam nói. "Cứ gọi cho chúng tôi nếu cần."
  Maya gật đầu. "Được rồi."
  Cô không cần phải nhìn. Cô đã biết Adam và Juno sẽ tản ra, che chắn cho cô từ phía sau, đóng vai trò bảo vệ. Trong khi đó, Hunter nán lại gần đó, bật thiết bị gây nhiễu tần số vô tuyến cầm tay mà anh ta mang trong túi đeo thắt lưng.
  Việc này nhằm vô hiệu hóa mọi tần số bất hợp pháp, chặn các thiết bị nghe lén và thiết bị ghi âm, phòng trường hợp cần thiết. Tuy nhiên, nhóm này vẫn tiếp tục liên lạc mà không bị gián đoạn. Họ hoạt động trên một băng thông được mã hóa, không bị ảnh hưởng bởi thiết bị gây nhiễu.
  Maya kéo một chiếc ghế lại và ngồi xuống cạnh Lotus. Cô chỉ vào bát đá bào và thách thức: "Trông có vẻ là món ngon tuyệt vời cho một đêm nóng nực như thế này."
  Lotus ngẩng đầu lên và mỉm cười nhẹ. Cậu ấy đã đưa ra câu trả lời chính xác: "Đây là món ngon nhất trong thị trấn." Món tôi thích nhất.
  Sau khi đã xác nhận được thiện chí của họ, Maya nghiêng người lại gần hơn. "Cậu vẫn ổn chứ?"
  Lotus thở dài. Vai anh rũ xuống và khuôn mặt căng thẳng. "Tôi đang cố gắng giữ cho mình tỉnh táo."
  "Cuộc tấn công vào Khu vực Xanh rất tồi tệ."
  "Rất tệ."
  - Gia đình bạn thế nào rồi?
  "Họ sợ hãi, nhưng an toàn. Họ nghe thấy tiếng nổ và tiếng súng, nhưng không hề gặp phải nguy hiểm thực sự nào. Tạ ơn Chúa."
  Maya quyết định đã đến lúc báo cho anh ấy một vài tin tốt lành mà anh ấy rất cần. "Được rồi. Nghe này, chúng ta đang tiến triển tốt trong việc đưa các con của anh ra ngoài."
  Lotus chớp mắt và ngồi thẳng dậy, cố gắng kìm nén một tiếng thở dài. "Thật sao?"
  'Đúng vậy. Visa du học của họ vừa được chấp thuận và chúng tôi đang sắp xếp chỗ ở homestay cho họ.'
  "Ở nhà người bản xứ? Ý bạn là... nhận nuôi trẻ mồ côi?"
  'Vậy thôi. Cha mẹ nuôi sẽ là Steve và Bernadine Havertin. Tôi đã tự mình tìm hiểu về họ. Họ là những người theo đạo Cơ đốc tốt, và họ có con riêng, Alex và Rebecca. Đây là một mái ấm yêu thương. Các con của bạn sẽ được chăm sóc chu đáo.'
  'Ồ. Tôi... tôi không ngờ điều đó.'
  Maya bước tới và vỗ nhẹ tay anh. "Này, tôi biết anh đã chờ đợi và hy vọng điều này từ lâu rồi. Và tôi xin lỗi vì sự chậm trễ. Có rất nhiều vấn đề cần giải quyết, rất nhiều khó khăn cần vượt qua. Nhưng chúng tôi đánh giá cao sự phục vụ của anh. Thật sự đấy. Đó là lý do tại sao chúng tôi tiếp tục duy trì hoạt động này."
  Mắt Lotus rưng rưng lệ, anh nuốt nước bọt, má run lên. Anh mất một lúc mới lấy lại được bình tĩnh. "Cảm ơn. Chỉ... cảm ơn thôi. Cậu không biết điều này có ý nghĩa với tớ như thế nào. Tớ chưa bao giờ nghĩ ngày này sẽ đến."
  "Chúng tôi luôn giữ lời hứa. Luôn luôn. Và đây là một món quà để giúp gia đình bạn trong giai đoạn chuyển tiếp." Maya rút một chiếc Rolex từ trong túi ra và đưa chiếc Lotus dưới gầm bàn.
  Đồng hồ cao cấp là một hình thức thể hiện sự giàu có dễ mang theo. Chúng giữ được giá trị bất kể tình hình kinh tế và có thể dễ dàng bán trên thị trường chợ đen để lấy tiền mặt. Quan trọng hơn, sẽ không có dấu vết kỹ thuật số; không có giấy tờ chứng minh.
  Maya mỉm cười. "Bạn chỉ cần đưa các con đến Singapore. Nhân viên của chúng tôi tại Đại sứ quán sẽ đến đón bé ở đó."
  Lotus lau nước mắt. Anh sụt sịt rồi cười toe toét. "Vâng, tôi có thể làm được. Tôi có một người anh trai ở Singapore. Tôi sẽ gửi các con gái của tôi đến chỗ anh ấy."
  'Tốt. Chúng tôi sẽ liên lạc với anh trai của bạn.'
  "Hạn chót là khi nào?"
  "Một tháng."
  Lotus cười nói: "Vậy thì chúng ta có nhiều thời gian để chuẩn bị. Các con gái của tôi sẽ rất vui mừng."
  - Chắc chắn là sẽ có. Bạn sẽ phải mua sắm rất nhiều. Chuẩn bị rất nhiều thứ.
  - Ôi, tôi không thể chờ đợi được nữa. Chuyện này sắp xảy ra rồi. Thật sự sắp xảy ra rồi. Cuối cùng thì..."
  Maya thấy Lotus vô cùng vui mừng và tràn đầy hy vọng. Điều đó mang lại cho cô một cảm giác mãn nguyện vì cô đã có thể làm được điều này cho anh ấy.
  Trở thành một người quản lý giỏi có nghĩa là quan tâm đến sức khỏe và tinh thần của người được quản lý; làm mọi điều có thể để nuôi dưỡng và bảo vệ họ. Đó là một tình bạn thực sự, và bạn phải duy trì một mối liên kết thấu cảm.
  Đây chính là bản chất của HUMINT - tình báo con người.
  Maya vuốt tay lên chiếc khăn tay. Cô đã lo liệu xong mọi thứ cho Lotus. Giờ cô có thể bắt tay vào việc chính. "Nghe này, chúng tôi cần sự giúp đỡ của cô. Tôi đã ở đó, tại khách sạn Grand Luna, khi nó bị tấn công sáng nay. Những kẻ nổi loạn mà chúng tôi tiêu diệt có thiết bị cực kỳ tinh vi-máy bộ đàm được mã hóa với số sê-ri đã bị xóa."
  Lotus nhún vai và đâm thìa vào bát ai kacang. Món ăn giờ đã nhuyễn thành đá bào và trông chẳng ngon miệng chút nào. Anh đẩy bát sang một bên. "Chà, Cục Tình báo đặc biệt thì tham nhũng lắm. Ai cũng biết điều đó. Vì vậy, tôi sẽ không ngạc nhiên nếu những chiếc radio đó xuất hiện trong kho của chúng ta. Có lẽ ai đó bên trong đã đánh cắp chúng rồi đem bán đấu giá trên chợ đen. Đây không phải là lần đầu tiên."
  "Đó là lý do tại sao số sê-ri bị xóa."
  'Hoàn toàn chính xác. Để che giấu nơi xuất xứ.'
  'Được rồi. Còn về điện thoại thì sao? Anh/chị có biết trường hợp nào mất tích không?'
  "Đồ đạc thường xuyên bị mất, và nhân viên thường không báo cáo. Vì vậy, không có sự chịu trách nhiệm nào cả. Nhưng tôi đã tìm ra được thứ tốt nhất có thể." Lotus đưa cho Maya một chiếc USB dưới gầm bàn. "Ở đây cô sẽ tìm thấy các bảng tính chi tiết về thiết bị và vật tư của chúng ta. Chúng không liệt kê những gì bị mất hoặc thiếu vì, như tôi đã nói, không ai buồn ghi lại bất kỳ sự thiếu hụt nào. Tuy nhiên, tôi tin rằng các số IMSI và IMEI được liệt kê ở đây vẫn sẽ hữu ích cho cô..."
  Maya gật đầu, hiểu ý.
  IMSI là viết tắt của International Mobile Subscriber Identity (Mã số định danh thuê bao di động quốc tế), một số sê-ri được sử dụng bởi các thẻ SIM hoạt động trên mạng di động hoặc vệ tinh.
  Trong khi đó, IMEI là viết tắt của International Mobile Station Equipment Identity, một số sê-ri khác được mã hóa vào chính thiết bị cầm tay.
  Lotus tiếp tục: "Nếu bạn có thể đối chiếu chúng với bất kỳ tín hiệu nào bạn thu được trên thực địa, thì bạn có thể gặp may."
  Maya nhướn mày. "Ừm. Có thể dẫn đến một điều gì đó hiệu quả."
  "Có lẽ vậy. Chắc hẳn bạn biết rằng các tín hiệu vô tuyến được mã hóa rất khó theo dõi. Tuy nhiên, sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu bạn đang cố gắng định vị một ngôi nhà bằng điện thoại vệ tinh. Nếu ai đó đang sử dụng nó, bạn có thể dễ dàng lấy được số IMSI và IMEI khi chúng được truyền qua mạng."
  'Nghe có vẻ là một kế hoạch hay. Chà, tôi rất ấn tượng. Thật sự đấy. Cảm ơn vì đã nỗ lực hết mình.'
  "Không có vấn đề gì cả. Tôi muốn làm mọi thứ trong khả năng của mình để giúp đỡ. Bất kể phải làm gì, để đưa Owen Caulfield trở về với gia đình."
  'Dĩ nhiên rồi. Đó là điều mà tất cả chúng ta đều muốn. Tớ sẽ cập nhật tiến độ cho cậu thường xuyên.' Maya đẩy ghế ra và đứng dậy. 'Chúng ta sẽ nói chuyện lại sớm thôi, bạn tôi.'
  Lotus giơ hai ngón tay chào cô ta. "Hẹn gặp lại lần sau."
  Maya quay người, trà trộn vào đám đông. Cô bật micro. "Đội Zodiac, gói hàng đã được bảo đảm an toàn. Đến lúc đi rồi."
  Adam nói, "Được rồi, chúng tôi ngay phía sau anh."
  Hunter tiến lại gần Maya. "Cậu có thu được gì hay ho không?"
  Cô ta dúi chiếc USB vào tay anh. "Đây có thể là một thứ gì đó rất tiềm năng. Anh nên bảo mấy anh chuyên gia phân tích cái này ngay bây giờ. Chúng ta có thể tìm thấy một kho báu ở đây."
  Hunter cười toe toét. "Cuối cùng thì cũng đến lúc rồi."
  
  Chương 43
  
  
  Owen đã hứa
  Anh tự nhủ rằng đêm nay sẽ là đêm anh bỏ trốn.
  Vấn đề duy nhất là thời gian.
  Nằm thao thức trong túi ngủ, anh lắng nghe cuộc trò chuyện và tiếng cười phát ra từ bên ngoài lều. Bọn khủng bố có vẻ vui vẻ, điều này thật đáng ngạc nhiên. Thường thì chúng im lặng và nghiêm túc.
  Nhưng có điều gì đó đã thay đổi. Một sự thay đổi lớn. Và thế là họ ăn mừng. Một số người hát bằng tiếng Ả Rập. Cậu không hiểu ngôn ngữ đó, nhưng cậu nhận ra nhịp điệu. Những người bạn Hồi giáo của cậu ở trường cũng hát như vậy. Họ gọi đó là nasheed-ngâm thơ Hồi giáo.
  Owen phớt lờ tiếng hát và tập trung vào những tên khủng bố khác đang trò chuyện với nhau bằng tiếng Mã Lai. Khả năng ngôn ngữ của anh ta rất hạn chế, và chúng thường nói quá nhanh khiến anh ta không thể hiểu hết. Nhưng anh ta nghe thấy chúng nhắc đến Vùng Xanh, và chúng tiếp tục sử dụng các từ kejayaan và operasi, có nghĩa là "thành công" và "chiến dịch".
  Sự phấn khích của họ hiện rõ trên khuôn mặt. Một điều quan trọng sắp xảy ra. Hay là điều quan trọng đó đã xảy ra rồi?
  Owen không thể chắc chắn.
  Anh thở dài nặng nhọc và ngồi dậy. Chậm rãi, rất chậm rãi, anh bò ra khỏi túi ngủ, cúi người về phía trước bằng đầu gối và nhìn qua màn chống muỗi vào lối vào lều. Ánh mắt anh đảo quanh khu cắm trại.
  Những tên khủng bố không ở vị trí thường lệ của chúng. Thực tế, chúng dường như đang tụ tập thành từng nhóm nhỏ, ăn uống. Hành động của chúng khá ngẫu nhiên, cho thấy chúng ít cảnh giác hơn.
  Khóe môi Owen khẽ giật. Anh nhìn ra ngoài phạm vi trại. Sa mạc đang vẫy gọi.
  Liệu anh ta có thực sự làm được điều đó?
  Liệu anh ta có thể làm được điều đó?
  Owen không muốn thừa nhận điều đó, nhưng anh thực sự sợ rừng rậm. Họ đã giam giữ anh ở đây suốt nhiều tháng. Nhưng anh vẫn chưa quen được với cảm giác nhớp nháp trên da, mùi ẩm mốc, tiếng rít và tiếng gầm gừ của động vật hoang dã, và những bóng tối luôn luôn di chuyển.
  Khu rừng vừa bí ẩn vừa đáng sợ đối với anh. Nó đầy rẫy những sinh vật khủng khiếp, những sinh vật độc hại, và mọi thứ càng trở nên tồi tệ hơn khi ánh mặt trời dần tắt và bóng tối buông xuống. Bởi vì mọi giác quan của anh đều trở nên nhạy bén hơn. Anh nhìn thấy ít hơn, nhưng cảm nhận được nhiều hơn, và nỗi sợ hãi siết chặt trái tim anh như một vòng gai, bóp nghẹt, bóp nghẹt.
  Cậu bé nhớ bố mẹ. Cậu cổ vũ họ. Họ ở cách xa bao nhiêu? Một trăm dặm? Hai trăm dặm?
  Owen không thể hình dung ra cảnh tượng đó vì anh không biết mình đang ở đâu so với thành phố. Chẳng ai buồn nói cho anh biết. Chẳng ai đưa cho anh xem bản đồ. Theo như anh biết, anh đang ở giữa chốn hoang vu.
  Điểm tham chiếu duy nhất của ông là mặt trời mọc ở phía đông và lặn ở phía tây. Đó là điều chắc chắn duy nhất; niềm an ủi duy nhất của ông.
  Vậy nên mỗi sáng, ngay khi thức dậy, anh ấy đều cố gắng định hướng và xác định vị trí của mặt trời. Sau đó, anh ấy sẽ khám phá thế giới bên ngoài lều của mình. Những cây cổ thụ khổng lồ. Những ngọn đồi. Những thung lũng hang động. Anh ấy sẽ ghi nhớ chúng.
  Nhưng những chi tiết đó thường vô dụng vì bọn khủng bố không bao giờ ở yên một chỗ lâu. Dường như một cách ngẫu nhiên, chúng sẽ dựng trại rồi di chuyển tiếp, hành quân hàng giờ trước khi định cư ở một địa điểm mới.
  Điều này khiến Owen buồn.
  Điều này khiến những nỗ lực của ông trở nên gây tranh cãi.
  May mắn thay, người ta không hề mong đợi ông ấy có thể tự đi lại. Những người đàn ông khỏe mạnh thay phiên nhau cõng ông trên lưng khi họ di chuyển trên những con đường hẹp, quanh co.
  Anh ta mừng vì không phải ra trận, nhưng anh ta không bao giờ biết ơn. Chắc chắn rồi, bọn khủng bố đã cho anh ta ăn mặc, thậm chí còn cho thuốc khi anh ta ốm. Nhưng anh ta không dễ bị đánh lừa bởi những cử chỉ giả tạo của chúng. Chúng là kẻ thù, và anh ta vẫn tiếp tục nuôi lòng căm thù chúng.
  Trên thực tế, giấc mơ thầm kín của anh ta là những chiếc trực thăng Mỹ sẽ bất ngờ lao xuống, các đặc nhiệm SEAL của Hải quân sẽ nhanh chóng ập xuống, bắt gọn bọn khủng bố và quét sạch chúng, giống như một cảnh trong phim của Michael Bay.
  Tiếng súng nổ lớn.
  Vụ nổ Big Bang.
  Ồ đúng rồi.
  Nhưng khi thời gian trôi qua và địa điểm liên tục thay đổi, Owen trở nên vỡ mộng và mất phương hướng. Và anh không còn chắc chắn rằng những con mèo sẽ đến tìm anh nữa.
  Có lẽ họ thậm chí còn không biết anh ta đang ở đâu.
  Khadija đã lo liệu việc này.
  Owen cắn móng tay, chớp mắt liên tục rồi quay mặt khỏi lối vào lều. Anh không thể hy vọng vào một cuộc giải cứu kỳ diệu. Không phải lúc này.
  Không, tất cả phụ thuộc vào anh ta, và nếu muốn trốn thoát, anh ta phải làm điều đó ngay tối nay. Sẽ không có cơ hội nào tốt hơn. Bây giờ hoặc không bao giờ.
  
  Chương 44
  
  
  Ou wena có một chiếc ba lô nhỏ.
  Anh ta đổ một bình nước và vài thanh ngũ cốc vào đó rồi quyết định như vậy là đủ.
  Anh ta cần mang ít hành lý. Rốt cuộc, anh ta biết về quy luật ba. Con người có thể sống sót ba phút mà không có không khí. Ba ngày mà không có nước. Ba tuần mà không có thức ăn.
  Vậy là giờ anh ta chỉ cần những thứ thiết yếu nhất. Không cồng kềnh. Không gì làm anh ta nặng nề.
  Lý tưởng nhất là anh ta cũng nên mang theo một vài vật dụng khác - la bàn, dao, hộp cứu thương. Nhưng không, anh ta chẳng có thứ nào trong số đó. Tất cả những gì anh ta có lúc này chỉ là một chiếc đèn pin trong túi. Đó là loại đèn pin có thấu kính màu đỏ.
  Khadija đã tặng nó cho anh ấy cách đây không lâu. Cô ấy nói anh ấy có thể dùng nó nếu sợ bóng tối. Nó không ấn tượng lắm, nhưng cũng tạm được. Có đèn pin còn hơn không.
  Tuy vậy, Owen vẫn cảm thấy bất an khi rời trại mà không có la bàn. Nhưng anh hít một hơi thật sâu và gạt bỏ những nghi ngờ. Anh biết mình đang làm gì.
  Hôm nay, ông ấy quan sát mặt trời mọc và cả lúc lặn để biết hướng nào là hướng đông, hướng nào là hướng tây.
  Anh ta cũng khá am hiểu địa lý Malaysia. Vị trí của anh ta trong nước không thực sự quan trọng. Nếu anh ta đi về phía đông hoặc phía tây đủ lâu, chắc chắn anh ta sẽ đến được một bờ biển, và từ đó, tất cả những gì anh ta cần làm là tìm kiếm dọc theo bờ biển cho đến khi tìm thấy sự giúp đỡ. Có thể anh ta sẽ tình cờ gặp một làng chài. Có thể người dân địa phương sẽ thân thiện. Có thể họ sẽ cho anh ta chỗ trú ẩn.
  Có thể có rất nhiều.
  Liệu anh ta có thực sự làm được điều đó?
  Sẽ không dễ dàng đâu. Có lẽ anh ta sẽ phải đi bộ một quãng đường rất dài để đến được bờ biển. Nhiều, nhiều dặm đường gồ ghề. Và điều đó khiến anh ta do dự. Nó khiến tim anh ta thắt lại.
  Nhưng rồi cậu lại nghĩ đến bố mẹ mình. Cậu hình dung ra khuôn mặt họ và đứng thẳng dậy, siết chặt nắm đấm, quyết tâm được củng cố. Cậu đã bị giam cầm quá lâu rồi, và cậu cần phải thoát ra.
  Hãy can đảm. Hãy mạnh mẽ.
  Owen khoác ba lô lên vai. Anh xỏ chân vào ủng, buộc dây thật chặt rồi rón rén đến cửa lều. Chậm rãi, rất chậm rãi, anh kéo khóa lều bằng những ngón tay run rẩy.
  Anh ta nhìn sang trái rồi nhìn sang phải.
  Mọi thứ đã rõ ràng.
  Nuốt trôi nỗi sợ hãi, anh ta cúi thấp người và lẻn ra ngoài.
  
  Chương 45
  
  
  Tán rừng
  Sương mù dày đặc đến nỗi ánh trăng hầu như không xuyên qua được, và bọn khủng bố cũng không đốt lửa. Điều này có nghĩa là có đủ ánh sáng để Owen có thể nhìn rõ địa hình xung quanh, điều này hoàn toàn phù hợp với anh ta.
  Mồ hôi túa ra dưới lớp áo, tóc bết vào trán, anh ta dựa vào bản năng. Anh ta đã thuộc lòng sơ đồ trại và quyết định rằng mình có cơ hội trốn thoát cao hơn qua biên giới phía đông. Nó gần hơn, hơn nữa dường như có ít khủng bố hơn ở phía đó.
  Owen có thể nhận ra họ nhờ ánh đèn pin nhấp nháy màu đỏ mờ trong bóng tối. Tránh mặt họ thì dễ thôi. Ít nhất đó là những gì anh tự nhủ với bản thân.
  Hãy giống như Sam Fisher. Giấu kín chuyện này đi.
  Cơ bắp căng cứng, thần kinh căng thẳng, anh lê bước về phía trước, cố gắng giảm thiểu tiếng động mình tạo ra. Điều đó thật khó khăn vì mặt đất đầy lá và cành cây. Anh nhăn mặt mỗi khi có thứ gì đó lạo xạo và gãy vụn dưới ủng. Nhưng may mắn thay, tiếng hát và tiếng nói chuyện xung quanh đã che lấp những cử động của anh.
  Owen dần dần bắt nhịp một cách thận trọng.
  Bước. Dừng lại. Lắng nghe.
  Bước. Dừng lại. Lắng nghe.
  Anh ta đi vòng quanh một cái lều.
  Anh ta né được thêm một quả nữa.
  Hãy ẩn mình trong bóng tối. Sử dụng chiến thuật lén lút.
  Muỗi vo ve bên tai, nhưng anh kìm nén được ham muốn đập chúng. Giờ anh đã có thể nhìn thấy phía bên kia rìa phía đông của trại. Đó là nơi sa mạc trở nên dày đặc hơn và địa hình dốc đứng xuống một khe núi. Có lẽ nó cách đó chưa đến năm mươi thước.
  Gần lắm rồi.
  Da bị gai tầm ma châm chích.
  Anh ta quay đầu lại, quan sát những tên khủng bố xung quanh. Anh ta đã xác định được vị trí của chúng, nhưng không muốn nhìn chằm chằm vào bất kỳ tên nào quá lâu. Anh ta từng đọc ở đâu đó rằng nhìn chằm chằm vào ai đó chỉ khiến họ phát hiện ra sự hiện diện của mình. Một loại bùa chú nào đó.
  Đừng tắt giác quan thứ sáu của họ.
  Owen nuốt nước bọt, môi mím chặt, miệng khô khốc. Anh đột nhiên muốn với tay vào ba lô uống một ngụm nước. Nhưng-ôi Chúa ơi-không có thời gian cho việc đó.
  Bất cứ lúc nào, ai đó cũng có thể kiểm tra lều của anh ta, và ngay khi họ làm vậy, họ sẽ nhận ra rằng anh ta không còn ở đó nữa.
  Owen thở dài, rũ vai xuống.
  Đi. Bước. Di chuyển.
  Bước đi khập khiễng như một con cua, anh ta thoát khỏi bụi rậm.
  Anh ta nhắm bắn vào rìa doanh trại.
  Gần hơn.
  Gần hơn.
  Sắp đến nơi rồi -
  Rồi Owen chết lặng, tim anh thắt lại. Bên phải anh, đèn đường nhấp nháy, và bóng dáng ba tên khủng bố hiện ra.
  Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt.
  Sao anh ta lại có thể không nhìn thấy họ chứ? Anh ta cho rằng chắc hẳn họ đang tuần tra quanh khu vực trại và giờ đang quay trở lại.
  Ngu ngốc. Ngu ngốc. Ngu ngốc.
  Owen tuyệt vọng muốn đổi hướng và quay lại bụi cây phía sau. Nhưng đã quá muộn. Anh bị bất ngờ, mắt mở to, đầu gối run rẩy, quên mất nguyên tắc vàng của chính mình-anh đang nhìn thẳng vào bọn khủng bố.
  Và quả thật, một trong số chúng khựng lại giữa chừng. Tên khủng bố quay lại, giơ đèn pin lên và tập trung ánh sáng.
  Owen nổi cơn thịnh nộ và bắt đầu chạy nhanh hết sức có thể, chân cậu run bần bật, ba lô nảy lên nảy xuống phía sau.
  
  Chương 46
  
  
  Owen không
  Hãy dám nhìn lại.
  Thở hổn hển và nức nở, anh lao vào rừng rậm, cỏ cao và dây leo lay động khi anh lao xuống dốc. Con dốc dốc hơn anh tưởng, và anh phải vật lộn để giữ thăng bằng, hầu như không thể nhìn thấy gì phía trước.
  Không sao cả. Cứ tiếp tục tiến lên. Cứ tiếp tục tiến lên.
  Owen né tránh một cái cây, rồi một cái cây khác, nhảy qua một khúc gỗ.
  Phía sau anh ta, bọn khủng bố len lỏi qua bụi rậm, tiếng chúng vang vọng. Chúng không còn dùng đèn pin có thấu kính đỏ nữa. Không, chùm sáng từ những chiếc đèn này trắng sáng, xuyên thấu bóng tối như đèn nháy.
  Owen bị nỗi sợ hãi bao trùm, rằng họ có thể nổ súng vào anh. Bất cứ lúc nào, tiếng đạn cũng có thể bắt đầu rít lên và nổ lách tách, và anh không có cơ hội nào cả. Nhưng-không, không-anh nhớ ra. Anh rất thân thiết với họ. Họ sẽ không mạo hiểm bắn vào anh-
  Đánh.
  Owen hét lên khi chân phải anh ta va phải thứ gì đó cứng. Đó là rễ cây lộ ra của một cái cây đang đi ngang qua, và, hai tay dang rộng và vung vẩy trong gió, anh ta lao về phía trước và-ôi chết tiệt-anh ta bị hất tung lên không trung, lăn tròn...
  Bụng anh quặn lại, thế giới xung quanh trở nên chóng mặt như một bức tranh muôn màu, và anh có thể nghe thấy tiếng gió rít bên tai.
  Anh ta luồn lách qua một đám cành cây thấp, chiếc ba lô hứng chịu toàn bộ lực va chạm trước khi bị giật khỏi vai.
  Sau đó, anh ta ngã xuống đất và nằm ngửa.
  Owen thở hổn hển, răng va vào nhau lập cập, và hoa mắt chóng mặt. Lực quán tính đẩy anh ta xuống dốc, bụi bay mù mịt, đất cát lấp đầy miệng và mũi, khiến anh ta nghẹn thở và khò khè, da bị trầy xước.
  Vẫy tay loạn xạ, tuyệt vọng cố gắng ngăn chặn cú rơi không kiểm soát, anh ta cào cấu mặt đất khi nó vụt qua, cố gắng hãm tốc bằng đôi ủng. Nhưng anh ta chỉ càng lúc càng rơi nhanh hơn cho đến khi-ôi Chúa ơi-anh ta đâm sầm vào bụi cây và dừng lại đột ngột.
  Lúc này Owen đang khóc, nhổ đất ra khỏi miệng, toàn thân đau nhức. Đầu cậu quay cuồng, tầm nhìn mờ ảo, nhưng cậu vẫn thấy những chiếc đèn lồng lơ lửng trên sườn đồi, đang nhanh chóng tiến đến gần.
  Hơn bất cứ điều gì trên đời, anh chỉ muốn cuộn tròn lại và nằm yên. Nhắm mắt lại và nghỉ ngơi một lát. Nhưng - không, không - anh không thể bỏ cuộc. Không phải ở đây. Không phải lúc này.
  Vừa rên rỉ vừa run rẩy, Owen cố gắng đứng dậy. Cơ bắp anh căng cứng và nhức nhối. Da anh ẩm ướt. Đó là máu? Mồ hôi? Hay hơi ẩm của rừng rậm? Anh không biết.
  Anh ta nhăn mặt, khập khiễng tiến về phía trước, đổi tư thế từ bên này sang bên kia. Anh ta cố gắng giữ thăng bằng. Tiếng nói ngày càng lớn. Ánh đèn pin càng lúc càng đến gần.
  Đừng... để bị bắt.
  Trong tuyệt vọng, Owen cố gắng hết sức để di chuyển nhanh hơn.
  Giòn tan.
  Mặt đất rừng dưới chân anh đột nhiên sụp xuống như thể rỗng ruột, và anh ngã xuống, cơn đau nhói chạy dọc chân trái, lan xuống toàn bộ cẳng chân.
  Owen hét lên.
  Mọi thứ tan biến vào một màu xám biến đổi liên tục, và trước khi vực sâu ập đến, điều cuối cùng cậu nghĩ đến là bố mẹ mình.
  Anh ấy nhớ họ.
  Ôi, anh ấy nhớ họ biết bao.
  
  Chương 47
  
  
  Chỗ ở
  Đại sứ quán Mỹ vô cùng đơn giản. Nó chỉ là một căn phòng chật hẹp trong ký túc xá với nhà vệ sinh dùng chung ở cuối hành lang.
  Nhưng Maya không hề phàn nàn. Giờ đây, Adam và cô chỉ cần hai chiếc giường, bốn bức tường và một mái nhà. Như vậy là đủ, xét đến không gian hạn chế.
  Vào thời điểm này, các sĩ quan CIA mới đang đến từ các trạm khác ở Bangkok, Singapore và Jakarta, và Trưởng Raynor đang đẩy nhanh quá trình mở rộng mạnh mẽ.
  Tăng cường giám sát.
  Phân tích dữ liệu chi tiết hơn.
  Hỏa lực mạnh hơn.
  Kết quả là, số lượng nhân viên đại sứ quán tăng gần gấp đôi, trở thành một trung tâm hoạt động vô cùng nhộn nhịp.
  Nhưng không, Maya không hề phàn nàn. Ít nhất họ cũng có một nơi an toàn để qua đêm, điều đó thật an tâm, nhất là khi nghĩ đến tất cả những chuyện tồi tệ đã xảy ra ngày hôm nay.
  Maya duỗi người trên giường, cảm nhận chiếc nệm mềm mại và lồi lõm, cô nhìn chằm chằm vào chiếc quạt trần đang quay tít, hầu như không đủ để giữ ấm. Cô vừa tắm xong nhưng đã cảm thấy nhớp nháp mồ hôi. Không thể tránh khỏi cái nóng ẩm.
  Adam ngồi trên giường đối diện với cô, tay cầm chiếc máy tính bảng Samsung Galaxy, xem đi xem lại những video truyền cảm hứng sống của Owen Caulfield.
  Cuối cùng, Maya thở dài và quay sang nhìn anh. "Anh làm việc này lâu lắm rồi. Nó bắt đầu nhàm chán rồi."
  "Xin lỗi." Adam liếc nhìn cô và nháy mắt. "Chỉ là muốn xem chúng ta có bỏ sót điều gì không thôi."
  - Tốt ?
  'Có thể. Cũng có thể không.'
  - Ồ, nói cho tôi biết đi, Sherlock.
  - Được rồi, Watson. Adam nghiêng máy tính bảng, vuốt ngón tay trên màn hình. 'Hãy quan sát kỹ. Đây là video đầu tiên Khadija tải lên về Owen. Hãy để ý xem cậu ấy sợ hãi như thế nào? Mắt cậu ấy cụp xuống. Cậu ấy lo lắng. Cậu ấy thậm chí còn không nhìn vào camera.' Adam vuốt ngón tay liên tục. 'Và đây là video tiếp theo. Và video tiếp theo nữa. Hãy để ý xem mọi thứ đang tiến triển như thế nào? Owen đang trở nên tự tin hơn. Trưởng thành hơn. Cậu ấy thậm chí còn bắt đầu nhìn vào camera. Thể hiện hình tượng gã đàn ông cứng rắn nhất của mình.'
  Tựa khuỷu tay lên, Maya chăm chú nhìn những hình ảnh trên màn hình máy tính bảng. "Đúng rồi. Chúng ta đã nói hết những chuyện này với mẹ rồi. Owen đang ương bướng. Nổi loạn."
  - Chuyện này khá kỳ lạ, phải không?
  - Ý bạn là...?
  - Vâng, hội chứng Stockholm quả thực có tồn tại...
  - Đúng vậy, tình trạng bị trói buộc. Khi đó con tin bắt đầu đồng cảm và thương cảm với kẻ bắt giữ. Nhưng điều này chỉ xảy ra trong một số rất ít vụ bắt cóc. Chưa đến mười phần trăm.
  "Được thôi. Nhưng nếu điều ngược lại đang xảy ra thì sao?"
  "Ngược lại với hội chứng Stockholm?"
  "Vậy thì, thay vì đồng cảm với lý tưởng của Khadija, nếu cậu ta bắt đầu oán hận cô ấy thì sao? Thậm chí có thể nảy sinh những ý tưởng xấu xa? Ý tôi là, bốn tháng là một khoảng thời gian quá dài đối với một đứa trẻ thành phố như cậu ta khi bị mắc kẹt trong rừng mưa nhiệt đới giữa những kẻ nổi loạn."
  "Vậy..." Maya mím môi và hít một hơi. "Ý cô là anh ta muốn trốn thoát. Và mong muốn đó ngày càng mạnh mẽ hơn."
  "Chính xác. Bạn nghĩ điều này có khả thi không?"
  - Điều đó nghe có vẻ hợp lý. Vấn đề duy nhất là liệu ông ta có thực hiện điều ước đó hay không?
  Adam tắt máy tính bảng và đặt nó sang một bên. "Tôi hy vọng là không, vì Owen. Cho dù cậu ta có bằng cách nào đó trốn thoát được, cậu ta cũng sẽ không đi được xa. Khadija và những người theo dõi thổ dân Orang Asli của cô ta sẽ tìm ra cậu ta ngay lập tức."
  "Đó không phải là một ý kiến hay." Maya ngồi dậy, chiếc giường kêu cót két dưới người cô. "Được rồi. Được rồi. Giả sử Owen đủ can đảm-đủ tuyệt vọng-để cố gắng trốn thoát khỏi nhà tù. Vậy Khadija sẽ phản ứng thế nào nếu cô ấy bắt gặp anh ta đang làm điều đó? Cô ấy sẽ trừng phạt anh ta? Cô ấy sẽ làm hại anh ta?"
  Adam đảo mắt và nhún vai. "Ừm, tôi nghi ngờ điều đó. Tôi không thể tưởng tượng nổi cô ấy lại dùng nước đánh một đứa trẻ để phạt nó. Ý tôi là, cô ấy đã thể hiện sự tự chủ và tầm nhìn xa đáng kinh ngạc cho đến nay. Điều đó sẽ không thay đổi."
  - Bạn chắc chắn chứ?
  - Dựa trên hồ sơ tâm lý của cô ấy? Vâng, khá nhiều.
  "Có lẽ bà ấy sẽ không dùng đến hình phạt thể xác. Còn những biện pháp tâm lý thì sao? Ví dụ như không cho ăn? Hay trói Owen lại và trùm mũ lên đầu cậu bé? Tước đoạt giác quan?"
  Adam ngập ngừng. "Có thể. Tôi không biết. Khó nói lắm."
  Maya nhướng mày. "Khó nói lắm vì hồ sơ tâm lý của chúng ta không mở rộng đến mức đó?"
  "Chúng ta không hề biết cô ấy đang chịu áp lực đến mức nào. Không ai là hoàn hảo cả. Ai cũng có giới hạn chịu đựng."
  "Vì vậy, hoàn toàn có khả năng Owen sẽ từ một người có ích trở thành một người có hại. Một con tin đã mất đi sự tươi mới của mình."
  - Cho Khadija một lý do để đối xử tệ với anh ta?
  - Không phải cố ý, không phải vậy. Nhưng có lẽ cô ấy ngừng chú ý đến anh ấy. Bắt đầu thờ ơ với nhu cầu của anh ấy.
  - Chúa ơi, điều đó thật cực đoan, anh không nghĩ vậy sao? Hãy nhớ: Owen là người duy nhất ngăn cản người Mỹ tiến hành các cuộc tấn công bằng máy bay không người lái vào các vị trí bị nghi ngờ là của phiến quân.
  'Tôi biết. Vậy nên cô ấy chỉ làm những việc tối thiểu để giữ cho anh ấy sống sót.'
  - Tối thiểu à? Chết tiệt, tôi ghét cái ý đó.
  Maya nghiến răng và im lặng. Cô biết mức độ nghiêm trọng của vấn đề, và càng kéo dài tình huống này, Khadija càng trở nên khó lường.
  Việc đưa Owen trở về là tối quan trọng, nhưng không có cách nào rõ ràng để thực hiện điều đó. Trong thâm tâm, cô vẫn ấp ủ viễn cảnh quân đội Malaysia và JSOC đột kích vào rừng mưa. Xông vào nhanh chóng và mạnh mẽ để giải cứu Khadija.
  Nhưng điều đó thật không thể tin được.
  Thứ nhất, họ sẽ phải mò kim đáy bể, như mò kim đáy bể, mà thậm chí họ còn không biết đống rơm ở đâu. Việc rà soát mù quáng hàng nghìn ki-lô-mét vuông đơn giản là điều không thể.
  Thứ hai, quân nổi dậy sẽ được chuẩn bị kỹ lưỡng cho bất kỳ cuộc xâm lược nào. Đây là lãnh thổ của họ, luật lệ của họ, và trong bất kỳ cuộc xung đột du kích nào, tổn thất mà họ có thể gây ra sẽ là không thể tưởng tượng nổi.
  Thứ ba, không có gì đảm bảo rằng Owen sẽ không bị trúng đạn lạc. Anh ta có thể bị thương, thậm chí bị giết, điều đó sẽ làm mất đi toàn bộ mục đích của cuộc tấn công vào rừng rậm.
  Chết tiệt.
  Maya thở dài. Cô tựa lưng vào gối. Cô đưa tay vuốt tóc. "Cậu biết đấy, những lúc như thế này, tớ thực sự ước bố ở đây. Chúng ta cần sự hướng dẫn của bố ngay lúc này. Trực giác của bố."
  "Này, bố cậu đã dạy chúng ta rất tốt rồi," Adam nói. "Chúng ta chỉ cần giữ vững niềm tin. Và làm những gì chúng ta phải làm."
  Maya cười cay đắng. "Chúng tôi mới chỉ ở trong làng được 24 giờ. Và đã thấy một sự thay đổi lớn. Khu vực Xanh đang bị tấn công. Vỏ bọc nhân viên nhân đạo của chúng tôi đã bị bại lộ. Và Khadija dường như đang thắng thế. Mọi chuyện có thể tệ hơn nữa không?"
  Adam hắng giọng, giọng anh trầm và khàn. Anh đang cố gắng bắt chước giọng của Nathan Raines. "Câu hỏi của chúng ta không phải là tại sao. Câu hỏi của chúng ta là sống còn."
  'Ôi trời. Giống hệt như bố hay nói. Cảm ơn vì đã nhắc nhở.'
  " Vui lòng ".
  "Tôi đang nói mỉa mai đấy."
  "Tôi cũng vậy."
  "Nhưng tôi tự hỏi liệu có điều gì đó chúng ta chưa nhận ra không. Dường như-có thể lắm-có một thế lực nước ngoài nào đó ở đây. Một thế lực lớn hơn. Và Khadija đang đóng vai trò trung gian."
  "Để tôi đoán xem - một lực lượng ủy nhiệm cho Iran phải không?"
  "Đúng vậy, VAJA. Chúng căm thù người Saudi một cách mãnh liệt. Chúng sẽ làm bất cứ điều gì để làm suy yếu họ. Và việc người Malaysia có mối quan hệ mật thiết với người Saudi chắc chắn sẽ khiến chúng tức giận. Vì vậy, VAJA đã dàn dựng một cuộc can thiệp bí mật. Cung cấp cho Khadija sự hỗ trợ vật chất và hậu cần-"
  Adam cau mày. Anh giơ hai tay lên, lòng bàn tay hướng lên. "Khoan đã, khoan đã. Đừng vội đưa ra các thuyết âm mưu. Chắc chắn, người Iran có thể có động cơ và phương tiện. Nhưng phương pháp can thiệp như vậy thì không hợp lý chút nào."
  'Nghĩa...?'
  'Bạn quên rồi sao? Kendra Shaw và tôi đã từng làm việc với VAJA khi họ cố gắng thiết lập hoạt động đó ở Oakland. Vì vậy, tôi đã chứng kiến họ tận mắt. Và tin tôi đi, họ là những kẻ cực kỳ ghét phụ nữ. Họ căm thù phụ nữ. Họ tin rằng phụ nữ không có khả năng làm bất cứ điều gì ngoài việc làm nô lệ cho đàn ông. Vậy làm sao VAJA lại có thể tài trợ cho Khadija? Đối với họ, cô ấy là một kẻ dị giáo. Thật điên rồ. Điều đó không hợp lý chút nào.'
  Maya mở miệng định phản đối, nhưng lập tức do dự.
  Iran chủ yếu theo dòng Hồi giáo Shia, điều này khiến nước này trở thành kẻ thù tự nhiên của Ả Rập Xê Út, quốc gia chủ yếu theo dòng Hồi giáo Sunni. Nhưng liệu điều đó có đủ để Iran cử VAJA-một cơ quan tình báo với đội ngũ nhân viên cuồng tín-bảo trợ Khadija với vai trò gián điệp ngầm ở Malaysia?
  Điều đó nghe có vẻ không hợp lý chút nào.
  Tệ hơn nữa, nó nghe giống như một cuốn tiểu thuyết dở tệ.
  Maya rên rỉ. "Chết tiệt, cậu nói đúng." Cô dụi mắt. "Đầu óc tớ mệt mỏi và rối bời. Tớ thậm chí không thể suy nghĩ mạch lạc được."
  Adam nhìn Maya một lúc. Anh thở dài và với tay tắt đèn. Anh nằm dài trên giường trong bóng tối. "Chúng ta cần ngủ. Cả ngày nay chúng ta cứ như đang sống nhờ adrenaline vậy."
  Maya cố nén một cái ngáp. "Cậu nghĩ vậy sao?"
  "Rất dễ đánh giá quá cao tình hình. Cứ mãi theo đuổi những điều không có thật. Nhưng đó là điều cuối cùng chúng ta cần làm."
  - Đôi khi... à, đôi khi tôi tự hỏi bố sẽ làm gì nếu ông ấy phải đối mặt với một khủng hoảng như thế này. Và tôi biết ông ấy đã ra đi. Nhưng bằng cách nào đó, tôi cảm thấy mình là một nỗi thất vọng đối với ông ấy. Là người mà ông ấy thất bại. Tôi không thể xứng đáng với di sản mà ông ấy để lại...
  - Này, đừng nghĩ vậy. Bố cậu rất tự hào về cậu.
  - Đã từng là ?
  'Thôi nào. Tôi biết mà. Anh ấy đã cố tình nói với tôi điều đó.'
  'Đã giải quyết xong. Nếu như vậy.'
  Adam cười khẽ. "Đó chính là điều tôi đang nói. Và nghe này, ngày mai là một ngày khác. Chúng ta sẽ làm tốt hơn."
  Maya nhắm mắt lại. "Vì Owen, chúng ta phải cố gắng hơn nữa."
  
  Chương 48
  
  
  Khaja biết
  Cô ấy chỉ có thể tự trách mình.
  Bà ta cho phép các chiến binh fedayeen của mình thư giãn, ăn mừng, và lơ là cảnh giác. Và Owen đã nắm lấy cơ hội và tìm cách trốn thoát.
  Ta là Allah.
  Khi Ayman cõng cậu bé trở lại trại, Khadija không khỏi rùng mình khi nhìn thấy những vết cắt và bầm tím trên da cậu. Nhưng vết thương kinh khủng nhất, không nghi ngờ gì nữa, chính là vết thương ở chân cậu bé.
  Ngay cả khi Ayman đã buộc garô để cầm máu, vết thương vẫn rất khủng khiếp, hậu quả của việc giẫm phải cọc nhọn. Đó là một cái bẫy ngụy trang, làm bằng gỗ mài nhọn, được đặt ra như một thiết bị chống xâm nhập. Mục đích của nó chỉ là để ngăn chặn những kẻ xâm nhập tiếp cận trại, chứ không phải để ngăn ai đó bỏ chạy khỏi trại trong cơn hoảng loạn, điều mà Owen đang làm.
  Khadija lắc đầu, cảm thấy bụng mình thắt lại.
  Mọi thứ đều diễn ra sai lầm. Sai lầm nghiêm trọng.
  Ayman đặt cậu bé lên một chiếc cáng tự chế.
  Những chiếc đèn lồng chạy bằng pin được đặt rải rác quanh khu vực. Điều này vi phạm quy định về ánh sáng mà Khadija đã đặt ra trước đó. Nhưng luật lệ thì kệ đi. Họ cần ánh sáng.
  Vết thương ở chân Owen vẫn rỉ dịch, máu đỏ tươi thấm vào băng garô. Một vài người phụ nữ bắt tay vào việc làm sạch và khử trùng vết thương cho anh. Mùi thuốc sát trùng nồng nặc.
  Khadija cố gắng kìm nén thôi thúc muốn quay mặt đi. "Tình hình tệ đến mức nào vậy?"
  Chính Siti là người đưa tay vén mí mắt Owen ra. Cô chiếu đèn pin vào cả hai mắt. "Đồng tử của cậu ấy vẫn phản ứng. Vì vậy, tôi không nghĩ cậu ấy bị chấn thương đầu."
  'Khỏe.'
  - Và tôi không cảm thấy bất kỳ xương nào bị gãy.
  'Tốt.'
  "Vậy nên mối nguy hiểm lớn nhất hiện nay là nhiễm trùng huyết. Ngộ độc máu."
  - Anh có thể chữa khỏi bệnh cho anh ấy không?
  'Ở đây ư? Không, không. Chúng tôi không có thiết bị cần thiết. Và chúng tôi cũng không có thuốc kháng sinh.' Siti chạm vào trán Owen. 'Không may là cậu ấy đã bị sốt rồi. Và chẳng mấy chốc, chất độc sẽ tấn công thận, gan, tim của cậu ấy...'
  Đó là điều cuối cùng Khadija muốn nghe. Cô cau mày, ngửa đầu ra sau, hít một hơi run rẩy, rồi nhún người trên đầu ngón chân. Cô cố gắng kìm nén cảm xúc của mình.
  Ta là Allah.
  Cô ấy biết quá rõ rằng cọc nhọn đó được phủ phân động vật và chất độc chiết xuất từ một loại cây độc. Mục đích là để tăng nguy cơ nhiễm trùng và làm suy yếu kẻ thù. Điều này, trong hoàn cảnh hiện tại, quả là một sự thật bất tiện.
  Ayman nói bằng giọng nhỏ nhẹ: "Chúng ta cần đưa cậu bé đến một cơ sở y tế được trang bị đầy đủ. Càng sớm càng tốt."
  Khadija không nhịn được cười. "Người Mỹ và các đồng minh của họ đang trong tình trạng báo động cao. Nếu chúng ta rời khỏi rừng mưa, chúng ta sẽ có nguy cơ bị lộ diện."
  'Liệu điều đó có quan trọng không? Nếu chúng ta không làm gì, tình trạng của cậu bé sẽ xấu đi.'
  Khadija cắn môi, siết chặt các ngón tay. Cô nhìn lên những cành cây xào xạc phía trên. Cô hầu như không thể nhìn thấy vầng trăng lưỡi liềm phía xa, được bao quanh bởi một chòm sao.
  Cô nhắm mắt lại.
  Cô tập trung suy nghĩ và cố gắng thiền định. Nhưng... tại sao Đấng Toàn Năng lại không nói chuyện với cô? Tại sao Ngài không đưa ra bất kỳ lời chỉ dẫn nào? Phải chăng đây là lời trách móc? Là sự trừng phạt của Chúa dành cho sự tự mãn của cô?
  Khadija không chắc chắn. Tất cả những gì cô biết là cô cảm thấy một khoảng trống bên trong mình mà trước đây chưa từng có. Có một lỗ hổng trong ý thức của cô, và điều đó khiến cô bối rối, lạc lõng.
  Tôi nên di chuyển theo hướng nào?
  Cuối cùng, Khadija thở ra, lỗ mũi phồng lên.
  Cô mở mắt và nhìn cậu bé. Ngay cả bây giờ-ngay cả sau tất cả mọi chuyện-cậu bé vẫn trông như một thiên thần. Thật ngây thơ và trong sáng.
  Vai rũ xuống, Khadija biết mình phải đưa ra quyết định. Cô phải đẩy nhanh kế hoạch và ứng biến. Vì lợi ích của chàng trai.
  
  Chương 49
  
  
  Dinesh Nair đọc
  Ông đọc Kinh Thánh khi nghe thấy tiếng gầm rú của động cơ và tiếng la hét của mọi người.
  Ông căng thẳng, tay cứng đờ khi lật trang. Ông đang nghiên cứu Ma-thi-ơ 10:34. Một trong những lời dạy gây tranh cãi nhất của Chúa Giê-su.
  Đừng tưởng rằng ta đến để mang hòa bình đến thế gian. Ta đến không phải để mang hòa bình, mà là để mang gươm đao.
  Dinesh khép cuốn Kinh Thánh lại với một cảm giác sợ hãi. Đặt nó xuống, anh đứng dậy khỏi ghế sofa. Đã quá nửa đêm, nhưng những ngọn nến trong phòng khách của anh vẫn cháy, lập lòe và tỏa ra ánh sáng màu cam.
  Âm thanh phát ra từ bên ngoài căn hộ của anh, từ những con phố phía xa.
  Dinesh lê bước về phía ban công, và đúng lúc đó anh nghe thấy tiếng súng vang lên như sấm, kèm theo tiếng la hét. Đó là một mớ âm thanh hỗn loạn kinh khủng khiến anh giật mình và toàn thân co cứng lại.
  Lạy Chúa, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
  Tim anh đập loạn xạ, má anh căng cứng, anh cúi gập người xuống.
  Anh ta dựa vào lan can ban công và nhìn vào bên trong.
  Mắt anh ta mở to.
  Cảnh tượng bên dưới chẳng khác gì một cơn ác mộng. Đèn pha halogen xuyên thấu màn đêm, và binh lính từ các xe bọc thép đổ bộ xuống, xông vào các tòa nhà gần đó.
  Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa...
  Dinesh nhận ra những chiếc mũ nồi vàng và bộ đồng phục xanh lá cây của các binh sĩ. Họ là thành viên của RELA Corps, một đơn vị bán quân sự.
  Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng anh ta.
  Chúng là một đội tử thần. Chúng đến đây để gieo rắc cái chết.
  Dinesh chứng kiến cảnh một gia đình bị dẫn ra khỏi nhà dưới họng súng. Một cậu bé-không quá mười ba tuổi-đột nhiên tách khỏi nhóm và cố gắng bỏ chạy. Một người đàn ông tóc bạc-có lẽ là ông nội của cậu-hét lên và vẫy tay ra hiệu cho cậu dừng lại.
  Cậu bé lao đi khoảng năm mươi thước trước khi người lính trong xe bọc thép quay lại và nhắm bắn bằng súng máy, cậu bé loạng choạng rồi nổ tung thành một làn khói đỏ.
  Gia đình anh ấy đã la hét và khóc lóc.
  Dinesh lấy tay che miệng. Dịch mật nóng rát cổ họng, anh nôn mửa, khom người lại. Chất nôn trào ra qua kẽ ngón tay.
  Ôi chúa ơi...
  Thở hổn hển, Dinesh dựa vào lan can ban công.
  Trong lòng anh ta sôi sục.
  Ông ta lau miệng bằng mu bàn tay, rồi quay người trở lại phòng khách. Thở hổn hển, ông ta thổi tắt hết nến, dập tắt ngọn lửa. Mắt ông ta đảo quanh, cố gắng thích nghi với bóng tối.
  Họ có đến đây không? Họ có xông vào tòa nhà chung cư này nữa không?
  Dinesh xoa xoa khuôn mặt đau đớn, móng tay cắm sâu vào má. Anh không hề ảo tưởng. Anh lẽ ra phải biết rằng mình không còn an toàn ở đây nữa . Toàn bộ khu vực đã bị xâm nhập. Anh phải rời đi ngay lập tức.
  Tuy nhiên, Dinesh đang đối mặt với một tình thế khó xử. Nếu anh ta rời đi ngay bây giờ, không có gì đảm bảo Farah có thể liên lạc lại với anh ta. Anh ta không có kế hoạch dự phòng nào khác ngoài điều đó.
  Giờ đây, tất cả những gì anh có chỉ là những chỉ dẫn cuối cùng của cô ấy - anh phải ở lại trong căn hộ cho đến khi cô ấy đến gặp anh. Đó là thỏa thuận. Rõ ràng như pha lê.
  Nhưng làm sao cô ta có thể mong tôi ngồi đây chờ đợi trong khi một cuộc tắm máu đang diễn ra xung quanh mình? Điều này thật điên rồ.
  Dinesh lắc đầu, tay bồn chồn.
  Anh ta bước vào bếp. Anh ta tiến đến bếp lò và dùng toàn bộ sức lực đè lên nó, làm nó nghiêng sang một bên. Sau đó, anh ta cúi xuống và bắt đầu nhặt những viên gạch trên sàn nhà, lấy chúng ra và thò tay vào ngăn rỗng bên dưới. Anh ta lại lôi chiếc điện thoại vệ tinh ra khỏi chỗ giấu.
  Dinesh do dự một lát, nhìn anh ta.
  Anh ấy đã đưa ra quyết định.
  Anh ta đang chuẩn bị rời đi, và anh ta mang theo điện thoại vệ tinh. Vì vậy, Farah có cách để liên lạc với anh ta. Điều đó trái với quy định - trái với an ninh hoạt động - nhưng lúc đó, anh ta không còn quan tâm nữa.
  Việc sống còn trước mắt quan trọng hơn việc theo đuổi những mưu mẹo gián điệp ngu ngốc. Nếu không, anh ta sẽ không thể phục vụ Khadija.
  
  Chương 50
  
  
  Dinesh đã bị quyến rũ.
  Tôi muốn gọi cho con trai út ở Melbourne, chỉ để nghe giọng nó thôi. Nhưng chết tiệt, sự đa cảm đó phải chờ đã. Không còn thời gian nữa.
  Dinesh nhanh chóng khóa cửa căn hộ và dùng đèn pin tiến đến thang máy ở hành lang bên ngoài. Anh hoàn toàn một mình. Không một người hàng xóm nào dám bước ra khỏi căn hộ của họ.
  Dinesh ấn nút điều khiển thang máy. Nhưng rồi anh giật mình và nhận ra sai lầm của mình. Không có điện, nên thang máy không hoạt động. Cơn hoảng loạn ập đến và nhấn chìm anh.
  Dinesh quay người và đẩy cửa cầu thang ra. Anh nhanh chóng bước xuống các bậc thang, và khi đến tầng một, anh đã thở hổn hển và mồ hôi đầm đìa.
  Tiếng súng và tiếng la hét có trở nên lớn hơn không?
  Hay chỉ là anh ta cảm thấy như vậy thôi?
  Với đôi môi run rẩy, Dinesh thốt lên lời cầu nguyện: "Kính chào Đức Mẹ, đầy ơn phúc. Chúa ở cùng Mẹ. Phúc thay Mẹ giữa các phụ nữ, và phúc thay trái lòng Mẹ, Chúa Giêsu. Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa, cầu cho chúng con là những kẻ tội lỗi, bây giờ và giờ chết của chúng con. Amen."
  Dinesh tắt đèn pin.
  Anh ta bước ra khỏi tòa nhà và đi vòng quanh khu chung cư. Thở hổn hển, anh ta tránh nhìn về hướng hiện trường vụ thảm sát. Tất cả chuyện này đang xảy ra cách đó khoảng năm trăm thước.
  Suýt nữa thì trúng rồi.
  Nhưng anh ta không muốn nghĩ về điều đó. Tất cả những gì anh ta tập trung vào là việc đến được bãi đậu xe trống phía sau. Một chiếc Toyota sedan đang đợi sẵn ở đó. Đó là chiếc xe anh ta chỉ dùng vào cuối tuần.
  Với đôi tay run rẩy, Dinesh rút điều khiển từ xa ra khỏi túi. Anh ấn nút, mở khóa xe. Anh mở cửa, nhưng rồi do dự. Anh khịt mũi và đóng sầm cửa lại.
  Ngu ngốc. Ngu ngốc kinh khủng.
  Xoa trán, Dinesh nhận ra anh sẽ không thể sử dụng xe của mình chút nào. Lệnh giới nghiêm từ hoàng hôn đến bình minh đã được ban hành trên toàn thành phố. Anh không thể lái xe trừ khi muốn bị chặn lại ở trạm kiểm soát RELA.
  Dinesh nghịch nghịch quai túi trên vai.
  Nếu họ phát hiện tôi có điện thoại vệ tinh, không biết họ sẽ làm gì với tôi.
  Trong tâm trí, ông ta tưởng tượng mình bị treo lên và bị đánh bằng roi mây, mỗi nhát roi xé toạc da thịt và chảy máu.
  Hắn rùng mình. Tra tấn có thể vẫn xảy ra, và hắn đã chuẩn bị tinh thần cho điều đó. Nhưng ai dám chắc một người lính thích bắn súng sẽ không bắn hắn? Nếu điều đó xảy ra, tất cả sẽ mất hết.
  Dinesh cau mày, rụt vai lại. Anh ấn nút trên điều khiển từ xa và khóa xe lại.
  Anh ta vô cùng cần phải trốn thoát, nhưng phải làm theo cách không thông thường. Anh ta bước nhanh qua bãi đậu xe và tiến đến hàng rào lưới thép ở phía xa.
  Anh ta nhìn chằm chằm vào cậu ta.
  Tôi có thể làm được. Tôi phải làm được.
  Anh ta trấn tĩnh lại, nghiến chặt hàm, và lao về phía hàng rào. Hàng rào rung chuyển dưới sức nặng của anh ta, và anh ta đã kịp bám vào nó trong giây lát, nhưng rồi mất thăng bằng và, với lòng bàn tay ướt đẫm mồ hôi, ngã ngồi xuống đất.
  Bực bội, Dinesh rên rỉ, lau tay vào áo.
  Đừng đánh mất niềm tin. Không phải lúc này.
  Anh ta đứng dậy và lùi lại. Anh ta lấy đà dài hơn, rồi lại lao mình vào hàng rào. Cú va chạm mạnh hơn. Ngực anh ta đau nhức. Nhưng lần này, bằng cách di chuyển chân, anh ta đã tạo được lực bám cần thiết, và anh ta lộn nhào qua hàng rào.
  Anh ta ngã vật xuống con hẻm, thở hổn hển, ống chân cọ vào mép cống rãnh. Chân anh ta rơi xuống nước bẩn, và mùi rác thối rữa xộc thẳng vào mũi.
  Nhưng anh ta phớt lờ nỗi đau và mùi hôi thối.
  Anh ta đứng thẳng dậy và chạy về phía trước.
  Cuối con hẻm, anh ta dừng lại. Anh ta cúi xuống và áp sát người vào một bức tường gạch đổ nát. Một chiếc xe bọc thép chạy ngang qua, đèn pha halogen của nó chiếu lúc thì về một hướng, lúc thì về hướng khác. Anh ta có thể nghe thấy tiếng nói của những người lính ngồi trên xe. Họ đang cười.
  Dinesh hít một hơi thật sâu và thì thầm một lời cầu nguyện. "Thánh Michael, Tổng lãnh thiên thần, xin bảo vệ chúng con trong trận chiến. Xin hãy là lá chắn của chúng con chống lại cái ác và những cạm bẫy của ma quỷ. Xin Chúa quở trách hắn, chúng con khiêm nhường cầu nguyện. Và hỡi Hoàng tử của Thiên binh, nhờ quyền năng của Chúa, xin hãy đày Satan và tất cả các linh hồn ma quỷ lang thang khắp thế gian, tìm cách hủy diệt các linh hồn, xuống địa ngục. Amen."
  Ánh đèn pha chiếu tới sát Dinesh một cách nguy hiểm. Anh cảm thấy tim mình đập thình thịch trong lồng ngực, nhưng vào giây phút cuối cùng, tia sáng lóe lên rồi vụt đi. Nó đã sượt qua anh. Chỉ trong gang tấc.
  Ngay khi chiếc xe bọc thép rẽ vào khúc cua và khuất khỏi tầm nhìn, Dinesh đã chớp lấy cơ hội lao qua đường.
  Cậu bé bước vào sân chơi, đôi ủng trượt trên cỏ, da nổi gai ốc. Cậu nấp sau chiếc đu quay. Nháy mắt liên tục, mồ hôi chảy đầm đìa, cậu quan sát xung quanh.
  Tiếng súng và tiếng la hét vang lên phía sau lưng anh, và nếu anh có thể đến được cụm nhà trường ở bên kia cánh đồng, anh nghĩ mình sẽ an toàn. Những tòa nhà đó có rất nhiều chỗ ẩn nấp để anh có thể trốn. Ít nhất là cho đến khi mặt trời mọc.
  Dinesh hít vào rồi thở ra.
  Và miệng anh ta khô khốc chạy đi.
  
  Chương 51
  
  
  Hai trăm mét.
  Một trăm mét.
  Năm mươi mét.
  Dinesh đã đến được khu vực sân trường. Cậu len lỏi qua hàng rào bị hỏng và thấy mình đã ở bên trong khuôn viên. Hơi thở của cậu khàn đặc, và lồng ngực nóng rát vì căng thẳng.
  Ôi Thượng Đế Toàn Năng...
  Anh ta ít nhất đã quá tuổi mười năm để làm việc đó.
  Cúi gập người, hai tay chống lên đầu gối, Dinesh thấy mình bị bao quanh bởi rác thải và mảnh vụn. Bên trái anh, anh thấy một chiếc tủ lạnh gỉ sét, nứt nẻ và nằm nghiêng như một con vật thồ hàng chết. Bên phải anh, anh thấy một đống quần áo mục nát, chất cao đến nỗi tạo thành một kim tự tháp nhỏ.
  Hàng xóm xung quanh đã bắt đầu biến sân trường thành bãi đổ rác tiện lợi. Và tại sao không? Hội đồng thành phố đã không thu gom rác trong nhiều tháng rồi.
  Nhăn mặt, Dinesh đứng thẳng dậy và bước về phía trước, những cây cỏ dại và hoa dại mọc um tùm lay động xung quanh anh. Anh quan sát những dãy nhà trường sừng sững phía trước. Mỗi tòa nhà cao bốn tầng, với các phòng học ở mỗi tầng, được bao quanh bởi các hành lang và ban công rộng rãi.
  Anh ta chọn khu nhà cuối cùng. Đó là khu nhà xa đường chính nhất, và anh ta tin rằng nó sẽ mang lại cho anh ta sự an toàn hơn, nhiều chỗ ẩn nấp hơn.
  Anh bước lên con đường bê tông và rẽ vào góc, tiến đến cầu thang, muốn đi lên. Nhưng-ôi Chúa ơi-lúc đó anh mới nhận ra chân cầu thang bị chặn bởi một cánh cửa có song sắt.
  Dinesh rên rỉ, nắm lấy song sắt và lắc mạnh đến nỗi các khớp ngón tay trắng bệch. Nhưng vô ích. Cánh cửa đã bị khóa chặt.
  Trong lúc tuyệt vọng, anh ta lái xe đi và kiểm tra bến đỗ tiếp theo, rồi bến tiếp theo nữa.
  Nhưng mọi thứ đều như nhau.
  Không. Tuyệt đối không.
  Thở hổn hển, Dinesh đi vòng quanh khu nhà trường, và đó là lúc cậu tình cờ tìm thấy một lựa chọn khác. Đó là một phòng thí nghiệm một tầng ở phía sau khu phức hợp, trông xuống cấp, tường phủ đầy hình vẽ graffiti. Nó nằm khuất sau những tòa nhà lớn hơn, khiến người ta dễ dàng bỏ qua.
  Dinesh kiểm tra cửa trước và thấy nó bị khóa bằng chốt và ổ khóa, nhưng vẫn dám hy vọng, anh đi vòng ra phía sau và phát hiện một cửa sổ bị vỡ.
  Vâng. Ồ vâng.
  Dinesh bò vào bên trong và rơi xuống một không gian bụi bặm, phủ đầy mạng nhện.
  Bật đèn pin lên, anh ta thấy hầu hết mọi thứ có giá trị đều đã biến mất.
  Không có thiết bị nào.
  Không có thiết bị.
  Không có ghế.
  Chỉ còn lại những món đồ nội thất lớn hơn - bàn làm việc và tủ.
  Ngay lúc đó, một chuyển động thu hút sự chú ý của anh, và Dinesh quay lại. Anh chiếu đèn pin qua lại và thấy lũ chuột đang chạy tán loạn trong góc, rít lên và cào móng vuốt theo nhịp điệu đều đều. Mối đe dọa của chúng khiến anh chùn bước, nhưng rồi anh lắc đầu và bật cười một cách lo lắng.
  Bọn sâu bọ sợ tôi hơn là tôi sợ chúng.
  Cảm thấy lo lắng và đổ mồ hôi, Dinesh đi đến cuối phòng, tránh xa lũ chuột, và sau khi tìm kiếm, anh ta đã tìm được một chỗ tốt để trốn.
  Anh ta cúi xuống và chui vào gầm bàn làm việc, rồi lắc lư sang trái sang phải, tìm tư thế thoải mái nhất có thể.
  Sau đó, dựa lưng vào tường, anh ta tắt đèn pin.
  Tôi an toàn. Tôi ổn.
  Thở gấp gáp, bụi bay vào mũi, Dinesh với tay lấy mặt dây chuyền Thánh Christopher đeo trên cổ. Cậu xoay nó giữa các ngón tay và lắng nghe tiếng súng vang vọng bên ngoài sân trường.
  Anh ta cảm thấy mình như một con thú, bị dồn vào đường cùng và tuyệt vọng. Đó là một cảm giác kinh khủng. Tuy nhiên, anh tự trấn an mình rằng đội tử thần sẽ không đến đây. Chúng không có lý do gì cả.
  Ngôi trường này từng có hơn hai nghìn học sinh và một trăm giáo viên. Nhưng sau khi chính phủ cắt giảm ngân sách, số lượng học sinh giảm dần, cho đến khi cuối cùng bị bỏ hoang, xuống cấp và đổ nát.
  Đáng tiếc quá.
  Nhắm mắt lại, Dinesh gần như cảm nhận được bầu không khí ma mị của những đứa trẻ từng lui tới những hội trường này. Anh tưởng tượng ra tiếng bước chân, tiếng nói, tiếng cười. Anh tưởng tượng ra những cậu con trai của mình, những người đã từng học ở đây từ rất lâu rồi.
  Đó là những ngày tuyệt vời nhất.
  Những ngày hạnh phúc hơn.
  Nỗi nhớ nhung khiến anh nở nụ cười.
  Bùm.
  Rồi một tiếng nổ lớn ở đằng xa làm gián đoạn suy nghĩ của anh, khiến mắt anh mở trừng trừng.
  Đó là cái gì vậy?
  Lựu đạn? Tên lửa? Súng cối?
  Dinesh không phải chuyên gia, nên anh không thể nói chắc. Nhưng giờ đây, nỗi sợ hãi bao trùm lấy anh là binh lính sẽ ném bom ngôi trường này. Có thể là do nhầm lẫn. Có thể là cố ý. Có thể chỉ vì thú vui đơn thuần. Tất nhiên, điều đó thật phi lý, nhưng anh không thể cưỡng lại được những viễn cảnh đau lòng đó.
  Điều gì tệ hơn? Bị bắn hạ bởi đạn? Hay bị xé xác bởi pháo binh?
  Ầm. Ầm.
  Lúc này Dinesh đang run rẩy, thở hổn hển.
  Ôi Chúa ơi. Xin hãy...
  Ông lại nghĩ về các con trai mình. Một phần trong ông thấy mừng vì chúng đang ở Úc, tránh xa mọi sự điên rồ này. Một phần khác lại khiến ông kinh hãi, tự hỏi liệu mình có bao giờ gặp lại chúng nữa không.
  Anh ta ôm đầu bằng hai tay và cảm thấy một nỗi hối hận day dứt.
  Tại sao tôi không rời khỏi đất nước này khi còn có cơ hội? Tại sao?
  Không thể phủ nhận rằng ông ấy có khuynh hướng lý tưởng hóa. Cơ hội được dấn thân vào một cuộc phiêu lưu vĩ đại và cao cả; cuộc đấu tranh vì dân chủ.
  Thật thú vị.
  Thật lãng mạn.
  Nhưng giờ đây, khi ngồi co ro dưới gầm bàn, cúi gập người và rên rỉ, anh ta bắt đầu nhận ra rằng lựa chọn của mình chẳng có gì anh hùng cả.
  Tôi thật là ngu ngốc.
  Ông ta không có tố chất của một chiến sĩ đấu tranh vì tự do. Ngược lại, ông ta chỉ là một người đàn ông trung niên với sở thích đọc sách, và ông ta chưa bao giờ sợ hãi đến thế.
  Đức Mẹ Maria, Mẹ Thiên Chúa...
  Với thần kinh căng thẳng, Dinesh bắt đầu thì thầm tất cả những lời cầu nguyện Công giáo mà anh biết. Anh cầu xin lòng thương xót, sức mạnh, sự tha thứ. Và khi đã cầu nguyện hết tất cả những điều đó, anh lại bắt đầu lại từ đầu.
  Anh ta bắt đầu nói lắp và bỏ sót từ, mắc lỗi trong cách kết hợp từ ngữ. Nhưng vì không còn lựa chọn nào tốt hơn, anh ta vẫn tiếp tục. Điều này giúp anh ta có cơ hội tập trung hơn.
  Từng phút trôi qua chậm chạp đến mức khó chịu.
  Cuối cùng, cơn khát khiến ông không thể chịu đựng được nữa, ông ngừng cầu nguyện và với tay vào túi. Ông lấy ra một chai nước. Ông mở nắp và ngửa đầu ra sau, uống một ngụm.
  Và rồi-Chúa nhân từ, thương xót-anh nghe thấy tiếng súng và tiếng nổ, rồi dần dần lắng xuống. Dừng lại giữa chừng khi đang uống rượu, anh hạ chai xuống, không dám tin vào điều vừa xảy ra.
  Nhưng quả nhiên, tiếng pháo kích đã giảm từ dữ dội xuống còn những đợt rải rác trước khi hoàn toàn lắng xuống. Và giờ đây, khi anh lau môi và lắng nghe kỹ, anh có thể nhận ra tiếng động cơ gầm rú và tiếng lốp xe rít lên xa dần trong khoảng cách.
  Chúa phù hộ.
  Dinesh chớp mắt, run lên vì nhẹ nhõm.
  Lời cầu nguyện của ông đã được đáp ứng.
  Bọn khốn đó sắp rời đi rồi. Chúng thực sự sắp rời đi.
  Cảm thấy chóng mặt, anh ta uống nốt ngụm cuối cùng trong chai. Sau đó, bò ra khỏi gầm bàn làm việc, anh ta đứng dậy và vươn vai, loạng choạng không vững, nghe thấy tiếng khớp xương kêu răng rắc. Tựa vào chiếc tủ kêu cót két, anh ta lấy điện thoại vệ tinh ra và cắm sạc.
  Đó là lúc anh ta chết lặng.
  Tiếng súng và tiếng nổ lại vang lên. Lần này, âm thanh chói tai vang xa hơn nhiều. Một cây số. Có thể là hai cây số.
  Họ không rời đi. Họ chỉ chuyển sang vị trí mới. Họ vẫn đang tìm kiếm. Họ vẫn đang giết chóc.
  Với đôi môi run rẩy vì tuyệt vọng, Dinesh cảm thấy mình bị nguyền rủa. Miễn cưỡng, anh cất điện thoại vệ tinh vào túi. Sau đó, anh cúi xuống và bò trở lại gầm bàn làm việc.
  Ông ấy rất muốn liên lạc với Farah và sắp xếp việc sơ tán.
  Nhưng - lạy Chúa - anh ấy sẽ phải chờ.
  Anh ấy không an toàn.
  Chưa .
  
  Chương 52
  
  
  Khaja cảm thấy nhẹ nhõm.
  khi Owen tỉnh lại.
  Mặc dù cậu bé đang sốt và run rẩy, cậu vẫn có thể trả lời tất cả những câu hỏi mà Siti hỏi - tên, tuổi, năm hiện tại.
  Inshallah.
  Chức năng nhận thức của cậu bé vẫn hoàn toàn bình thường. Và khi Siti yêu cầu cậu bé cử động và uốn cong tay chân, cậu bé đều làm được mà không gặp khó khăn gì. Vì vậy, không có gì bị gãy. Không có gì bị kéo giãn.
  Giờ đây, điều duy nhất họ cần lo lắng là vết thương do nọc độc gây ra ở chân cậu bé. Họ làm sạch vết thương và hút hết nọc độc ra, rồi người Orang Asli chuẩn bị và bôi thuốc mỡ thảo dược để giảm bớt đau đớn cho cậu bé.
  Đó là điều tốt nhất họ có thể làm. Nhưng Khadija biết rằng họ chỉ đang trì hoãn điều không thể tránh khỏi. Cái nóng và độ ẩm của rừng rậm giờ đây là kẻ thù tồi tệ nhất của họ. Nó là môi trường thuận lợi cho sự lây nhiễm, và chỉ là vấn đề thời gian trước khi chất độc lan rộng và tàn phá cơ thể non nớt của Owen.
  Họ có bao lâu trước khi ông ấy xuất hiện các dấu hiệu suy tạng?
  Sáu tiếng đồng hồ?
  Mười hai?
  Khadija rùng mình khi nghĩ đến điều đó. Cô không muốn chơi trò đoán mò. Bản chất của cô không phải là người thích đánh bạc, nhất là với một mạng sống mong manh như của Owen. Cô biết họ cần liên lạc với lực lượng fedayeen đóng quân ở thung lũng phía dưới.
  Khadija quay sang Ayman và gật đầu ngắn gọn. "Đã đến lúc rồi."
  Ayman lấy chiếc radio ra khỏi hộp chống nước và lắp pin. Nhưng rồi cậu dừng lại, cúi đầu xuống. "Mẹ ơi, mẹ chắc chứ?"
  Khadija dừng lại. Cô ấy đang yêu cầu anh phá vỡ sự im lặng vô tuyến và gửi tín hiệu. Anh ấy lo lắng, nhưng tại sao không?
  Người Mỹ luôn theo dõi các tần số vô tuyến. Thậm chí còn có tin đồn rằng họ có máy bay bay lượn trên không phận Malaysia cả ngày lẫn đêm, được trang bị các cảm biến được thiết kế để thu thập thông tin tình báo.
  Đơn vị quân sự bí mật thực hiện các hoạt động đó được gọi là "Hỗ trợ Trinh sát". Tuy nhiên, nó cũng có một số biệt danh đáng sợ khác: Center Spike, Graveyard Wind, Gray Fox.
  Thật khó để phân biệt sự thật với huyền thoại, nhưng Khadija hẳn đã cho rằng khả năng thu thập thông tin tình báo tín hiệu của họ rất đáng gờm.
  Dĩ nhiên, bà biết rằng những chiếc radio mà chiến binh fedayeen của bà sử dụng đều được mã hóa. Nhưng vì chúng phát sóng trong dải tần UHF/VHF tiêu chuẩn, bà không nghi ngờ gì việc người Mỹ không chỉ có thể chặn bắt mà còn có thể giải mã được.
  Đó là một suy nghĩ đáng lo ngại.
  Dĩ nhiên, Khadija hẳn sẽ không muốn liên lạc bằng radio. Sử dụng người đưa thư sẽ an toàn hơn nhiều. Đó là phương pháp đã được thử nghiệm và chứng minh hiệu quả, nhưng nó quá chậm.
  Thời gian vô cùng quý giá. Chúng ta không được phép lãng phí nó.
  Khadija thở dài và đặt tay lên vai Ayman. "Chúng ta phải nắm lấy cơ hội này. Chúa sẽ bảo vệ chúng ta. Hãy tin tưởng Ngài."
  "Rất tốt." Ayman bật radio. Anh nói vào đó, giọng nói sắc sảo và chính xác. "Medina. Xin hãy nghe rõ."
  Tiếng nhiễu rè rè và tiếng xì xì vang lên, và giọng nữ ở đầu dây bên kia trả lời cũng cộc lốc không kém. "Đã rõ. Medina."
  Nói xong, Ayman tắt đài.
  Xong rồi.
  Cuộc trao đổi qua sóng phát thanh rất mơ hồ và thiếu chi tiết. Điều này được thực hiện có lý do. Nếu người Mỹ có thể chặn được nó, Khadija muốn để lại cho họ càng ít cơ hội càng tốt.
  Mật danh Medina dùng để chỉ thành phố linh thiêng mà Nhà tiên tri Muhammad đã chạy trốn để tránh các âm mưu ám sát của kẻ thù. Đó là một ẩn dụ cổ xưa.
  Những chiến binh Fedayeen bên dưới hẳn đã nhận ra rằng điều này có nghĩa là Khadija dự định đưa Owen đến một điểm tập kết khẩn cấp, và họ sẽ thực hiện các sắp xếp cần thiết để tạo điều kiện thuận lợi cho quá trình này.
  Tuy nhiên, Khadija cảm thấy bất an về hướng hành động mà mình đã chọn. Giờ đây, trong tâm hồn cô trống rỗng, một sự im lặng tê liệt, như thể thiếu vắng điều gì đó. Vì vậy, cô nhắm mắt lại và tìm kiếm sự an ủi.
  Tôi đang làm đúng chưa? Đây có phải là con đường đúng đắn? Hãy cho tôi biết. Xin hãy chỉ bảo.
  Khadija cố gắng lắng nghe, mặt cô đỏ bừng.
  Nhưng, cũng như trước, cô không thể nghe thấy giọng nói của Vị Thần Vĩnh Hằng. Thậm chí cả tiếng thì thầm cũng không. Thực tế, tất cả những gì cô nghe được chỉ là âm thanh kỳ lạ của lũ dơi kêu réo trong tán rừng nhiệt đới phía trên, giống như những bóng ma trong đêm.
  Phải chăng những sinh vật ma quỷ đó đang chế nhạo cô? Hay đó chỉ là trí tưởng tượng của cô?
  Ôi, đây đúng là một lời nguyền.
  Thở hổn hển, môi mím chặt, cô đưa hai lòng bàn tay lên mặt lau mồ hôi. Cô muốn ngửa đầu ra sau, đấm mạnh lên trời, hét lên và đòi câu trả lời.
  Nhưng-ya Allah-với đôi vai và thân thể khom xuống, bà đã kiềm chế bản thân không phạm phải hành vi phạm thượng đó. Lắc đầu, bà vòng tay ôm lấy mình và nuốt xuống nỗi cay đắng trong miệng.
  Nếu tội lỗi lớn nhất là kiêu ngạo, thì đức tính cao quý nhất là khiêm nhường.
  Khadija tự nhủ rằng đây chắc hẳn là một thử thách từ Đấng Toàn Năng. Một thử thách thiêng liêng. Cô không hiểu lý do hay mục đích đằng sau nó, nhưng dường như Đấng Tạo Hóa đang đặt lên vai cô một nghĩa vụ, trao cho cô gánh nặng phải tự đưa ra lựa chọn, tự tạo dựng con đường riêng.
  Nhưng tại sao lại ở đây? Tại sao lại vào lúc này?
  Khadija mở mắt và ngồi thẳng dậy. Cô liếc nhìn các chiến binh của mình, và cô cảm thấy bồn chồn khi thấy họ nhìn mình với vẻ mong chờ lớn.
  Đúng vậy, họ đang chờ đợi một quyết định. Cô thậm chí còn nghe thấy một vài giọng nói thì thầm những đoạn kinh thánh từ kinh Quran, biểu tượng của đức tin và lòng sùng kính.
  Khadija đột nhiên cảm thấy bất an và xấu hổ. Cảm giác như một kẻ giả mạo. Niềm tin của những người đồng hương đã làm trái tim cô đau nhói, đủ để khiến cô bật khóc.
  Sau khi chồng bị chặt đầu, niềm an ủi duy nhất của bà là cộng đồng Hồi giáo Shia. Họ là những góa phụ; những người góa chồng; những đứa trẻ mồ côi. Những người bị xã hội ruồng bỏ. Và bất chấp tất cả, họ đã cùng nhau tiến hành thánh chiến và đổ máu, gắn kết bởi ngọn lửa hy vọng và ước mơ.
  Mọi thứ đã đưa chúng ta đến khoảnh khắc trọng đại này. Đó là một vinh dự. Một cơ hội. Tôi không nên nghi ngờ điều đó. Tôi không bao giờ nên nghi ngờ điều đó.
  Khadija hít một hơi thật sâu, nhăn mũi, nỗi lo lắng biến thành quyết tâm. Cô lau nước mắt, gật đầu và gượng cười.
  Vậy thì cứ như thế đi.
  
  Chương 53
  
  
  Khaja ra lệnh
  Đội quân fedayeen của bà dựng trại và bắt đầu hành quân xuống dốc.
  Tình hình không lý tưởng lắm - các sườn dốc rất hiểm trở, đường đi quanh co, và bóng tối càng làm tăng thêm sự bất trắc.
  Vì vậy, để đề phòng, cô ấy yêu cầu mọi thành viên trong trung đội của mình đội mũ có dải phản quang gắn ở phía sau. Đó là một kỹ thuật dã chiến kinh điển. Nó đảm bảo mọi người sẽ duy trì đội hình trật tự, mỗi người đi theo người phía trước. Không ai sẽ bị lạc đường.
  Vì vậy, họ lần lượt tiến xuống theo hàng một, hai chiến binh fedayeen khỏe nhất khiêng Owen, người đang nằm trên một chiếc cáng tạm bợ. Siti liên tục theo dõi các dấu hiệu sinh tồn của anh và giữ cho anh mát mẻ và đủ nước. Trong khi đó, Ayman đóng vai trò tiên phong, dám đi trước đội hình, đảm bảo con đường thông thoáng.
  Những tia sáng đỏ từ đèn pin của họ xuyên qua bóng tối.
  Thật rùng rợn.
  Chứng sợ không gian hẹp.
  Sử dụng ánh sáng thông thường sẽ dễ dàng hơn, nhưng Khadija quyết định đó là cách tốt nhất để tránh thu hút sự chú ý. Thật không may, điều này cũng khiến tiến độ của họ bị chậm lại một cách thận trọng.
  Khi xuống dốc, len lỏi qua tán lá, rất dễ bị trượt chân trên một viên sỏi hoặc vướng vào một dây leo rủ xuống. Và ánh sáng đỏ mờ của chúng không phải lúc nào cũng giúp dễ dàng phát hiện chướng ngại vật trên địa hình gồ ghề.
  Luôn giữ vững lập trường.
  May mắn thay, Ayman là một xạ thủ giỏi, đã cảnh báo Khadija về những chướng ngại vật tiềm tàng trên đường đi. Tuy nhiên, mọi chuyện không hề dễ dàng. Việc xuống dốc rất mệt mỏi, đầu gối và vai cô nặng trĩu, khiến khuôn mặt cô nhăn nhó. Cô đổ mồ hôi đầm đìa, quần áo dính chặt vào da.
  Nhưng cuối cùng, cuối cùng, họ cũng đến được đích đến. Đó là một dòng sông ở đáy thung lũng, vang vọng tiếng ếch kêu và tiếng chuồn chuồn vo ve.
  Đúng như dự đoán, tiểu đội fedayeen thứ hai đã chờ sẵn Khadija.
  Họ dùng máy phát điện chạy xăng để bơm hơi cho một vài chiếc xuồng cao su, rồi kéo chúng dọc theo bờ sông lầy lội.
  Họ ném những chiếc thuyền xuống dòng nước dữ dội và giữ cho chúng nổi. Sau đó, một cách cẩn thận, rất cẩn thận, họ nhấc Owen từ cáng lên một trong những chiếc thuyền.
  Mi mắt cậu bé chớp chớp và cậu rên rỉ, toàn thân co giật vì sốt. "Đi đâu...? Chúng ta đang đi đâu vậy?"
  Khadija trèo lên thuyền và ôm chầm lấy anh như con trai. Cô hôn lên má anh và thì thầm, "Về nhà thôi, Owen. Chúng ta về nhà."
  
  Chương 54
  
  
  Alodki
  Khi động cơ gầm rú và con tàu lao vun vút xuống sông, Khadija không khỏi cảm thấy một nỗi buồn thương xót.
  Cô ngắm nhìn những hàng cây lướt qua, gió thổi tung mái tóc. Cô biết mình đang rời xa một sa mạc tuyệt đẹp. Có lẽ cô sẽ không bao giờ được nhìn thấy nó nữa.
  Khadija thở dài.
  Bà đã dành nhiều tháng để xây dựng các giếng nhân tạo nhằm cung cấp nước sạch cho đội quân fedayeen của mình. Bà thu thập lương thực dự trữ khắp rừng rậm. Bà thiết lập các điểm tập kết khẩn cấp.
  Và bây giờ thì sao?
  Lúc này, có vẻ như cô ấy đã hoàn toàn từ bỏ mọi thứ rồi.
  Đây hoàn toàn không phải là những gì cô ấy đã dự định từ đầu; không giống chút nào với những gì cô ấy đã tưởng tượng.
  Nhưng khi Khadija nhìn Owen và vuốt ve bàn tay anh, cô nhận ra đó là sự lựa chọn đúng đắn. Cô phải chấp nhận và hòa giải với thực tế.
  Alhamdulillah. Mọi thứ có khởi đầu đều có kết thúc.
  
  Chương 55
  
  
  Maya tỉnh dậy
  nghe thấy tiếng chuông điện thoại reo.
  Mắt lờ đờ, cô lục lọi dưới gối, tìm điện thoại di động. Nhưng rồi cô nhận ra đó không phải là điện thoại của mình. Tất nhiên rồi. Mạng di động vẫn bị mất sóng.
  Thẳng thắn... _
  Chiếc điện thoại đang reo nằm trên bàn cạnh giường ngủ. Đó là chiếc điện thoại bàn.
  Maya rên rỉ và với tay bế cậu bé ra khỏi nôi. "Vâng?"
  'Chào. Là Hunter đây. Hy vọng là mình không làm phiền bạn.'
  Cô ấy cố nén một cái ngáp. "Tiếc quá. Anh xong rồi. Bây giờ là mấy giờ rồi?"
  03:00 Và chúng ta có sự phát triển.
  "Thật sao?" Cô chớp mắt và ngồi thẳng dậy, cơn buồn ngủ đã tan biến. "Tốt hay xấu?"
  "Ừm, cả hai đều đúng một phần." Giọng Hunter căng thẳng. "Mấy cậu có phiền đi bộ đến văn phòng không? Tôi nghĩ mấy cậu sẽ muốn tận mắt chứng kiến cảnh này."
  'Ghi chú này. Chúng tôi sẽ đến ngay.'
  'Nổi bật.'
  Maya đặt điện thoại trở lại giá đỡ. Cô liếc nhìn Adam và thấy anh đã thức dậy và bật đèn trong phòng.
  Anh ta ngẩng cao đầu. "Muốn thứ gì đó mới mẻ không?"
  Maya thở dài, sự lo lắng dâng lên như axit trong dạ dày. "Có vẻ như chúng ta sắp có bước đột phá rồi."
  
  Chương 56
  
  
  Viên hạ sĩ quan đã đợi một tiếng đồng hồ.
  Ông ta đứng trước sảnh đại sứ quán, khoanh tay và vẻ mặt nghiêm nghị. "Bước lên phía trước, bước sang phải. Chào mừng đến với màn trình diễn vĩ đại nhất trên trái đất."
  Maya lắc đầu. "Đã ba giờ rồi. Giờ ma quỷ. Và chẳng có điều gì tốt đẹp xảy ra vào giờ ma quỷ cả."
  Hunter cau mày hơn nữa. "Phép thuật... cái gì cơ?"
  Adam cười khẩy. "Giờ phù thủy. Anh chưa từng nghe đến à? Nó hoàn toàn trái ngược với thời điểm Chúa Giê-su Christ qua đời, tức là ba giờ chiều. Vậy nên ba giờ sáng là lúc tất cả ma quỷ và ác thần thoát ra. Chỉ để trêu tức Chúa Giê-su và làm hư hỏng mọi điều tốt lành và thánh thiện trên thế giới."
  "Ừm, chưa bao giờ nghe thấy điều đó trước đây." Hunter xoa xoa sau gáy. "Nhưng mà, là một người Hồi giáo, tôi sẽ không làm thế."
  - Một phép ẩn dụ hay, phải không?
  - Thật không may, đúng vậy. Hunter đã dẫn họ qua các khâu kiểm tra an ninh thông thường và đưa họ đến văn phòng CIA.
  Vừa bước vào, Maya đã nhận thấy trung tâm điều hành chiến thuật (TOC) nhộn nhịp hơn lần trước. Có nhiều thiết bị hơn; nhiều người hơn; ồn ào hơn. Cảnh tượng khá kỳ lạ, nhất là khi lúc đó mới chỉ sáng sớm.
  Juno đã đợi sẵn họ ở lối vào TOC, tay cầm một chiếc máy tính bảng Google Nexus. "Chào yousa. Rất vui vì các bạn đã đến đây."
  Maya cười gượng gạo. "Chắc hẳn anh phải có lý do chính đáng để làm gián đoạn giấc ngủ ngon của chúng tôi."
  'À ha. Đó là điều ta làm.' Juno gõ nhẹ vào tấm bảng và làm điệu bộ cúi chào giả tạo. 'Và... hãy để ánh sáng xuất hiện.'
  Màn hình khổng lồ phía trên họ bỗng sáng lên. Một khung cảnh thành phố nhìn từ trên cao hiện ra, các tòa nhà và đường phố được dựng hình 3D dạng khung dây, và hàng trăm biểu tượng chuyển động mượt mà cuộn trên khung cảnh ảo.
  Maya nhìn chằm chằm vào giao diện với vẻ vừa sợ hãi vừa bất an. Cô có thể nhận ra các đoạn video, các đoạn ghi âm và các mảnh văn bản. Nó khác hoàn toàn với bất cứ thứ gì cô từng thấy trước đây.
  Adam huýt sáo chậm rãi. "Chính là hiện thân của 'Anh Cả'."
  "Chúng tôi gọi nó là Levit," Juno nói. "Thuật toán này cho phép chúng tôi hệ thống hóa và tích hợp tất cả dữ liệu quan sát. Tạo ra một quy trình làm việc thống nhất."
  Juno lướt ngón tay cái và ngón trỏ trên máy tính bảng. Trên màn hình, bản đồ thành phố xoay và phóng to vào khu vực Kepong. Ngay bên ngoài khu vực màu xanh lam.
  "Đây là những gì chúng tôi muốn cho các bạn thấy," Hunter nói. "Khu vực này đã chứng kiến một số hậu quả của vụ tấn công ngày hôm qua. Điện bị mất. Không có sóng điện thoại. Và rồi, ừm, đúng vậy, chuyện này..."
  Juno vuốt nhẹ máy tính bảng một lần nữa, và video mở rộng ra lấp đầy màn hình. Rõ ràng đó là hình ảnh từ một máy bay không người lái đang bay vòng quanh vùng ngoại ô, camera của nó truyền tải hình ảnh trong dải hồng ngoại nhiệt.
  Maya có thể nhận ra những chiếc xe bọc thép Stryker đang phong tỏa các con phố xung quanh, trong khi hàng chục binh lính dàn trải ra, tín hiệu nhiệt của họ phát sáng trắng rực trong bóng tối khi họ siết chặt vòng vây quanh khu phố. Từ độ cao này, họ trông giống như những con kiến đang vội vã di chuyển một cách có mục đích.
  Maya nuốt khan. "Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy?"
  "Có điều gì đó bất thường nghiêm trọng," Juno nói. "Một trong những máy bay không người lái của chúng tôi đang thực hiện chuyến bay thường lệ thì bắt gặp cảnh tượng này."
  Người thợ săn lắc đầu và chỉ tay. "Những gì anh đang thấy là một thiết bị của RELA. Quy mô của công ty này. Chúng đang đột nhập vào các ngôi nhà. Hãy bắn bất cứ ai chống cự hoặc cố gắng bỏ trốn..."
  Như thể đã được sắp đặt trước, Maya chứng kiến một bản giao hưởng của những tia sáng chói lóa bùng nổ trên màn hình. Tiếng súng nổ vang lên, và cô thấy những người dân thường chạy ra khỏi nhà chỉ để bị tàn sát ngay trong sân sau nhà mình, thi thể họ ngã xuống từng người một.
  Máu mà họ đổ ra hiện lên như những vệt bạc, dần dần biến mất khi nguội đi trên cỏ và mặt đất. Hình ảnh nhiệt càng làm cho tội ác trở nên kinh hoàng hơn.
  Maya suýt nghẹn thở, và cô cảm thấy ruột gan mình quặn thắt. "MacFarlane có cho phép việc này không? JSOC ở dưới đó à?"
  "Người Malaysia đang làm điều này một cách đơn phương. Vị tướng không hề được báo trước." Hunter tỏ vẻ khó chịu, liên tục đổi tư thế. "Tướng Raynor cũng vậy."
  - Vậy thì, làm sao điều này có thể xảy ra được?
  Juno lên tiếng: "Sau vụ tấn công vào Khu vực Xanh, tình hình trở nên căng thẳng. Người Malaysia và chúng tôi... nói chung là mối quan hệ hợp tác hiện tại không được tốt lắm."
  'Nghĩa...?'
  "Điều này có nghĩa là họ không còn cho phép JSOC đóng vai trò là 'người huấn luyện' và 'cố vấn' nữa. Họ không cần sự chỉ đạo của chúng tôi, và chắc chắn họ không muốn sự hiện diện của chúng tôi."
  Người thợ săn hắng giọng và xòe hai tay. Trông anh ta có vẻ ngượng ngùng. "Tù trưởng và đại sứ của chúng ta hiện đang ở Putrajaya. Họ đang cố gắng xin diện kiến thủ tướng. Hãy tìm hiểu rõ ngọn ngành chuyện này."
  Adam bực bội chỉ tay vào mũi mình. "Tại sao lại như vậy?"
  - Chánh văn phòng Thủ tướng nói rằng ông ấy đang ngủ và không thể đánh thức được.
  Maya khịt mũi và đập mạnh lòng bàn tay xuống chiếc bàn gần đó, má cô đỏ ửng. "Tên khốn đó cố tình im lặng. Không có sự cho phép của Thủ tướng thì không thể xâm chiếm Kepong được."
  - Tình hình đang thay đổi liên tục, Maya. Chúng tôi đang cố gắng...
  "Dù cô có làm gì đi nữa, cũng không đủ tốt đâu." Maya nghiến răng ken két, siết chặt hàm đến đau nhức. Cô không thể tin được chuyện này đang xảy ra. Cảm giác như đây là trò đùa trớ trêu nhất của số phận vậy.
  Thủ tướng lên nắm quyền nhờ sự bảo trợ của nước ngoài. Ông ta được cho là người được chọn - một người mà phương Tây có thể hợp tác. Thông minh, có trách nhiệm và lý trí.
  Nhưng trong những tháng gần đây, hành vi của ông ta ngày càng trở nên thất thường, và ông ta bắt đầu cố thủ trong dinh thự của mình, được bảo vệ bởi nhiều lớp vệ sĩ, xe tăng và pháo binh. Ông ta tin chắc rằng quân nổi dậy đang cố gắng giết mình, và điều khó tin là ông ta cũng tin rằng chính người anh họ của mình đang âm mưu lật đổ sự lãnh đạo của ông ta.
  Kết quả là, ông hiếm khi xuất hiện trước công chúng nữa, và trong những dịp hiếm hoi rời khỏi dinh thự, ông chỉ đi cùng với đội hộ tống vũ trang hùng hậu. Thậm chí còn có tin đồn rằng ông phải dùng người đóng thế để tự biến mình thành mục tiêu khó tấn công hơn. Nỗi sợ bị ám sát hoặc đảo chính của ông lớn đến mức đó.
  Có lẽ cuộc tấn công vào Vùng Xanh đã khiến anh ta hoàn toàn mất thăng bằng. Có lẽ anh ta thực sự đã đánh mất khả năng nhận thức thực tại.
  Bất cứ điều gì.
  Maya chỉ biết rằng hắn ta ngày càng giống một bạo chúa tâm thần phân liệt khác, ẩn mình sau lớp vỏ bọc dân chủ giả tạo ngày càng mỏng manh.
  Đó là một kết quả khá tệ, đặc biệt là khi truyền thông quốc tế từng gọi ông là Mandela của Đông Nam Á. Niềm hy vọng cuối cùng cho sự trung thực và tử tế trong một khu vực bị bao vây.
  Đúng vậy. Nhưng mọi chuyện không diễn ra như thế, phải không?
  Chính lúc đó, Maya cảm thấy tay Adam đặt lên vai mình, siết nhẹ. Cô giật mình, cố gắng kiềm chế cảm xúc của mình.
  "Cậu ổn chứ?" Adam thì thầm.
  "Tôi không sao." Maya đẩy tay anh ra, hít một hơi thật sâu bằng mũi.
  Một, hai, ba...
  Cô thở ra bằng miệng.
  Một, hai, ba...
  Thường dân đang bị giết hại ở đó, và tình hình rất, rất tồi tệ. Nhưng cô ấy biết rằng sự hoảng loạn lúc này sẽ không thay đổi được tình hình.
  Rốt cuộc thì JSOC định làm gì? Bay đến và thách thức Chiến dịch RELA? Hay dùng đến chiến thuật đối đầu kiểu Mexico?
  Nếu điều này xảy ra, có thể nói rằng mối quan hệ vốn đã mong manh giữa người Mỹ và người Malaysia sẽ càng thêm rạn nứt. Và chỉ có Chúa mới biết Thủ tướng sẽ phản ứng thế nào khi bị dồn vào thế bí.
  Chết tiệt.
  Dù khó khăn đến mấy, Maya nhận ra cô cần phải giữ thái độ khách quan. Phải giữ vững lập trường. Đó là cách tốt nhất-có lẽ là cách duy nhất-để vượt qua mớ hỗn độn này.
  Hunter nói, "Tôi hứa với cô, Maya, chúng tôi sẽ gửi những phản đối mạnh mẽ nhất của mình tới Thủ tướng. Nhưng cho đến nay, tất cả những gì chánh văn phòng của ông ấy nói chỉ là đây là một chiến dịch chống khủng bố hợp pháp. Họ đang nhắm mục tiêu vào các tòa nhà cụ thể. Truy tìm các điệp viên nằm vùng. Và-hãy nghe đây-ông ta thậm chí còn tuyên bố rằng RELA đã bị bắn trực diện khi họ tiến vào khu vực. Vì vậy, điều đó dường như biện minh cho lập trường quyết liệt mà chúng ta đang thấy."
  Maya nói nhỏ nhẹ và đều đều: "Thủ tướng biết rằng ông ấy chỉ có thể nắm quyền nhờ viện trợ nước ngoài, phải không?"
  "Tôi nghĩ ông ta biết điều đó và không ngại vạch trần trò lừa bịp của chúng ta. Ông ta hiểu rằng chúng ta sẽ không để ông ta ra đi, bất chấp những cơn cuồng loạn và sự thay đổi tâm trạng của ông ta. Bởi vì chúng ta vẫn cần ông ta để duy trì sự ổn định trong nước."
  - Ồ, thật quyến rũ.
  Adam nhìn Hunter, rồi nhìn Juno. "Nghe này, chuyện này chẳng có lý gì cả. Khu ngoại ô Kepong chủ yếu là người theo đạo Thiên Chúa, Phật giáo và Hindu. Điều đó khiến nơi này trở thành một trong số ít những nơi trong thành phố mà người Hồi giáo là thiểu số, và họ luôn là những người Sunni cực đoan. Cùng một kiểu tín ngưỡng thôi. Vì vậy, triết lý Shia chưa bao giờ thực sự bén rễ ở đây. Và Khadija cũng chưa bao giờ cố gắng ép buộc điều đó."
  "Nhận định tốt," Juno nói. "Trước đây, khu vực này luôn sạch sẽ và yên tĩnh. Luôn ủng hộ chính phủ."
  - Vậy nó mang lại lợi ích gì?
  Juno thở dài và gõ nhẹ vào máy tính bảng. Hình ảnh từ máy bay không người lái được thu nhỏ lại, và hình ảnh ảo của Kepong được phóng to và xoay. Một tòa nhà chung cư được tô đỏ nổi bật. "Tối hôm trước, các nhà phân tích của chúng tôi đã bắt được tín hiệu từ một điện thoại vệ tinh. Tín hiệu rất ngắn - chỉ chín mươi giây. Sau đó trời tối."
  Hunter nhún vai. "Dù là trùng hợp hay không, chín mươi giây là khoảng thời gian mà các chuyên gia của chúng ta mất để chặn cuộc trò chuyện. Mà dĩ nhiên, họ không được phép làm điều đó."
  Adam tặc lưỡi. "Vậy là... ai đó đang thực hành các nguyên tắc bảo mật cơ bản."
  - Có vẻ là vậy.
  - Nhưng bạn đã định vị được vị trí điện thoại.
  - Vâng, nhưng đó không phải là một lâu đài chính xác. Chúng tôi biết khu vực chung, nhưng không thể nói chính xác đó là căn hộ nào hay thậm chí là tầng nào.
  "Bạn có ghi lại được mã IMSI hoặc IMEI của điện thoại không?" Maya hỏi.
  IMSI là viết tắt của International Mobile Subscriber Identity (Mã số định danh thuê bao di động quốc tế), một số sê-ri được sử dụng bởi các thẻ SIM hoạt động trên mạng di động hoặc vệ tinh.
  Trong khi đó, IMEI là viết tắt của International Mobile Station Equipment Identity, một số sê-ri khác được mã hóa vào chính thiết bị cầm tay.
  Lotus, người cộng sự của Maya, đã cung cấp cho họ danh sách các số IMSI và IMEI liên quan đến những chiếc điện thoại có thể bị đánh cắp từ Cục Tình báo Đặc biệt. Cô tin rằng nếu họ có thể đối chiếu thông tin này, họ có thể có cơ hội xác định được ai đang sử dụng thiết bị cụ thể đó.
  Hunter trả lời, "Đúng, chúng tôi đã ghi lại mã IMSI, nhưng nó không giúp ích được gì nhiều. Thẻ SIM được đăng ký với tên và địa chỉ giả. Gần như chắc chắn nó đến từ chợ đen. Còn về chiếc điện thoại? Chà, chúc may mắn. Hóa ra mã IMEI trùng khớp với một chiếc điện thoại vệ tinh đang nằm trong kho của Cục Tình báo Đặc biệt."
  'Ừ. Ý bạn là...
  "Đây là cuộc gọi đến hay cuộc gọi đi?" Adam hỏi.
  "Anh ta đang rời đi," Juno nói. "Quốc tế. Chúng tôi đã lần theo dấu vết của anh ta đến thành phố Hobart."
  'Tasmania...'
  "Tuyệt vời. Chúng tôi mời các bạn bè người Úc tại ASIO đến giải quyết vụ này. Tuy nhiên, câu hỏi đặt ra là, tại sao bất kỳ ai ở Kepong lại cần điện thoại vệ tinh? Đó là vật phẩm bị hạn chế, đặc biệt là một vật phẩm bị đánh cắp từ Cục Tình báo Đặc biệt."
  Maya xem bản đồ trên màn hình. "Lính RELA đã lục soát các căn hộ chưa?"
  "Không," Hunter nói. "Chúng từng tiến đến cách đó vài trăm mét. Nhưng kể từ đó chúng đã di chuyển về phía nam. Giờ thì chúng dường như đang tập trung vào một nhóm nhà cách đó khoảng hai ki-lô-mét."
  Maya cắn môi và suy nghĩ. "Không thể nào là trùng hợp được. Ý tôi là, nếu người Malaysia chỉ quyết định chơi chiến thuật ở Kepong thì sao? Để làm gì? Một cuộc săn cáo thong thả ư? Này, tôi không tin điều đó. Tôi nghĩ họ đang theo dõi một đối tượng nào đó. Nhưng họ không biết chính xác người đó là ai hay thậm chí đang ở đâu. Tất cả những gì họ có lúc này chỉ là những ý tưởng mơ hồ nhất. Điều đó có nghĩa là họ đang tìm kiếm sai chỗ. Ít nhất là bây giờ." Maya trao đổi ánh mắt hiểu ý với Adam, linh cảm mách bảo cô. "Nhưng, nhìn này, hiện tại chúng ta có thông tin tình báo tốt hơn người Malaysia. Và có lẽ-chỉ có lẽ thôi-đây chính là cơ hội mà chúng ta đã chờ đợi." Maya nhìn Juno. "Cô có thể tìm được hồ sơ thuê căn hộ nào không?"
  "Tôi tin là tôi có thể làm được, chim sẻ ạ." Ngón tay của Juno lướt nhanh trên máy tính bảng, gõ chữ liên tục.
  "Loại bỏ những cư dân theo đạo Hồi. Chỉ tập trung vào những người không theo đạo Hồi. Sau đó so sánh kết quả với những người đã đến Úc trong vòng mười hai tháng qua."
  "Tại sao lại là những người không theo đạo Hồi?" Hunter hỏi.
  "Tôi đang dựa vào linh cảm," Maya nói. "Khadijah đã thể hiện sự sẵn lòng hợp tác với người Orang Asli. Vì vậy, có lẽ cô ấy cũng đang làm điều tương tự ở đây. Giao tiếp với một người có tín đồ theo đạo Cơ đốc, Phật giáo hoặc Hindu."
  Adam gật đầu. "Đúng vậy. Kẻ thù của kẻ thù của ta là bạn ta."
  Một bảng tính hiện lên trên màn hình và bắt đầu cuộn theo chiều dọc. Cột đầu tiên chứa danh sách tên, cột thứ hai chứa ảnh chứng minh thư, và cột thứ ba chứa siêu dữ liệu được lấy từ hộ chiếu.
  Nói một cách chính xác, Maya biết hành động của họ là bất hợp pháp. Họ đã xâm nhập vào hệ thống đăng ký quốc gia của đất nước mà không hề thông báo cho người Malaysia. Tuy nhiên, vào thời điểm đó, phép lịch sự ngoại giao không còn quan trọng nữa.
  Maya hiểu rằng một trong những đặc điểm kỳ lạ của chế độ Malaysia là việc phải phân loại mọi người theo chủng tộc và tôn giáo . Việc này được thực hiện ngay từ khi sinh ra, và từ mười hai tuổi trở lên, mỗi công dân đều phải mang theo thẻ sinh trắc học.
  Bạn cần tấm thẻ này để nộp đơn xin việc.
  Đang muốn mua nhà? Bạn cần bản đồ này.
  Khám sức khỏe định kỳ tại bệnh viện? Bạn cần thẻ này.
  Thông qua quy trình hành chính quan liêu này, chính phủ có thể xác định ai là người Hồi giáo và ai không phải, và quan trọng hơn, họ có thể phân biệt người Sunni với người Shia. Đây chính là bản chất của kỹ thuật xã hội-lập danh mục mọi công dân và theo dõi họ từ khi sinh ra đến khi chết.
  Maya nhận ra sự trớ trêu của điều này. Trước đây, cô sẽ lên án hành vi như vậy. Đó là sự vi phạm quyền riêng tư và phẩm giá. Nhưng giờ đây-thật bất ngờ-cô lại dựa vào hệ thống tồi tệ này để hoàn thành công việc, bất chấp các quyền tự do dân sự.
  "Chúng ta có ba trường hợp trùng khớp." Juno mỉm cười, vuốt ngón tay trên máy tính bảng. "Wong Chun Oui. Helen Lau. Và Dinesh Nair."
  Maya quan sát những bức ảnh được tách riêng trên màn hình. Nếu cô cảm thấy tội lỗi, cô cũng không nhận ra. Cả ba khuôn mặt đều bình thường đến mức đáng buồn. Không có gì huyền bí hay ma thuật đen tối cả. Ánh mắt cô đảo qua đảo lại. "Bất kỳ ai trong số họ cũng có thể có ích cho chúng ta."
  "Tôi sẽ yêu cầu các nhà phân tích của chúng ta điều tra kỹ hơn về lý lịch của họ. Chúng ta sẽ xem liệu có phát hiện ra điều gì đáng ngờ hay không."
  "Tốt. Càng có nhiều thông tin, mục tiêu của chúng ta càng chính xác hơn. Sau đó, chúng ta có thể bắt tay vào công việc."
  Hunter cau mày. "Khoan, khoan, khoan. Chờ một chút. Chúng ta chưa từng đóng quân ở Kepong trước đây. Chưa từng có lý do gì để làm vậy cả."
  "Ừ, anh bạn," Adam nói. "Chúng ta biết rõ khu vực này. Và, trời ơi, đây chính là cơ hội mà chúng ta đã chờ đợi. Có thể hành động ngay thôi. Bắt hắn ta đi."
  - Còn người Malaysia thì sao?
  "Trời đất ơi, họ đã tử tế không lôi chúng ta vào chuyện này mà lại trở thành kẻ lừa đảo. Vậy nên tôi nghĩ chúng ta nên đáp lại ân huệ đó. Một ân huệ đổi một ân huệ. Công bằng chứ?"
  Người thợ săn do dự và xoa trán. Sau đó, anh ta cười khẽ. "Tốt. Tốt. Anh thắng rồi. Tôi sẽ cố gắng làm rõ chuyện này với Cảnh sát trưởng Raynor và Tướng MacFarlane."
  Maya tặc lưỡi. "Thôi, càng sớm càng tốt."
  
  Chương 57
  
  
  Ton từ CIA
  Kho vũ khí không phải là nơi hấp dẫn để ghé thăm. Toàn là những đường thẳng, giá kệ bằng thép và ánh sáng lạnh lẽo. Hoàn toàn chỉ có chức năng, không có tính thẩm mỹ.
  Đây là căn phòng nơi bạn được chuẩn bị cho chiến tranh.
  Maya mặc áo gi lê da rồng, găng tay chiến thuật, và miếng bảo vệ khuỷu tay và đầu gối. Sau đó, cô dùng bút dạ viết nguệch ngoạc nhóm máu của mình lên áo và quần, cùng với các chữ cái viết tắt "NKA" - viết tắt của "Không có dị ứng nào được biết đến".
  biện pháp phòng ngừa.
  Cầu trời đừng để cô ấy rơi vào làn mưa đạn và bị trúng đạn. Nhưng nếu điều đó xảy ra, cô ấy muốn các bác sĩ điều trị cho mình cung cấp sự chăm sóc tốt nhất có thể. Không dài dòng, không phỏng đoán. Đi thẳng vào vấn đề.
  Hôm nay là ngày điều đó sẽ xảy ra.
  Đúng là lối suy nghĩ bi quan, nhưng cần thiết. Đó chính xác là những gì cha mẹ cô đã dạy bảo cô từ khi còn nhỏ. Cô không bao giờ được sợ hãi khi nghĩ đến những điều không tưởng và phải lường trước mọi khả năng.
  Phòng bệnh hơn chữa bệnh.
  Maya bước đến một trong những tủ đựng súng. Cô chọn một khẩu súng trường HK416 và tháo rời nó thành từng bộ phận. Cô kiểm tra các bộ phận xem có bụi bẩn và rỉ sét không, đảm bảo mọi thứ đều sạch sẽ và được bôi trơn, sau đó lắp ráp lại súng và kiểm tra hoạt động của nó.
  Cô ấn cần chọn chế độ bắn trên sàn, rồi sang chế độ bắn từng loạt, sau đó sang chế độ tự động hoàn toàn. Cô thao tác cần lên đạn và chốt khóa, bóp cò, mỗi lần đều tạo ra một tiếng "cạch" nhẹ nhàng.
  Sẵn sàng rồi.
  Maya đặt khẩu súng trường lên đùi. Những lọn tóc cô buông xõa, bay phấp phới theo hơi thở. Không có gì nguyên thủy, bản năng hơn việc săn lùng con người. Cô biết rõ quy trình này. Thu thập thông tin về kẻ chạy trốn, sau đó đuổi theo và dồn hắn vào chân tường.
  Tìm thấy.
  Để sửa chữa.
  Kết thúc.
  Cơ chế hoạt động của nó lạnh lùng và đơn giản. Nó đã như vậy từ thời xa xưa. Móng vuốt và răng nanh. Adrenaline và máu. Phần não duy nhất quan trọng là phần não bò sát.
  Nhưng có điều gì đó trong nhiệm vụ này khiến Maya phải dừng lại. Cô cảm thấy một gánh nặng tinh thần đè nặng trong tâm hồn; một gánh nặng mà cô không thể rũ bỏ.
  Cô ấy suy nghĩ về tất cả những điều đã dẫn cô đến khoảnh khắc này.
  Vụ bắt cóc Owen.
  Tấn công khu vực xanh.
  Vụ thảm sát RELA.
  Tất cả những điều này không hề xảy ra trong một môi trường thiếu đạo đức. Ngược lại, mỗi sự việc giống như một hòn đá ném vào ao nước vốn yên bình, gây ra sự hỗn loạn dữ dội, hậu quả của bạo lực lan rộng, hủy hoại cuộc sống.
  Việc thực hiện cuộc săn này chỉ càng làm tăng thêm điều đó mà thôi.
  Một tảng đá khác...
  Maya không hề ảo tưởng về một cuộc chiến công bằng và chính trực. Chết tiệt, chẳng có chuyện đó đâu. Kể từ khi đặt chân đến Kuala Lumpur, cô đã được học một khóa cấp tốc về sự đồi bại của con người.
  Bà đã chứng kiến tất cả những tính toán tàn nhẫn và đầy mưu mô. Người giàu củng cố đặc quyền của mình, trong khi người nghèo phải chịu khổ chỉ vì họ đứng về phía sai lầm trong một phương trình trừu tượng.
  Vậy phương trình này là gì? Dân chủ? Tự do? Công lý?
  Điều đó đủ khiến cô ấy chóng mặt.
  Khi còn là một người lính, bà ấy được che chở khỏi những câu hỏi khó khăn như vậy. Khi được lệnh nhảy dù khỏi máy bay, bà ấy sẽ nhảy. Khi được lệnh bảo vệ một ngọn đồi, bà ấy sẽ bảo vệ nó.
  Đúng vậy, bạn chỉ đơn giản là tuân theo mệnh lệnh và đã làm hết sức mình. Không mạo hiểm thì không biết. Và nếu bạn vi phạm quy tắc ứng xử, bạn có thể chắc chắn rằng mình sẽ bị đưa ra tòa án quân sự.
  Nhưng giờ đây, cô ấy chỉ còn là bóng ma của Đội Một. Một đặc vụ ngầm. Và đột nhiên, mọi thứ dường như không còn rõ ràng và khô khan như trước nữa.
  Thể lệ tham gia là gì?
  Hệ thống kiểm soát và cân bằng ở đâu?
  Công ước Geneva?
  Bầu không khí của tình hình khiến cô hơi sợ hãi, bởi đây là những vùng đất tối tăm, cằn cỗi mà cô đang mạo hiểm đặt chân đến, đứng trên ranh giới mong manh của địa chính trị.
  Chết tiệt...
  Maya nheo mắt, vén tóc ra sau và xoa thái dương.
  Ngồi cạnh cô trên băng ghế, Adam nạp đạn vào băng đạn súng trường. Anh dừng lại và liếc nhìn cô. "Ồ, ồ. Anh biết cái nhìn đó. Em lại đang nghĩ những điều đen tối rồi."
  "Đừng cố đọc suy nghĩ của tôi."
  - Tôi sẽ không cần phải làm vậy. Vì bạn sẽ nói cho tôi biết chính xác điều gì đang làm bạn khó chịu.
  Maya ngập ngừng, vặn vẹo hai tay. "Được rồi. Được rồi. Mọi chuyện ổn chứ? Ý tôi là, thực sự ổn chứ?"
  "Đây có phải là câu hỏi gài bẫy không?" Adam cười gượng gạo. "Tôi không biết đó là kiến thức cơ bản về chủ nghĩa hiện sinh. Nếu không, tôi đã phải ôn lại Kierkegaard và Nietzsche rồi."
  "Cậu không lo lắng về những gì chúng ta đã chứng kiến ở TOS sao? Những người lính RELA đã làm những điều đó..." Maya khó nhọc tìm từ ngữ thích hợp. "Đó là vụ thảm sát hàng loạt. Vô nghĩa chết tiệt."
  "À, đúng vậy. Đây không hẳn là khoảnh khắc huy hoàng nhất của thủ tướng." Adam nhún vai. "Nếu phải đoán, tôi nghĩ ông ấy đã bị tổn thương lòng tự trọng bởi vụ tấn công vào Vùng Xanh. Ông ấy không thể tin rằng một người phụ nữ-một người Hồi giáo Shia-lại có thể đánh lừa ông ấy. Nói theo cách của người châu Á, có thể nói Khadija đã khiến ông ấy mất mặt."
  'Đúng vậy. Hắn ta bị sỉ nhục. Vì vậy, hắn ta phái đám côn đồ của mình đến Kepong, nơi cuối cùng mà nhóm Góa phụ Đen có thể đang ẩn náu. Hắn ta bắn vào những thường dân không thể chống trả...'
  "Chà, người đàn ông này đã tự mình leo lên nắm quyền rồi. Có lẽ giờ ông ta đang cố gắng tìm kiếm hòa bình."
  "Giết người vì hòa bình cũng phi lý như cưỡng hiếp để giành trinh tiết." Maya mím môi. "Hãy đối mặt với sự thật - chúng ta đang ủng hộ chế độ bẩn thỉu ở Putrajaya. Chúng ta đang tiếp tục duy trì vấn đề..."
  - Chúng ta không nên hỏi tại sao...
  "Công việc của chúng ta là sống còn, đúng vậy. Nhưng bạn đã bao giờ tự hỏi mọi chuyện sẽ diễn ra như thế nào chưa? Ý tôi là, giả sử chúng ta lần ra được tên tội phạm này bằng điện thoại vệ tinh. Theo dõi bọn cướp. Đưa Owen trở về. Kết liễu Khadija. Rồi sao nữa?"
  "Ừm, để xem sao." Adam xoa cằm và nhìn lên trần nhà. Anh ta giả vờ đang suy nghĩ sâu xa. "Thứ nhất, bố mẹ của Owen sẽ rất vui mừng khi con trai họ trở về an toàn và khỏe mạnh. Thứ hai, chúng ta sẽ có thể chặt đầu con rắn độc và làm suy yếu quân nổi dậy. Và thứ ba, các chính trị gia ở Washington và Wellington sẽ yên tâm khi biết rằng tỷ lệ ủng hộ của họ đang tăng đều đặn." Adam gật đầu một cách khoa trương, lắc đầu. "Tóm lại, chúng ta có thể ghi thêm một điểm cho phe chính nghĩa. Hoan hô."
  Maya cười khúc khích. "Không. Không sao cả. Chúng ta vẫn sẽ phải chịu đựng tên bạo chúa ở Putrajaya. Quay lại điểm xuất phát. Và điều đó chắc chắn không biến chúng ta thành người tốt."
  "Dù sao đi nữa, người đàn ông này đã thắng cử với tỷ lệ phiếu bầu áp đảo..."
  "Các cuộc bầu cử đã bị gian lận và mua chuộc. Chủ yếu ở phương Tây."
  "Vì phương án khác còn tệ hơn. Tệ hơn rất nhiều. Và chúng tôi không đủ khả năng để chấp nhận điều đó."
  "Đó không phải là điều mà bố tôi đấu tranh. Ông ấy muốn một nền dân chủ thực sự, hoạt động hiệu quả..."
  Adam rên rỉ. "Và ông ấy đã phải trả giá bằng cả mạng sống cho niềm tin của mình."
  Maya lập tức im lặng, cúi đầu và nắm chặt khẩu súng trường trong tay. Giờ đây cô giận Adam, không phải vì anh ta sai, mà vì anh ta đúng.
  Trong một thế giới lý tưởng, nền dân chủ tự do sẽ là lời giải cho mọi vấn đề. Một chính phủ của dân, vì dân. Nhưng không phải ở đây, không phải bây giờ.
  Đến một lúc nào đó, nền dân chủ tự hủy hoại chính mình, và giờ đây đất nước này đã trở thành một nồi lẩu đầy hận thù và bất công. Không ai còn quan tâm đến việc xây dựng những cây cầu hòa bình theo nghĩa bóng nữa. Không. Họ chỉ quan tâm đến việc phá hủy chúng, và càng nhiều pháo hoa càng tốt.
  Ai là người chịu trách nhiệm cho tình huống khó xử này?
  Người Malaysia? _
  Người Mỹ ư?
  Người Saudi? _
  Khadija?
  Ranh giới giữa đúng và sai-giữa đạo đức và vô đạo đức-ngày càng trở nên mờ nhạt. Và ngày càng khó để nói ai là người đã ném viên đá đầu tiên, khởi nguồn cho vòng xoáy trả thù không hồi kết này.
  Maya cảm thấy bụng mình cồn cào.
  Có lẽ chẳng ai vô tội trong chuyện này cả. Bởi vì ai cũng dính líu đến tham nhũng, dối trá và giết người. Ngay cả chúng ta cũng vậy.
  Adam khẽ lắc đầu và thở dài. Anh giơ lòng bàn tay lên vẻ hối lỗi. "Maya, anh xin lỗi. Anh không nên nói như vậy. Cha em là một người tốt..."
  Maya chớp mắt mạnh và nhìn Adam bằng ánh mắt lạnh lùng như nữ hoàng băng giá. "Ồ, đúng vậy. Anh ta đã từng như thế. Và anh ta sẽ xấu hổ về tất cả sự khát máu và tàn sát mà chúng ta đã gây ra."
  "Khát máu? Cái gì cơ?"
  'Thế đấy. Chúng ta đã trở thành những kẻ đế quốc vũ trang, cố gắng dùng thủ đoạn để giành chiến thắng. Nhưng bạn biết đấy, chúng ta không có chiến lược dài hạn và cũng không có lập trường đạo đức cao cả nào. Tất cả những gì chúng ta có chỉ là một tên độc tài tâm thần.'
  Adam nhăn mặt, các dây chằng ở cổ anh căng cứng. "Nghe này, chúng ta không phải là những kẻ theo chủ nghĩa đế quốc. Đó là thứ nhảm nhí của phe tả, và anh biết điều đó. Chúng ta đang chiến đấu vì lẽ phải-giải cứu Owen và ổn định đất nước."
  - Và sau đó...?
  "Và rồi có lẽ chúng ta có thể tổ chức thêm một vòng bầu cử nữa. Tìm được những người lãnh đạo phù hợp. Nhưng thời điểm phải thích hợp..."
  "Dân chủ, dân chủ," Maya nói một cách mỉa mai. "Mọi chuyện bắt đầu bằng những lời tuyên bố đạo đức, nhưng rồi tất cả biến thành một vũng lầy. Nhớ Iraq chứ? Afghanistan? Này, người ta từng nói gì về những kẻ không chịu học hỏi từ lịch sử nhỉ?"
  Adam nhìn chằm chằm vào Maya, vẻ tức giận hiện rõ trên khuôn mặt anh.
  Khóe miệng hắn run lên, như muốn phản đối, nhưng rồi hắn cúi xuống và tiếp tục nạp đạn vào băng đạn của khẩu súng trường. Động tác của hắn nhanh và dữ dội. "Đủ rồi. Cứ hoàn thành việc này và phủi bụi đi. Chúng ta có thể tranh luận về mấy thứ ngữ nghĩa vớ vẩn sau."
  Maya thở dài nặng nề và quay mặt đi.
  Họ chưa bao giờ cãi nhau dữ dội như thế trước đây. Suốt một thời gian dài cô còn nhớ. Nhưng nhiệm vụ này đã tạo ra một khoảng cách giữa họ, hé lộ những rạn nứt mà cô chưa từng ngờ tới.
  Đúng vậy, cô bắt đầu cảm thấy khó chịu với Adam. Giọng điệu của anh ta khinh thường; ánh mắt thì quá bất cần. Nhưng mà, cô còn mong đợi gì hơn? Adam là một kẻ theo chủ nghĩa hư vô không biết hối cải. Anh ta không quan tâm đến những chi tiết nhỏ nhặt của địa chính trị. Tất cả những gì anh ta muốn-tất cả những gì anh ta khao khát-là truy tìm tên khủng bố. Mọi thứ khác đều không quan trọng.
  Nhưng Maya hiểu rõ hơn.
  Cô hiểu rằng sự kiêu ngạo kiểu này sẽ dẫn đến hậu quả. Bạn chỉ có thể thực hiện một số hành động nhất định trước khi phải hứng chịu phản ứng dữ dội không thể tránh khỏi.
  Việc tiêu diệt một tên khủng bố mà lại tạo ra thêm ba tên khác thì có ích gì? Chẳng khác nào chơi trò đập chuột vậy.
  Maya lo lắng nhận ra rằng không có câu trả lời dễ dàng nào cả. Tất cả những gì cô có thể làm là tập trung vào nhiệm vụ trước mắt và giải quyết vấn đề đang gặp phải.
  Cô thở dài và đặt khẩu súng trường xuống băng ghế bên cạnh. Cô lấy điện thoại thông minh ra và mở ảnh của ba người lạ mặt. Cô tạo một trình chiếu ảnh động và để nó chạy, nghiên cứu từng khuôn mặt hết lần này đến lần khác.
  Thẳng thắn mà nói, cô ấy không có nhiều việc để làm.
  Juno vẫn đang ở Trung tâm Điều khiển Chiến thuật (TOC), làm việc với các nhà phân tích để khai thác thông tin, trong khi Hunter đang ở Trung tâm An ninh Thông tin (SCIF), tham gia cuộc gọi hội nghị với Trưởng Raynor và Tướng MacFarlane, cố gắng giành được quyền thực thi.
  Ngay lúc đó, Maya chỉ dựa vào trực giác của mình, và nó khiến cô dừng buổi trình chiếu. Cô bị thu hút bởi nghi phạm thứ ba-Dinesh Nair. Ông ta trông giống như một người về hưu bình thường. Tóc muối tiêu. Râu được tỉa gọn gàng. Cằm hơi phệ.
  Nhưng trong ánh mắt anh ta có điều gì đó khác thường.
  Một chút buồn man mác.
  Cô không thể lý giải được, nhưng dường như anh ta là người có một khoảng trống trong tâm hồn. Một người khao khát tìm kiếm lý do để sống. Có lẽ anh ta cần một mục đích sống, hoặc có lẽ anh ta chỉ muốn cảm thấy trẻ lại.
  Có lẽ...
  Maya nghiêng đầu, tự hỏi liệu đó có phải là Dinesh không.
  
  Chương 58
  
  
  Dinesh Nair lắng nghe chăm chú.
  Giờ đây anh hầu như không còn nghe thấy tiếng súng nữa. Chúng đã lùi xa hơn nữa, nổ lách tách như pháo hoa vô hại, gần như không đáng kể.
  Đúng...
  Mồ hôi nhễ nhại và kiệt sức, anh hôn lên mặt dây chuyền hình Thánh Christopher của mình.
  Tạ ơn Chúa. Bọn khốn đó sẽ không quay lại nữa.
  Anh ta quyết định mình đã chờ đủ lâu rồi. Anh ta bò ra khỏi gầm bàn làm việc, mò mẫm tìm chiếc điện thoại vệ tinh, lắp pin vào và bật nó lên. Đứng dậy, anh ta đi đến cửa sổ bị vỡ, chống khuỷu tay vào gờ cửa sổ, nghiêng người ra ngoài và bắt được tín hiệu.
  Với ngón tay run rẩy, anh bấm số điện thoại mà Farah đã bắt anh phải nhớ. Đường dây được kết nối, và anh để chuông reo đúng ba lần trước khi cúp máy.
  mã báo động khẩn cấp.
  Giờ điều duy nhất anh ta cần làm là chờ cuộc gọi lại.
  Vừa chớp mắt vừa nuốt nước bọt, Dinesh lau mặt bằng tay áo. Anh không chắc chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo. Liệu anh sẽ bị ra lệnh di chuyển đến điểm tập kết? Hay Farah sẽ đến thẳng và đón anh?
  Không sao cả. Chỉ cần đưa tôi ra khỏi đây thôi. Làm ơn.
  Đầu óc anh quay cuồng, người anh rã rời. Nhưng anh không thể rời khỏi cửa sổ. Anh biết điện thoại vệ tinh của mình có sóng yếu trừ khi trời quang đãng, và anh không thể để lỡ cuộc gọi lại.
  Vậy là Dinesh chờ đợi. Tựa vào bệ cửa sổ, nửa tỉnh nửa mê, anh lại nghĩ về các con trai mình. Những đứa con trai quý giá của anh. Và anh cảm thấy một nỗi đau nhói trong lòng.
  Ôi, Chúa Giê-su nhân từ, nhân từ...
  Ông dành phần lớn cuộc đời trưởng thành của mình để làm việc chăm chỉ, tiết kiệm tiền để gửi các con trai sang Úc, và dặn dò chúng không bao giờ được quay trở lại Malaysia.
  Thế mà... chuyện đã xảy ra rồi. Bị cuốn vào cuộc chiến bẩn thỉu này. Tự lừa dối bản thân bằng những lời lẽ hoa mỹ về sự thay đổi.
  Mắt anh rưng rưng, ngực phập phồng. Anh là một kẻ mơ mộng ngây thơ? Hay là một kẻ đạo đức giả hoàn toàn? Anh không còn chắc chắn nữa.
  Tất cả những gì anh biết là niềm hy vọng mà anh từng ấp ủ - từng mạnh mẽ và đầy quyến rũ - giờ đang tan biến như ảo ảnh lung linh giữa sa mạc. Tất cả những gì còn lại chỉ là nỗi sợ hãi và tuyệt vọng.
  Tôi thật là ngu ngốc. Thật là một kẻ ngu ngốc...
  Ngay lúc đó, chiếc điện thoại vệ tinh trong tay anh reo lên và rung. Anh căng thẳng, lau nước mũi rồi nhấc máy. "Alo?"
  Giọng nói của Farah thách thức anh ta: "Nhưng tôi, một người nghèo, chỉ nhìn thấy những giấc mơ của mình. Tôi trải những giấc mơ ấy dưới chân anh."
  "Bước nhẹ nhàng thôi..." Dinesh ngập ngừng, nói lắp bắp. "Hãy bước cẩn thận, vì cậu đang bước trên giấc mơ của tôi."
  - Bạn có ở nhà không?
  'Không, không. Tôi đang ở trường. Một ngôi trường bỏ hoang.'
  "Đây không phải là nơi cô nên ở." Farah ngừng lại. "Cô đã vi phạm quy định."
  - Tôi... làm ơn, tôi không còn lựa chọn nào khác. Lính RELA đang giết người. Tôi rất sợ. Tôi không biết phải làm gì...
  'Đã hiểu. Chờ chút. Tôi sẽ gọi lại cho anh/chị để hướng dẫn thêm.'
  Đường dây bị sập.
  Dinesh nhăn mặt, mặt đỏ bừng, môi run rẩy. Cô không hỏi anh ấy khỏe không. Cô thậm chí không cố gắng trấn an anh.
  Chết tiệt. Sao cô ta dám treo cổ tôi chứ? Tôi xứng đáng được đối xử tốt hơn thế này.
  Bực bội, anh siết chặt nắm tay và đập mạnh xuống bệ cửa sổ. Vừa rên rỉ, anh tự hứa với chính mình.
  Nếu tôi sống sót qua chuyện này, tôi sẽ rời khỏi đất nước. Rời đi mãi mãi.
  
  Chương 59
  
  
  Khaja
  và đội quân fedayeen của bà đã đến được ngôi làng.
  Kampung Belok.
  Tại đây, rừng nhiệt đới kết thúc và bắt đầu là rừng ngập mặn, nơi nước ngọt chuyển thành nước mặn. Những ngôi nhà gỗ trên bờ sông được dựng trên cọc, và xung quanh đó, những tầng cây rậm rạp mọc lên từ những đầm lầy xanh mướt.
  Từ xa, Khadija có thể nghe thấy tiếng sóng rì rào, và không khí thoang thoảng mùi mặn. Biển ở rất gần.
  Điều đó khiến cô mỉm cười. Cô từng lớn lên ở một ngôi làng rất giống ngôi làng này. Đúng vậy, cô là một cô gái yêu biển cả từ tận đáy lòng. Luôn luôn là như vậy. Và sẽ mãi mãi là như vậy.
  Khadija nhìn cậu bé. Cậu vẫn còn run rẩy vì sốt. Cô chạm vào trán cậu, rồi vuốt tóc cậu. "Chỉ một chút nữa thôi, Owen. Con sẽ sớm được về nhà."
  Những chiếc thuyền của họ giảm tốc độ khi vòng qua một cái cây ngập một nửa dưới nước và trôi dần về phía bến tàu.
  Khadija ngước nhìn và thấy người Orang Asli đang đợi họ trên sân ga, chen chúc với những chiếc đèn lồng đỏ. Cứ như thể toàn bộ dân làng-đàn ông, phụ nữ và trẻ em-đã cùng nhau thông báo sự xuất hiện của họ.
  Ta là Allah.
  Cô ấy rất khiêm tốn.
  Lúc đó còn rất sớm.
  Khi những chiếc thuyền của họ trôi dạt đến gần, những người trẻ thuộc bộ tộc Orang Asli đã vươn tay cầu cứu, và bằng một sợi dây căng, họ buộc những chiếc thuyền vào bến tàu.
  Ayman và Siti đã cẩn thận, rất cẩn thận giúp họ nâng Owen lên.
  Rồi Khadija bước lên bục, và đám đông hâm mộ đẩy cô tiến về phía trước. Trẻ em túm lấy và hôn tay cô. Phụ nữ ôm cô, trò chuyện rôm rả. Những chiếc đèn lồng của họ đung đưa. Trải nghiệm ấy thật mê hoặc; gần như là thiêng liêng.
  Đối với họ, bà vừa là một vị caliph vừa là một sayyida.
  Vị lãnh đạo này xuất thân từ dòng dõi của chính Nhà tiên tri.
  Cuối cùng, trưởng làng bước tới. Ông cúi đầu, nụ cười làm nổi bật những nếp nhăn trên khuôn mặt hốc hác. "Bình an đến với các con."
  "Cầu mong chú cũng được bình an." Khadija gật đầu. "Chuyện đó đã xảy ra từ rất lâu rồi."
  Dĩ nhiên, trưởng làng không thực sự là chú của cô ấy. Lời chào hỏi rất trang trọng, bởi vì đó là cách mọi việc diễn ra ở vùng đất đó.
  Adat Dan tradisi.
  Phong tục và truyền thống.
  Luôn luôn.
  
  Chương 60
  
  
  Jtolk dưới
  Dân làng đã đào một mạng lưới đường hầm trên khắp bề mặt của Kampung Belok.
  Công việc cần mẫn của họ bắt đầu từ rất lâu trước cuộc nổi dậy. Từng inch, từng mét một, họ đào hầm ngay bên dưới nhà mình, che giấu công việc khỏi con mắt tò mò của máy bay trinh sát.
  Giờ đây họ đã có một mạng lưới rộng lớn trải dài ra xa khu định cư của mình, được thiết kế dựa trên mạng lưới Củ Chi khét tiếng mà du kích đã sử dụng trong Chiến tranh Việt Nam.
  Những đường hầm như vậy có thể được sử dụng để trú ẩn, tập hợp lại và tiếp tế, cũng như để đánh lừa và sống sót lâu hơn kẻ thù.
  Các khả năng là vô tận.
  Ông thị trưởng dẫn Khadija qua một cái cửa sập bên dưới nhà ông, và cô trèo xuống thang. Các bức tường đường hầm rất hẹp-chỉ cách nhau bằng vai-và khi chân cô chạm đáy đường hầm, trần nhà thấp đến nỗi cô phải chống khuỷu tay và đầu gối xuống đất. Cô bò theo sau ông thị trưởng, người dẫn cô đi qua mê cung quanh co, đèn pin của ông nhấp nháy và xoay tròn.
  Bên trái.
  Phải.
  Bên trái.
  Lại đi rồi.
  Hướng bắc ở đâu? Hướng nam ở đâu?
  Khadija không thể nói được lời nào nữa. Tất cả những gì cô biết là họ dường như đang chìm sâu hơn nữa xuống lòng đất.
  Cô thở hổn hển từng hơi ngắn, không khí ở đây loãng đến khó chịu, mùi đất xộc thẳng vào mũi. Tệ hơn nữa, cô có thể nhìn thấy côn trùng bò xung quanh trong ánh sáng lờ mờ. Không ít lần, cô đâm sầm đầu vào mạng nhện, khạc nhổ và ho sặc sụa.
  Ta là Allah...
  Ngay khi cô nghĩ mình không thể chịu đựng thêm nữa, đường hầm hẹp bỗng nhiên biến mất một cách kỳ diệu và họ thấy mình đang ở trong một hang động phát sáng.
  Căn phòng có kích thước bằng một phòng khách nhỏ. Những dây đèn trang trí treo trên tường, và một máy phát điện kêu vo vo ở góc phòng.
  Chừng nào trần nhà còn thấp, Khadija ít nhất vẫn có thể đứng khom lưng. Không khí ở đây cũng có vẻ trong lành hơn, và cô hít một hơi thật sâu rồi thở dài đầy biết ơn.
  Vị trưởng lão mỉm cười và ra hiệu. "Chúng tôi đã lắp đặt các ống thông gió dẫn lên mặt đất. Đó là lý do tại sao không khí ở đây trong lành hơn nhiều." Ông quay lại và chỉ vào thiết bị máy tính đặt trên một thùng gỗ được dùng làm bàn làm việc tạm thời. "Chúng tôi cũng đã chuẩn bị một máy tính xách tay bảo mật và một modem vệ tinh, được kết nối với một ăng-ten trên mặt đất."
  Khadija lau mặt bằng khăn quàng cổ, vừa kiểm tra thiết bị. "Mở rộng phổ tần và nhảy tín hiệu?"
  - Vâng, như anh/chị yêu cầu. Hơn nữa, máy phát điện chúng tôi sử dụng có công suất thấp. Nó hoạt động ở mức dưới hai nghìn watt.
  'Lý tưởng.'
  Trưởng làng gật đầu khiêm nhường. "Các ngài còn cần gì nữa không?"
  'Không hề. Cấu hình này hoàn toàn phù hợp với mục đích của tôi.'
  'Được rồi. Vậy thì tôi xin phép để anh làm việc.'
  - Cảm ơn chú.
  Khadija đợi cho đến khi thủ lĩnh lững thững quay trở lại đường hầm, rồi bước đến chiếc máy tính xách tay trên thùng gỗ. Cô do dự chạm vào nó, rồi ngắt kết nối khỏi modem và đẩy nó sang một bên.
  Không, cô ấy sẽ không sử dụng máy tính này.
  Tất nhiên, cô ấy tin tưởng hiệu trưởng, nhưng chỉ đến một mức độ nhất định. Cô ấy không tự mình kiểm tra thiết bị. Vì vậy, luôn có nguy cơ thiết bị bị nhiễm phần mềm độc hại. Có thể là lúc mua. Hoặc trong quá trình vận chuyển. Hoặc trong quá trình cài đặt.
  Đúng vậy, Khadija biết cô ấy có thể chạy quét virus trên máy tính đó. Cô ấy có phần mềm phù hợp. Nhưng thực sự, tại sao lại mạo hiểm? Tại sao lại vận hành một hệ thống mà mình thậm chí không tin tưởng?
  Không, an ninh vận hành phải được ưu tiên hàng đầu.
  Ngồi khoanh chân, Khadija mở khóa kéo ba lô và lấy ra một chiếc máy tính xách tay khác mà cô mang theo. Chiếc này chắc chắn sạch sẽ. Nó đã được kiểm tra rồi. Điều đó khiến cô yên tâm.
  Khadija kết nối máy tính xách tay của mình với modem và cấu hình nó với các biện pháp phòng ngừa thông thường, sau đó quay số kết nối vệ tinh. Băng thông mà cô ấy đang sử dụng vượt quá phạm vi bình thường. Người Mỹ sẽ khó có thể phát hiện ra tín hiệu điều chế, ngay cả khi họ đang tích cực tìm kiếm nó. Công suất đầu ra thấp cũng là một biện pháp đối phó tốt.
  Hài lòng với kết quả, Khadija đã sử dụng bộ định tuyến onion để kết nối với darknet - phần ngầm bí mật của internet - và đăng nhập vào tài khoản email của mình thông qua một cổng mã hóa.
  Đây là cách bà ta liên lạc với các cộng sự ở các trung tâm đô thị nếu cần truy cập ngay lập tức. Bà ta sẽ soạn một tin nhắn văn bản, sau đó sử dụng ứng dụng mã hóa ẩn để mã hóa và giấu nó trong một hình ảnh kỹ thuật số. Bà ta thường chọn những bức ảnh mèo có độ phân giải cao, mỗi bức chứa hàng nghìn pixel. Bà ta chỉ cần chọn một pixel để giấu tin nhắn của mình.
  Sau đó, Khadija lưu hình ảnh đó dưới dạng bản nháp email mà không gửi đi.
  Đến lượt mình, đặc vụ sẽ đăng nhập và truy cập vào bản nháp, sau đó giải mã hình ảnh để đọc tin nhắn.
  Quá trình này sẽ được lặp lại để gửi phản hồi.
  Hình thức "vật thể ảo" này là cách hoàn hảo để tránh bị phát hiện. Vì không có gì thực sự được truyền qua internet, nên khả năng bị chặn bắt là rất thấp.
  Tuy nhiên, Khadija biết rằng phương pháp này không đáng tin cậy.
  Mạng lưới ngầm (darknet) liên tục được các cơ quan thực thi pháp luật như Interpol và FBI giám sát. Họ đang tìm kiếm những kẻ làm hàng giả, buôn lậu và ấu dâm.
  Quy mô khổng lồ và tính ẩn danh của mạng lưới này khiến việc theo dõi bất kỳ người dùng cá nhân nào gần như bất khả thi. Bạn không thể truy cập darknet thông qua các trình duyệt web thông thường. Bạn cũng không thể tìm thấy nó thông qua các công cụ tìm kiếm thông thường. Mọi thứ đều phải được thực hiện thông qua các cổng và đường dẫn bí mật.
  Tuy nhiên, trong những trường hợp hiếm hoi, các cơ quan thực thi pháp luật đã gặp may, thường là thông qua các chiến dịch gài bẫy và mồi nhử. Họ lợi dụng lòng tham và dục vọng, hứa hẹn những thỏa thuận quá tốt đến mức khó tin. Bằng cách này, họ ép buộc các nghi phạm tiềm năng phải lộ diện và tự thú.
  Đó là một cái bẫy kinh điển.
  Đúng vậy, bạn có thể thay đổi nhiều thứ, nhưng bạn không thể thay đổi bản chất con người.
  Với suy nghĩ đó, Khadija luôn cố gắng đi theo con đường quen thuộc. Cô luôn tránh giao tiếp trực tiếp. Mọi việc đều được soạn thảo trước. Phòng trường hợp cần thiết.
  Tuy nhiên, không gian mạng không phải là mối quan tâm duy nhất của cô.
  Trên thực tế, Khadija biết rằng người Mỹ đã triển khai thiết bị để thu thập COMINT - thông tin tình báo liên lạc. Họ chủ yếu chặn các tín hiệu vô tuyến và cuộc gọi điện thoại. Đó là mối quan tâm chính của họ. Nhưng ở mức độ ít hơn, họ cũng sử dụng phần mềm nghe lén để thu thập các gói dữ liệu. Đúng vậy, họ đã quen với việc kết nối với các nhà cung cấp dịch vụ internet địa phương.
  Họ không biết mình đang tìm kiếm điều gì. Chính xác hơn là vậy. Họ nhìn nhận mọi thứ theo cách đó. Có lẽ một phép so sánh chính xác hơn là việc tìm một cây kim trong đống rơm.
  Tất cả những nỗ lực này đều tập trung ở các thành phố, nơi có thể thực hiện giám sát toàn diện. Điều này không ảnh hưởng trực tiếp đến Khadija, nhưng lại khiến các đặc vụ của cô ở khu vực đô thị đối mặt với rủi ro lớn nhất, đặc biệt nếu họ phải sử dụng quán cà phê internet hoặc điểm truy cập Wi-Fi công cộng.
  Vì vậy, cô học cách thận trọng trong việc sử dụng công nghệ. Đúng là nó là một công cụ tuyệt vời, nhưng cô không muốn phụ thuộc quá nhiều vào nó. Mạng lưới ngầm (Dark Web) sẽ mở rộng việc sử dụng người đưa thư của cô, nhưng nó sẽ không bao giờ thay thế được họ.
  Cẩn thận vẫn hơn.
  Còn một lý do khác nữa khiến Khadija cảnh giác.
  Có lẽ đó là sự thiên vị cá nhân.
  Cô ấy hiểu rất rõ rằng việc lưu bản nháp vào tài khoản email là một thủ đoạn được các tổ chức như al-Qaeda và ISIS sử dụng, những tên côn đồ Hồi giáo Sunni chịu trách nhiệm cho các vụ thảm sát người Shia trên khắp thế giới.
  Đúng vậy, Khadija căm ghét chúng một cách mãnh liệt. Đến nỗi bà ta còn ăn mừng cái chết của Osama bin Laden. Người khác có thể coi hắn là một vị tử đạo, nhưng bà ta chỉ coi hắn là một con quái vật, hiện thân của cái ác.
  Đó chính là sự trớ trêu. Trên thực tế, bà ta đang dựa vào một kỹ thuật được vị tiểu vương quá cố và những người thân khát máu của ông ta hoàn thiện. Thật vậy, chính những chiến dịch bất đối xứng của họ-từ ngày 11 tháng 9 trở đi-đã đặt nền móng cho cuộc nổi dậy của bà ta.
  Liệu mục đích có biện minh cho phương tiện?
  Khadija cau mày. Cô không muốn suy nghĩ nhiều về những vấn đề đạo đức khó xử như vậy. Không phải ở đây, không phải lúc này. Hiện tại, cô đã đi quá sâu vào mê cung, cả theo nghĩa đen lẫn nghĩa bóng.
  Mục đích sẽ biện minh cho phương tiện. Tôi phải tin điều đó.
  Hít một hơi thật sâu, Khadija mở thư mục nháp trong tài khoản email của mình và cuộn xuống. Đúng như dự đoán, hàng tá hình ảnh đã tích lũy kể từ lần cuối cô đăng nhập. Cô bắt đầu giải mã chúng, phát hiện ra những tin nhắn văn bản ẩn bên trong.
  Hầu hết đều là tin cũ - những thông tin cập nhật mà cô ấy đã nhận được qua người đưa thư quen thuộc.
  Tuy nhiên, tin nhắn cuối cùng là tin nhắn mới.
  Thông tin đến từ Farah, một trong những điệp viên của cô ta đã thâm nhập vào Cục Điều tra Đặc biệt ở Kuala Lumpur. Bằng ngôn ngữ mã hóa, cô ta xác nhận rằng nguồn tin - Dinesh Nair - đã được kích hoạt. Anh ta đã ở đó, sẵn sàng đóng vai trò mồi nhử.
  Khadija cảm thấy một luồng adrenaline nóng bỏng dâng trào trong bụng. Cô thở hổn hển, kiểm tra thời gian gửi tin nhắn. Anh ấy vừa được giải cứu cách đây vài phút.
  Đúng vậy, đó là sự thật. Nó đang xảy ra ngay bây giờ.
  Khadija chống khuỷu tay lên thùng gỗ trước mặt, cúi đầu, và trong khoảnh khắc đó, cô cảm thấy quyết tâm của mình lung lay. Đây là cơ hội mà cô đã chờ đợi, thế nhưng cô lại cảm thấy bất an.
  Liệu tôi có sẵn lòng hy sinh điều này không? Liệu tôi có thực sự sẵn lòng không?
  Khẽ nghiến chặt hàm đến đau nhức, Khadija nhắm mắt lại và úp mặt vào hai bàn tay. Rồi nàng nghe thấy tiếng thì thầm của Đấng Vĩnh Hằng vang vọng trong đầu, và nàng nhận ra rằng Đấng Toàn Năng lại đang nói chuyện với nàng.
  Bây giờ không phải là lúc để đặt câu hỏi. Bây giờ là lúc để hành động. Hãy nhớ rằng, thế giới là một chiến trường, và cả người tin lẫn người không tin đều phải chịu sự phán xét.
  Ánh sáng thiêng liêng bùng nổ trong tâm trí cô như một ảo ảnh, rực cháy như nhiều mặt trời, hiện hữu và sống động đến mức cô phải né tránh và giật mình.
  Cô nhìn thấy một cơn sóng thần của những khuôn mặt và cảnh vật. Cô nghe thấy một trận lở tuyết của những giọng nói và âm thanh. Mọi thứ hòa quyện vào nhau, như một cơn gió dữ dội, dâng lên đến đỉnh điểm. Và tất cả những gì cô có thể làm là rên rỉ và gật đầu, dang rộng hai tay, chấp nhận sự thật được hé lộ, ngay cả khi cô không hiểu hết mọi chuyện.
  Alhamdulillahi Rabbi Alamin. Mọi lời ca ngợi đều thuộc về Thượng đế, Chúa tể của muôn vật.
  Rồi những hình ảnh tan biến, vỡ vụn như bụi, sự dữ dội nhường chỗ cho sự thanh thản. Và trong khoảnh khắc tĩnh lặng ấy, Khadija cảm thấy choáng váng và thở hổn hển, những đốm sáng vẫn nhảy múa trước mắt, và tai cô ù đi.
  Nước mắt tuôn rơi trên má cô.
  Cô ấy rất biết ơn.
  Ôi, tôi vô cùng biết ơn.
  Khi Đức Chúa Trời ở cùng tôi, ai có thể chống lại tôi?
  Đúng vậy, Khadija biết rằng con đường mình đang đi là một con đường được Chúa ban phước.
  Sẽ làm những gì cần thiết.
  
  Chương 61
  
  
  Khaja nghe thấy
  Có tiếng động phát ra từ đường hầm phía sau, và cô nhanh chóng lau nước mắt rồi vuốt lại tóc. Cô lấy lại được bình tĩnh.
  Trưởng làng trở về cùng với Siti và Ayman.
  Khadija dang rộng chân và đứng dậy. Cô giữ vẻ mặt không biểu lộ cảm xúc, mặc dù đầu gối hơi run. "Cậu bé thế nào rồi?"
  Siti mỉm cười và khoa tay múa chân đầy hào hứng. "Bác sĩ ở phòng khám đã điều trị cho anh ấy bằng thuốc kháng sinh, cũng như tiêm phòng viêm màng não và uốn ván."
  "Vậy... tình trạng của anh ấy đã ổn định rồi chứ?"
  - Vâng, cơn sốt đã hạ rồi. Alhamdulillah.
  Ayman dựa vào vách hang và khoanh tay. Anh nhún vai. "Đây chỉ là giải pháp ngắn hạn. Anh ấy cần cơ sở y tế tốt nhất."
  Siti nhìn Ayman. "Thêm một động thái nữa chỉ làm tăng thêm rủi ro."
  'Tôi biết. Nhưng vì sức khỏe của anh ấy, chúng ta vẫn phải làm vậy.'
  - Thật ngớ ngẩn. Chỉ vài tiếng nữa là trời sáng rồi.
  - Đúng vậy, nhưng chất độc vẫn còn trong máu anh ta...
  - Không, anh ấy không còn bị sốt nữa...
  "Đủ rồi." Khadija giơ tay lên. "Sức khỏe của Owen phải được đặt lên hàng đầu."
  Siti nhăn mặt, môi mím chặt, vẻ mặt giận dữ.
  Ayman nghiêng đầu, mắt mở to đầy hy vọng. "Vậy là chúng ta sẽ chuyển anh ấy đi à? Phải không?"
  Khadija do dự. Miệng cô khô khốc và tim đập thình thịch đến nỗi cô có thể nghe thấy tiếng tim mình đập trong tai.
  Cô bỗng thèm thuốc lá, dù đã không hút thuốc kể từ khi còn là một thiếu nữ ngỗ nghịch và đầy tội lỗi. Thật kỳ lạ là vào lúc này cô lại thèm khát những dư vị của tuổi trẻ.
  Khẽ mút môi trong, Khadija cố nén cơn buồn nôn và hắng giọng. Cô hạ giọng xuống mức thấp nhất có thể. "Không, chúng ta sẽ không di chuyển cậu bé. Cậu ấy phải ở lại đây."
  "Cái gì?" Ayman nhăn mặt với giọng điệu khó chịu. "Tại sao? Tại sao hắn ta phải ở lại?"
  "Vì tôi nhận được tin từ Farah. Tài sản đã được đảm bảo. Chúng tôi sẽ tiếp tục chiến lược của mình."
  Ayman chớp mắt một lần, hai lần, sắc mặt tái nhợt, vẻ u sầu nhường chỗ cho sự tuyệt vọng, và vai anh rũ xuống.
  Siti phản ứng dữ dội hơn nhiều, thở hổn hển và lấy cả hai tay che miệng.
  Vị trưởng làng, người vốn im lặng cho đến giờ, chỉ cúi đầu, những nếp nhăn hằn sâu trên khuôn mặt thể hiện sự suy tư sâu sắc.
  Không khí trong hang động đột nhiên trở nên tối tăm, nặng nề hơn.
  Sự im lặng kéo dài, tràn ngập lo lắng.
  Khadija cảm thấy như thể mình sắp gục ngã và tan vỡ ngay lúc đó. Cảm xúc của cô dâng trào, như xuyên thấu tận sâu thẳm tâm hồn. Một phần trong cô ước mình có thể gạt bỏ thực tại khắc nghiệt này sang một bên. Nhưng một phần khác lại chấp nhận rằng đây là định mệnh, là sứ mệnh của mình.
  Mọi chuyện đều dẫn đến ngày trọng đại này.
  "Vâng..." Khadija thở dài và mỉm cười đầy tự trọng. "Vâng, ngay khi thiết lập được liên lạc ban đầu, chúng tôi sẽ trả cậu bé lại cho người Mỹ. Đã đến lúc rồi." Khadija nhìn vị trưởng làng. "Chú ơi, xin hãy tập hợp dân làng lại. Cháu sẽ nói chuyện với họ và dẫn họ cầu nguyện."
  Vị tù trưởng ngước nhìn lên, đôi mắt nhăn nheo nheo lại. Vẻ mặt ông ta toát lên sự bình tĩnh. "Đây có phải là sự kiện mà chúng ta đã chuẩn bị từ lâu không?"
  "Vâng, đây là một sự kiện. Tôi tin rằng Chúa sẽ giúp tôi vượt qua điều này." Khadija cúi đầu. "Tôi mong tất cả các bạn hãy giữ vững niềm tin. Hãy nhớ những gì tôi đã dạy các bạn."
  - Mẹ ơi... - Ayman lao tới, bắt đầu quỵ xuống, tiếng nức nở thoát ra từ môi cậu. "Không..."
  Khadija bước nhanh lại và ôm chầm lấy con trai vào lòng. Dù cố gắng hết sức, giọng bà vẫn nghẹn ngào. "Đừng khóc, con trai của mẹ. Đừng khóc. Đây không phải là kết thúc. Chỉ là khởi đầu của một điều mới mẻ. Inshallah."
  
  Chương 62
  
  
  Juno đã mang đến
  Maya và Adam quay trở lại SCIF.
  Cả nhóm đều có mặt ở đây. Hunter. Cảnh sát trưởng Raynor. Tướng MacFarlane. Và một người nữa - một viên chức dân sự.
  Mọi người đều đẩy ghế ra và đứng lên.
  Raynor trông mệt mỏi rã rời, nhưng vẫn cố nở một nụ cười gượng gạo. "Maya, Adam. Tôi muốn giới thiệu với hai người David Chang, đại sứ của chúng tôi."
  Maya liếc nhìn Chang. Anh ta là một nhà ngoại giao chuyên nghiệp, và vẻ ngoài của anh ta rất đúng chất. Giày bốt có cánh. Bộ vest may đo. Ghim cài áo hình cờ Mỹ.
  Chang nghiêng người về phía trước và bắt tay Maya và Adam thật mạnh mẽ, nở một nụ cười chính trị gia quá rộng và giả tạo. "Cô Raines. Ông Larsen. Tôi đã nghe rất nhiều về hai người. Tôi rất vui mừng. Thật sự là vậy. Cuối cùng được gặp hai người trực tiếp là một vinh dự."
  Maya cũng hùa theo, giả vờ như rất hãnh diện. "Tôi cũng vậy, thưa ngài Đại sứ. Chúng tôi cũng đã nghe nhiều về ngài."
  Anh ấy cười. - Tôi chỉ mong những điều tốt đẹp thôi.
  - Tuyệt vời, thưa ngài.
  Sau khi dứt cái bắt tay, Maya liếc nhìn qua Chang và thấy MacFarlane đảo mắt và nhếch mép cười. Biểu cảm nhỏ đó chỉ thoáng qua, nhưng ý nghĩa thì quá rõ ràng. MacFarlane không ưa Chang, coi anh ta là một kẻ cơ hội ở Washington, chỉ muốn kiếm điểm chính trị nhưng lại quá cứng nhắc để gánh vác những công việc khó khăn.
  Có lẽ nhận định này không quá xa sự thật.
  Maya liếc nhìn Raynor và thấy vẻ mặt anh ta đã trở nên bình thản hơn. Tuy nhiên, đường viền hàm vẫn căng thẳng, và anh ta tiếp tục vuốt phẳng cà vạt bằng tay. Một sự co giật không yên. Rõ ràng là anh ta cũng không phải là người ưa Chang.
  Maya hít một hơi thật chậm.
  Đây là một bãi mìn chính trị chết người. Tôi phải hết sức cẩn trọng trong từng bước đi.
  Maya biết rõ về những cuộc tranh giành quyền lực đang diễn ra giữa CIA, Lầu Năm Góc và Bộ Ngoại giao. Những cuộc tranh giành này đã kéo dài từ sau ngày 11 tháng 9.
  CIA ưa chuộng sự bí mật.
  Lầu Năm Góc thích sử dụng vũ lực hơn.
  Bộ Ngoại giao ủng hộ việc đối thoại.
  Chiến lược của họ thường mâu thuẫn, gây ra những bất đồng. Và Maya có thể cảm nhận được sự căng thẳng đang dâng cao trong chính căn phòng này. Raynor và MacFarlane đã sẵn sàng đối đầu với Chang.
  Không phải là sự kết hợp tốt.
  Maya nhận ra rằng ở đây cô phải vừa thấu đáo vừa nhạy bén, bởi vì vượt qua mọi thủ tục rườm rà và đạt được thỏa hiệp sẽ là một bài toán cân bằng khó khăn. Khó đấy.
  Raynor ra hiệu cho mọi người ngồi xuống. "Nào các bạn, chúng ta bắt đầu công việc thôi?"
  "Chắc chắn rồi." Chang nhẹ nhàng ngồi xuống ghế, uyển chuyển như một chú mèo. Anh ta ngẩng cao cằm, hai tay đan vào nhau, các đầu ngón tay chạm vào nhau. "Chúng ta hãy bắt đầu thôi."
  "Tốt." Raynor nhấp một ngụm cà phê. "Như anh biết đấy, tôi và đại sứ đang cố gắng gặp Thủ tướng Malaysia. Chúng tôi muốn nêu vấn đề về những gì đang xảy ra ở Kepong."
  Adam nói, "Để tôi đoán xem - không phải là niềm vui phải không?"
  "Rất tiếc là không," Chang nói. "Thủ tướng không tiếp kiến chúng tôi. Chúng tôi đã đợi một tiếng đồng hồ trước khi đầu hàng."
  "Điều đó không có gì đáng ngạc nhiên," MacFarlane nói. "Ông ta bị tâm thần phân liệt hoang tưởng. Bạn nghĩ điều gì sẽ xảy ra khi bạn xuất hiện trước cửa nhà ông ta?"
  "Rõ ràng là ông ấy không đón tiếp chúng tôi bằng thảm đỏ và cánh hoa hồng. Nhưng chúng tôi phải cố gắng, Joe ạ."
  - Chà, Dave, anh đã thất bại rồi. Thủ tướng vừa khó hiểu lại vừa khó chịu. Ông ta gây phiền phức từ khi chúng ta đến đây. Cứ ra lệnh cho chúng ta được làm gì và không được làm gì. Thôi được, chúng ta cứ làm việc này việc kia thôi. Bỏ qua những lời lẽ nhẹ nhàng và bắt tay vào công việc chính.
  "Ừ, tôi biết anh đang rất nóng lòng muốn bắt đầu." Chan thở dài và lắc ngón tay. "Kiểu Rambo chính hiệu, với các cuộc đột kích ban đêm và nhiệm vụ bắt giữ/tiêu diệt. Hét lên cổ vũ nhiệt tình suốt cả quá trình. Nhưng anh biết không? Anh có thể đã được tổng thống chấp thuận mở rộng chiến dịch này, nhưng đó không phải là tấm séc trắng. Anh không thể cứ thế bỏ qua người Malaysia. Họ là đồng minh của chúng ta."
  "Tuyệt vời!" Juno nói. "Dạo này họ không cư xử như vậy."
  "Tuy nhiên, Washington đã bày tỏ mong muốn hạn chế tối đa các hành động phô trương sức mạnh. Điều này có nghĩa là chúng ta giữ thái độ lịch sự bên ngoài và không gây xáo trộn."
  "Gây náo loạn ư?" MacFarlane gõ mạnh các đốt ngón tay lên bàn. "Hãy loại bỏ cái trò chính trị vớ vẩn ở Washington này đi. Sao chúng ta không đứng lên bảo vệ chính mình một lần nhỉ?"
  'Vâng, tôi đang làm việc của mình.'
  "Từ chỗ tôi ngồi, trông không giống vậy."
  Chúa Giê-su Christ. Bọn ăn thịt rắn các ngươi đều giống nhau cả, phải không? Trừ khi nó liên quan đến việc phá cửa và bắn khủng bố, các ngươi chẳng muốn biết gì về chuyện này cả. Nhưng mà này, có một thứ gọi là ngoại giao. Đàm phán. Đó là việc mà người lớn chúng ta vẫn làm. Các ngươi nên thử một lần xem sao.
  - Đó là lời của một kẻ chỉ biết ngồi bàn giấy, chưa từng liều mạng bảo vệ đất nước. Lời lẽ hoa mỹ quá. Đúng là lời lẽ hoa mỹ thật.
  "Mỗi người đều có vai trò riêng. Không ai có thể cùng nhau sống như người tiền sử được."
  Raynor hắng giọng trước khi cuộc tranh luận trở nên tồi tệ hơn. "Thưa các quý ông? Xin hãy lịch sự. Cả hai ông đều có lý, nhưng chúng ta đang lãng phí thời gian quý báu ở đây."
  MacFarlane và Chang quay sang nhìn Raynor. Maya có thể thấy mặt họ đỏ bừng, ngực ưỡn ra đầy vẻ nam tính. Với nhiều thứ đang bị đe dọa, không ai trong số họ muốn lùi bước.
  Raynor gãi râu vẻ bối rối. "Như anh đã biết, chúng ta có một mục tiêu tiềm năng giá trị cao. Tên hắn là Dinesh Nair. Một công dân Malaysia. Chúng tôi tin rằng hắn là người dẫn đường cho Khadija."
  "Tuyệt vời." MacFarlane gật đầu và cười nhếch mép. "Tôi có thể điều động người của mình và hỗ trợ việc bắt giữ. Tất cả những gì tôi cần là tín hiệu đèn xanh."
  "Không." Chang giơ tay lên. "Đừng vội kết luận. Cho đến giờ tôi chỉ toàn nghe đồn đoán thôi."
  "Đó là lý do tại sao chúng ta cần triệu tập đối tượng này đến. Thẩm vấn hắn."
  "Ừ, đó là điều cuối cùng chúng ta nên làm. Lực lượng dân quân RELA đang ở Kepong, đúng không? Điều đó có nghĩa là mục tiêu của họ là anh ta, chứ không phải của chúng ta. Chúng ta cần chia sẻ mọi thông tin mình có với họ. Cố gắng đạt được một thỏa thuận cùng có lợi..."
  MacFarlane cười khúc khích. "Cậu đúng là dân chơi. Thật đấy."
  "Nghe này, tôi sẽ không cứ tiếp tục mà không có bằng chứng chắc chắn. Anh có biết hậu quả sẽ ra sao nếu chuyện này thất bại không? Chúng ta đang nói đến một cơn bão ngoại giao đấy."
  "Luôn phải cẩn thận đề phòng, Dave. Luôn phải cẩn thận đề phòng."
  "Có thể cậu không biết điều đó, Joe, nhưng tôi cũng luôn ủng hộ cậu."
  Raynor nhích người trên ghế và thở mạnh. Rõ ràng là ông ta sắp mất bình tĩnh. "Được rồi. Được rồi. Tôi hiểu rồi." Raynor liếc nhìn Hunter. "Cho đại sứ xem những gì chúng ta có."
  Hunter nhún vai và đứng dậy, tay cầm chiếc máy tính bảng Google Nexus. Anh chạm vào nó, và màn hình lớn trong SCIF nhấp nháy. Các biểu tượng nhảy múa trên màn hình. "Dinesh Nair điều hành một hiệu sách cũ," Hunter nói. "Đó là công việc chính của anh ta. Nhưng chúng tôi nghĩ đó chỉ là vỏ bọc. Thực tế, chúng tôi gần như chắc chắn là vậy."
  Chang liếc nhìn màn hình với vẻ hoài nghi. "Và anh biết điều này vì...?"
  Hunter vuốt ngón tay. Một đoạn video hiện ra. Đó là những thước phim mờ nhạt, quay từ mặt đường. "Đây là đoạn phim từ camera giám sát nhìn xuống cửa hàng của đối tượng."
  Vẻ mặt Chang trở nên cau có, như thể anh ta vừa bị ép ngậm chanh. "Ý anh là anh đã hack được hệ thống camera giám sát của Malaysia? Thật sao?"
  "Đúng vậy." Raynor nhìn Chang với vẻ mặt lạnh lùng. "Đó là việc chúng tôi vẫn làm. Nó được gọi là thu thập thông tin tình báo."
  "Ừ, Dave. Cậu nên im lặng và xem đi." MacFarlane cười khẩy. "Cậu thậm chí có thể học được vài điều từ những người chuyên nghiệp đấy."
  "Rất tốt." Chang hít một hơi sâu, giọng trách móc. "Tiếp tục đi."
  Hunter tiếp tục, "Mỗi sáng lúc 6 giờ 30, đối tượng đến mở hồ sơ. Và mỗi ngày lúc 4 giờ 30, anh ta đóng hồ sơ và rời đi. Tám tiếng liền mạch. Anh ta làm việc đó không hề sai sót. Chính xác như đồng hồ. Hãy nhìn xem."
  Hunter vuốt ngón tay trên màn hình và video tua nhanh, bỏ qua một số khung hình.
  Mỗi sáng, Dinesh đến chỗ làm, mở chốt cửa có song sắt ở lối vào cửa hàng rồi biến mất trên cầu thang. Và mỗi ngày, Dinesh lại đi xuống cầu thang, khóa cửa lại trước khi rời đi.
  "Lịch trình của đối tượng khá dễ đoán." Hunter so sánh hai sự kiện, dấu thời gian trên đoạn phim vẫn đang chạy. "Thứ Hai. Thứ Ba. Thứ Tư. Thứ Năm. Thứ Sáu. Thứ Bảy. Anh ta làm việc sáu ngày. Anh ta chỉ nghỉ ngơi vào Chủ nhật."
  Juno nói: "Chúng tôi có thể xác nhận rằng đây là lối sống của anh ta trong hai tháng qua. Đoạn phim ghi lại được khoảng thời gian đó."
  Hunter tua nhanh một phút, lướt qua các tuần. Cuối cùng, anh dừng lại và nhấn nút phát. "Đây là những gì đã xảy ra ngày hôm qua. Đây là lúc thói quen của anh ấy thay đổi."
  Đoạn video lại cho thấy Dinesh đến chỗ làm, trông rất hào hứng và tràn đầy năng lượng. Chẳng có gì bất thường cả.
  Hunter tua nhanh một chút rồi nhấn nút phát.
  Lúc này Dinesh đang đóng cửa tiệm, nhưng ngôn ngữ cơ thể của anh ta đã thay đổi rõ rệt. Anh ta trông bồn chồn và lo lắng. Anh ta nóng lòng muốn rời đi. Đó là một hình ảnh đáng buồn.
  "Hãy nhìn đây." Hunter tạm dừng video và chỉ vào mốc thời gian. "Đối tượng rời cửa hàng chỉ nửa tiếng sau khi đến. Và anh ta không quay lại trong suốt cả ngày hôm đó. Điều này không phù hợp với lối sống mà chúng ta đã xác định."
  "Anh ấy rời đi mười phút trước tám giờ," Juno nói. "Và tất cả chúng ta đều biết chuyện gì xảy ra ngay sau tám giờ."
  "Ầm!" Raynor nói. "Cuộc tấn công vào Vùng Xanh bắt đầu."
  "Đây không thể là trùng hợp ngẫu nhiên được." Adam tặc lưỡi. "Chắc chắn là không."
  Chang nuốt nước bọt, khóe mắt nheo lại khi nhìn chằm chằm vào hình ảnh của Dinesh trên màn hình. Anh chống cằm lên những ngón tay đang nắm chặt, vẻ mặt gần như trầm ngâm.
  Sự im lặng kéo dài mãi.
  Đó là một khoảnh khắc bừng tỉnh.
  Nhưng Maya biết Chang không muốn nhượng bộ. Có lẽ đó là vì lòng tự trọng. Có lẽ đó là vì sợ hãi những điều chưa biết. Vì vậy, cô quyết định khéo léo dẫn dắt anh ta theo hướng đúng đắn.
  "Thưa ngài Đại sứ?" Maya nghiêng người về phía trước, giữ giọng nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. "Tình hình đang diễn biến phức tạp, nhưng chúng tôi đã tạm dừng. Điện thoại vệ tinh mà Dinesh Nair sử dụng hiện đã hoạt động trở lại. Có vẻ như ông ta đã chuyển đến một địa điểm mới-một trường học bỏ hoang đối diện tòa nhà chung cư của ông ta. Và chúng tôi có thể xác nhận ông ta đã thực hiện một cuộc gọi, và sau đó nhận được một cuộc gọi khác. Vì lý do nào đó, nó vẫn ở nguyên vị trí, nhưng tôi không nghĩ điều đó sẽ kéo dài mãi mãi. Chúng ta cần quyền hành pháp. Chúng ta cần nó ngay bây giờ."
  Chang chớp mắt mạnh rồi quay sang nhìn Maya. Anh thở dài. "Cô Raines, tôi biết rõ về những việc tốt mà người cha quá cố của cô đã làm cho chúng tôi. Tất cả những phép màu ông ấy đã thực hiện. Và, vâng, tôi muốn tin rằng một phần phép màu của ông ấy đã truyền sang cô. Nhưng chuyện này ư? Chà, đó là một tình huống tồi tệ." Anh bật cười khàn khàn. "Cô muốn chỉ định Dinesh Nair là mục tiêu có giá trị cao. Thực hiện lệnh cấm ngay trước mũi các đồng minh của chúng ta. Xin lỗi, nhưng cô có biết chúng ta sẽ vi phạm bao nhiêu luật quốc tế không?"
  Maya cảm thấy một cơn giận dữ dâng lên, nhưng không để lộ ra ngoài.
  Chang trêu chọc cô bằng một câu hỏi tu từ.
  Cô ấy hiểu lý do.
  Dinesh không trực tiếp tham gia giao tranh. Anh ta chỉ là người hỗ trợ chứ không thực sự tham gia chiến đấu. Sao kê ngân hàng, nhật ký hành trình, lối sống của anh ta - tất cả đều chỉ là bằng chứng gián tiếp. Điều này có nghĩa là vai trò chính xác của anh ta trong mạng lưới của Khadija vẫn chưa được biết rõ, thế nhưng họ vẫn coi anh ta là có tội cho đến khi được chứng minh vô tội. Điều này hoàn toàn trái ngược với nguyên tắc hoạt động của pháp luật.
  Bố sẽ rất ghét điều này. Vi phạm quyền tự do dân sự. Coi thường luật chiến tranh. Gây ra thương vong ngoài ý muốn.
  Nhưng Maya không cho phép mình mãi nghĩ về điều đó.
  Nó quá phức tạp.
  Ngay lúc này, điều duy nhất cô có thể tập trung vào là lấy được quyết định từ Chang, và cô hoàn toàn không muốn tham gia vào một cuộc tranh luận về mặt pháp lý. Tuyệt đối không.
  Vì vậy, Maya quyết định chọn cách thẳng thắn và đơn giản. Cô nhắm vào điểm yếu về mặt cảm xúc. "Thưa ngài, với tất cả sự kính trọng, Robert Caulfield đã gọi điện cho ngài mỗi ngày kể từ khi cuộc khủng hoảng này bắt đầu. Ông ấy hỏi thăm tình hình con trai mình. Ngài coi ông ấy là bạn, phải không?"
  Chang gật đầu thận trọng. "Đúng vậy. Gần đúng."
  - Vậy lúc này điều gì quan trọng hơn với anh? Tâm trạng của các đồng minh Malaysia của chúng ta? Hay nỗi đau mà người bạn của anh đang phải chịu đựng?
  "Cứ từ từ, cô Raines." Chang cau mày, môi cong lên. Ông quay lại xem hình ảnh của Dinesh trên màn hình một lần nữa. "Tôi đã thấy vụ bắt cóc gây ra những gì cho Robert và vợ anh ấy. Tôi đã thấy họ đau khổ như thế nào." Chang dang rộng hai tay, nắm chặt tay vịn ghế, tiếng da ghế kêu cót két. Giọng ông căng thẳng. "Nếu tôi có thể đưa con trai họ về nhà ngay bây giờ và chấm dứt nỗi đau của họ, tôi sẽ làm..."
  Maya chờ một lát. Cô đã nắm được Chang trong tay. Giờ cô cần thuyết phục ông ta. "Thưa ngài Đại sứ, ngài là người duy nhất có thẩm quyền đưa ra các quyết định cuối cùng ở đây. Vậy ngài muốn thế nào? Chúng ta sẵn sàng đi chưa?"
  Chang do dự, rồi lắc đầu. "Được thôi. Anh được bật đèn xanh rồi." Anh liếc nhìn Raynor, rồi nhìn MacFarlane. "Nhưng nói rõ hơn, đây chỉ là một đợt triển khai có giới hạn. Anh hiểu chứ? Giới hạn."
  
  Phần 4
  
  
  Chương 63
  
  
  Dinesh Nair cảm thấy lo lắng.
  Vài tiếng nữa mặt trời mới mọc, mà anh vẫn chưa nhận được hồi âm từ Farah. Điều này thật tệ. Rất tệ. Anh biết rằng càng để điện thoại vệ tinh hoạt động lâu, nguy cơ vị trí của anh bị lộ càng cao.
  Sao cô ấy lại bắt tôi chờ? Tại sao?
  Vẫn ngồi co ro trên bệ cửa sổ, anh dụi đôi mắt lờ đờ. Anh không biết thủ tục lưu đày sẽ như thế nào, nhưng anh ghét cái cảm giác này.
  Hoàn toàn phụ thuộc vào một cuộc gọi.
  Tôi đang hy vọng.
  Kinh dị.
  Cuối cùng, anh ta rên rỉ và ngồi thẳng dậy. Anh ta để chiếc điện thoại vệ tinh trên bệ cửa sổ, nơi nó vẫn có thể bắt được tín hiệu.
  Anh ta đi đi lại lại trong phòng không yên. Bụng anh ta cồn cào. Anh ta vừa đói vừa khát. Nước đã hết từ nửa tiếng trước. Anh ta biết mình không thể ở đây mãi được.
  Rồi một ý nghĩ nổi loạn chợt nảy ra trong đầu anh ta.
  Người sinh ra từ sự tuyệt vọng.
  Nếu như... Nếu như mình quên Farah đi thì sao? Bỏ trốn một mình?
  Dinesh bồn chồn, vặn vẹo hai tay.
  Rời khỏi Kepong sẽ không khó lắm. Xét cho cùng, anh ta biết rõ khu phố này như lòng bàn tay. Từng ngóc ngách đều thuộc lòng. Tất cả những gì anh ta cần làm là tránh xa các con phố chính, len lỏi qua các con hẻm nhỏ và bám sát vào bóng tối.
  Dĩ nhiên, ông ấy không còn khỏe mạnh như xưa. Tốc độ cũng không còn nhanh như trước. Nhưng ông ấy có một lợi thế: ông ấy chỉ là một người và có thể di chuyển một cách lặng lẽ và cẩn thận nếu cần thiết.
  Ngược lại, binh lính RELA lại vụng về và ồn ào. Họ cũng bị hạn chế bởi những chiếc xe bọc thép mà họ di chuyển. Các động tác của họ đều theo đường thẳng; dễ đoán.
  Điều duy nhất anh ta cần làm là luôn cảnh giác và chú ý quan sát.
  Anh ta sẽ đoán trước được những kẻ khốn nạn và tránh xa chúng.
  Vâng, sẽ dễ thôi. Tôi chỉ cần tập trung. Dốc hết tâm huyết vào đó.
  Liếm môi, Dinesh nghĩ về những người bạn của mình ở những khu vực khác trong thành phố. Nếu có thể liên lạc được với một trong số họ, anh ta có thể tìm nơi trú ẩn và ẩn náu vài ngày, rồi sau đó rời khỏi đất nước.
  Dinesh lúc này đang đi đi lại lại, vừa đi vừa gật đầu. Anh cân nhắc các phương tiện di chuyển, lịch trình và đường thoát hiểm.
  Giờ thì mọi thứ đã rõ ràng trong tâm trí anh ta.
  Lòng anh tràn đầy niềm hy vọng và anh dám nuôi dưỡng hy vọng.
  Vâng, tôi có thể làm được. Tôi có thể làm được...
  Choáng váng vì phấn khích, anh ta với tay vào túi, tìm kiếm hình dạng quen thuộc của cuốn hộ chiếu.
  Nó ở đâu vậy?
  Anh ta mò mẫm xung quanh hết chỗ này đến chỗ khác.
  KHÔNG...
  Anh ta căng thẳng và cau mày. Anh ta lật ngược túi xách và lắc mạnh, làm văng hết đồ đạc bên trong ra sàn, rồi quỳ xuống, bật đèn pin và lục lọi đồ đạc.
  Không. Không. Không...
  Anh ta thở hổn hển, cử động vô cùng hoảng loạn.
  Đó là lúc sự thật khủng khiếp ập đến.
  Tôi không mang theo hộ chiếu.
  Ban đầu, anh ta hoảng sợ, ngực thắt lại, tự hỏi liệu mình có đánh rơi nó ở đâu đó trên đường đi không. Nhưng rồi anh nhận ra câu trả lời đơn giản hơn nhiều: anh đã để quên nó trong căn hộ của mình.
  Ngu ngốc. Ngu ngốc kinh khủng.
  Dinesh, mồ hôi đầm đìa, ngả người ra sau, đập tay xuống sàn và phá lên cười phá lên. Ồ, đúng rồi. Anh ta chỉ biết cười thôi.
  Ông ta đã ấp ủ tất cả những kế hoạch vĩ đại này và chuẩn bị cho mình những màn thể hiện hào nhoáng giả tạo.
  Nhưng anh ta đang tự lừa dối mình sao?
  Anh ta chỉ là một người ham đọc sách, thiếu kinh nghiệm thực tế; một kẻ muốn trở thành điệp viên. Và giờ anh ta đã phạm phải sai lầm cơ bản nhất.
  Nếu không có hộ chiếu, anh ta sẽ không bao giờ có thể vượt qua cửa khẩu. Việc mua vé máy bay là điều không thể, và việc lên tàu hỏa để trốn sang Thái Lan hay Singapore cũng là điều bất khả thi.
  Dinesh khịt mũi tự trách mình vì sự bất cẩn, rồi ngượng ngùng xoa trán.
  Tôi phải quay lại căn hộ của mình. Lấy hộ chiếu.
  Và điều đó sẽ gây ra sự bất tiện khủng khiếp.
  Anh ta sẽ phải quay lại và trì hoãn việc trốn thoát khỏi Kepong...
  Rồi chiếc điện thoại vệ tinh trên bệ cửa sổ reo lên và rung, làm anh giật mình. Anh chớp mắt nhìn về phía nó.
  Ôi chúa ơi.
  Anh ta suýt nữa quên mất nó ở đó.
  Dinesh đứng dậy, loạng choạng một bên, với tay lấy điện thoại và loay hoay với nó khi nghe máy. "Alo?"
  "Cậu vẫn còn đi học à?" Farah hỏi.
  - Ồ, đúng rồi. Tôi vẫn còn ở đây.
  - Chính xác là ở đâu?
  - À, phòng thí nghiệm nằm phía sau trường học. Đó là một tòa nhà một tầng.
  'Tốt. Tôi muốn anh giữ nguyên vị trí. Tôi sẽ cử một đội đến sau. Chữ ký và mật khẩu xác nhận vẫn giữ nguyên. Hãy để điện thoại ở chế độ im lặng, nhưng đảm bảo nó vẫn hoạt động. Chỉ vậy thôi.'
  Khoan đã, khoan đã. Tôi có vấn đề. Hộ chiếu của tôi...
  Nhấp chuột.
  Đường dây bị sập.
  Dinesh nhăn mặt, tay run rẩy khi cúp điện thoại.
  Tôi nên ở lại hay nên đi?
  Anh ấy cảm thấy giằng xé.
  Nếu anh ta rời Kepong mà không có hộ chiếu thì sao? Anh ta có thể trông cậy vào Farah để cung cấp cho anh ta giấy tờ đi lại giả không? Cô ấy có thể đưa anh ta đến Úc được không?
  Thành thật mà nói, anh ấy không biết.
  Họ chưa từng thảo luận về một tình huống bất ngờ như vậy.
  Điều đó chưa bao giờ nằm trong kế hoạch.
  Bực bội, Dinesh nghiến chặt hàm đến đau nhức, rồi đá vào chiếc tủ bên cạnh. Tấm ván gỗ nứt vỡ, lũ chuột kêu réo và chạy tán loạn từ mép phòng.
  Lại đá vào tủ.
  Những cú đánh vang vọng.
  Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt.
  Cuối cùng, cơn giận của ông nhường chỗ cho sự cam chịu, ông dừng lại và dựa vào tường. Ông lắc đầu, hơi thở thoát ra qua kẽ răng.
  Lạy Chúa Giê-su...
  Dù cố gắng thế nào, anh cũng không thể tin rằng Farah đang hành động vì lợi ích tốt nhất của mình. Tất cả những gì cô ấy làm cho đến nay chỉ là tỏ vẻ bề trên với anh, và ngay cả khi anh cầu xin cô ấy cho anh rời khỏi vụ án của Khadija, anh cũng không chắc cô ấy sẽ đồng ý.
  Vì đối với cô ấy, tôi chỉ là một con tốt. Một quân cờ mà cô ấy di chuyển trên bàn cờ.
  Những ý nghĩ nổi loạn lại trỗi dậy trong anh, và anh biết mình chỉ còn rất ít lựa chọn. Nếu muốn đoàn tụ với các con trai ở Úc, anh cần phải tập hợp đủ can đảm để tự quyết định vận mệnh của mình.
  Thôi kệ mấy lời Farah đi. Tôi về căn hộ của mình ngay bây giờ.
  
  Chương 64
  
  
  Khi Dinesh rời đi
  Anh ta bò ra ngoài màn đêm, một cơn gió thổi qua phòng thí nghiệm, và đột nhiên phát hiện không khí đầy khói và mùi tro. Mắt anh ta cay xè và chảy nước mắt, miệng thì có vị cháy khét.
  Điều này khiến anh ấy ngạc nhiên.
  Cái này từ đâu ra vậy?
  Khi đang đi vòng quanh khu nhà trường, anh ta nhận thấy một vầng sáng màu cam ở phía chân trời phía trước, kèm theo tiếng huýt sáo liên tục.
  Dinesh nuốt nước bọt, cảm thấy những sợi lông ngắn sau gáy dựng đứng. Anh sợ hãi, nhưng không biết tại sao. Anh thì thầm một kinh Kính Mẹ Maria, cầu mong nhận được tất cả ân sủng thiêng liêng mà anh sắp được đón nhận.
  Khi anh ta đến được hàng rào đổ nát bao quanh khuôn viên trường và lách qua nó, mọi mảnh ghép đều khớp lại với nhau và anh ta nhìn thấy sự kinh hoàng hiện ra trọn vẹn.
  Ngay phía bên kia cánh đồng, những ngôi nhà đang bốc cháy, ngọn lửa bập bùng, phun ra những cột khói dày đặc. Một vài cư dân đứng ngoài giữa biển lửa, tuyệt vọng cố gắng dập lửa bằng những xô nước. Nhưng vô ích. Ngọn lửa dường như càng trở nên dữ dội hơn, lan rộng một cách tham lam.
  Với một tiếng ầm ầm, ngôi nhà rung chuyển và sụp đổ thành một đống đổ nát, tiếp theo là vụ thứ hai, rồi vụ thứ ba. Những tàn lửa và bụi than mù mịt bao phủ không khí.
  Dinesh chỉ biết đứng nhìn, bụng anh quặn thắt lại.
  Trời ơi. Lính cứu hỏa đâu rồi? Sao họ vẫn chưa đến?
  Lúc đó anh mới nhận ra. Lính cứu hỏa vẫn chưa đến. Tất nhiên là họ chưa đến rồi. Chính quyền đã lo liệu chuyện đó. Bởi vì họ muốn trừng phạt cư dân Kepong.
  Để làm gì? Chúng ta đã làm gì sai với họ chứ?
  Thật kinh tởm; thật đau lòng.
  Dinesh đột nhiên cảm thấy sợ hãi tột độ vì lo rằng binh lính có thể quay trở lại bằng xe bọc thép chở quân. Họ sẽ phong tỏa khu vực một lần nữa và bắt đầu bắn phá, ném bom.
  Dĩ nhiên, đó là một suy nghĩ phi lý. Suy cho cùng, tại sao đội tử thần lại quay trở lại? Chẳng phải chúng đã gây ra đủ thiệt hại trong một đêm rồi sao?
  Nhưng dù sao đi nữa...
  Dinesh lắc đầu. Anh biết rằng nếu điều tồi tệ nhất xảy ra và anh bị dồn vào đường cùng, trò chơi sẽ kết thúc. Anh không thể trông chờ Farah cứu mình.
  Nhưng mà, anh ta đã quyết định rồi.
  Hãy làm đi. Cứ làm đi.
  Lỗ mũi phồng to, mặt nhăn nhó, Dinesh liếc nhìn xung quanh lần cuối rồi lao nhanh qua đường, băng qua cánh đồng.
  Anh ta chạy đều đều, chiếc túi đung đưa bên hông. Anh cảm thấy ngọn lửa nóng bỏng bao trùm lấy mình, khiến da anh tê dại.
  Hai trăm mét.
  Một trăm mét.
  Năm mươi mét.
  Thở hổn hển và ho sặc sụa, anh tiến về phía tòa nhà chung cư của mình. Anh thoáng thấy nó qua làn khói cuồn cuộn và thở phào nhẹ nhõm khi thấy nó vẫn còn nguyên vẹn, không bị ngọn lửa đang hoành hành xung quanh tàn phá. Nhưng anh biết điều đó sẽ không kéo dài được lâu, vì vậy anh bước nhanh hơn, cảm thấy vô cùng cấp bách.
  Dinesh bỏ lại cánh đồng phía sau và lao ra đường đuổi theo, và đó là lúc anh nghe thấy một tiếng hét kinh hoàng nhất. Nó đau đớn đến điếc tai, nghe giống tiếng thú vật hơn là tiếng người.
  Sững sờ, Dinesh cảm thấy tim mình như thắt lại.
  Anh ta giảm tốc độ và ngoái cổ nhìn, và anh ta ước mình đã không làm vậy, bởi vì những gì anh ta nhìn thấy trên vỉa hè bên trái thật kinh hoàng.
  Dưới ánh sáng rực lửa của địa ngục, một người phụ nữ cúi xuống bên thi thể người đàn ông. Trông ông ta như thể bị cắt làm đôi, bụng bị xé toạc, ruột gan lòi ra ngoài. Người phụ nữ dường như đang trong cơn đau khổ tột cùng, lắc lư qua lại, than khóc.
  Cảnh tượng thật kinh hoàng; đau lòng.
  Và tất cả những gì Dinesh nghĩ đến chỉ là câu thoại trong phim.
  Cuộc tàn sát dã man này, vốn từng được biết đến với tên gọi nhân loại...
  Anh ta bắt đầu nghẹn thở. Cảm giác buồn nôn ập đến cổ họng. Anh ta không thể chịu đựng nổi nữa, nghiến chặt miệng, ngoảnh mặt đi và loạng choạng bước vào con hẻm phía trước, rên rỉ và không chịu quay lại nhìn.
  Bạn chẳng thể làm gì để giúp cô ấy cả. Hoàn toàn không thể. Vậy nên cứ tiếp tục đi thôi. Cứ tiếp tục đi.
  
  Chương 65
  
  
  Maya đang bay
  Phía trên thành phố.
  Gió thổi vào mặt cô, và bên dưới là khung cảnh thành phố, một mớ hỗn độn những con phố và mái nhà.
  Đó là một chuyến đi chóng mặt, hoàn toàn trực quan.
  Cô ngồi trên băng ghế ngoài cùng bên mạn trái của trực thăng Little Bird, thắt dây an toàn, chân buông thõng. Adam ngồi cạnh cô, còn Hunter và Juno ngồi ngay phía sau, trên băng ghế bên mạn phải.
  Đã lâu rồi cô không làm việc này, và đúng vậy, cô phải thừa nhận mình đã rất hồi hộp khi chiếc trực thăng cất cánh từ đại sứ quán. Nhưng một khi trực thăng đã đạt độ cao ổn định, sự căng thẳng tan biến, và cô đạt được trạng thái tập trung cao độ, hít thở đều đặn.
  Giờ đây họ đang rời khỏi Vùng Xanh, băng qua vùng đất cằn cỗi phía bên kia. Và các phi công đang bay trong chế độ tối đen như mực, không bật đèn, chỉ dựa vào tầm nhìn ban đêm để đạt hiệu quả tàng hình tối đa.
  Đây sẽ là một buổi giới thiệu bí mật.
  Một lời chào. Một đội.
  Vào dễ dàng. Ra dễ dàng.
  Đây chính xác là điều mà Đại sứ Chang khăng khăng đòi hỏi. Và Trưởng Raynor đã đạt được một thỏa hiệp với Tướng MacFarlane: nếu CIA được phép bắt giữ và thẩm vấn Dinesh Nair, thì JSOC sẽ chịu trách nhiệm giải cứu Owen Caulfield và tiêu diệt Khadija.
  Tức là, nếu thông tin nhận được hóa ra có thể áp dụng vào thực tiễn, nhưng Maya biết rằng không có gì đảm bảo tuyệt đối điều đó sẽ xảy ra...
  Đúng lúc đó, cô cảm thấy Adam vỗ nhẹ vào đầu gối mình, làm gián đoạn dòng suy nghĩ của cô. Cô quay lại nhìn anh, và anh chìa tay ra, chỉ về phía chân trời.
  Maya nhìn chằm chằm.
  Phía trước là đường chân trời Kepong, và nửa phía đông là một dải lửa rực rỡ, nhấp nháy liên tục như một sinh vật sống. Đó là một cảnh tượng kinh tởm, đủ để khiến cô nghẹt thở.
  Đúng vậy, cô ấy đã biết RELA gây ra thiệt hại khủng khiếp, nhưng không gì có thể chuẩn bị cho cô ấy trước quy mô của ngọn lửa mà cô ấy đang chứng kiến. Nó lớn và dữ dội. Không thể ngăn cản.
  Ngay lúc đó, tai nghe của cô rè rè, và cô nghe thấy giọng của Trưởng Raynor qua bộ đàm. "Đội Zodiac, đây là TOC Actual."
  Maya nói vào micro: "Cung Hoàng Đạo này có thật đấy. Nào, hãy tin tôi đi."
  "Chú ý - mục tiêu hiện đang di chuyển. Hắn đã rời trường."
  "Bạn có hình dung được không?"
  'Được rồi. Chúng ta đã có mục tiêu. Hình ảnh từ máy bay không người lái bị mờ do lửa và khói, nhưng chúng ta đang bù lại bằng hình ảnh siêu phổ. Có vẻ như hắn đang quay trở lại căn hộ của mình. Hắn cách khoảng hai trăm mét.'
  Maya cau mày. "Liệu có khả năng đây là một sự nhầm lẫn không? Có lẽ người mà bạn đang nhìn là người khác?"
  "Không. Chúng tôi cũng đã gắn thẻ vị trí địa lý cho tín hiệu từ điện thoại vệ tinh của anh ta. Chắc chắn đó là anh ta."
  'Được rồi. Tôi hiểu rồi. Còn đám cháy trong khu vực thì sao? Tình hình nghiêm trọng đến mức nào?'
  "Tình hình khá tệ, nhưng bản thân tòa nhà không bị ảnh hưởng bởi ngọn lửa. Tuy nhiên, với hướng gió hiện tại, tôi không nghĩ nó sẽ trụ được lâu."
  Maya lắc đầu. Cô không hiểu tại sao Dinesh Nair lại quay trở lại căn hộ của mình. Điều đó có vẻ phi lý, nhất là khi đám cháy đang lan rộng, nhưng cô không muốn vội vàng phán xét.
  Maya liên lạc qua bộ đàm với đội của mình. "Tạm dừng, tạm dừng. Đội Zodiac, như các bạn đã nghe, mục tiêu đã quay đầu lại. Vậy, các bạn nghĩ sao? Hãy nói thẳng cho tôi biết."
  "Này, tôi không phải người đọc suy nghĩ," Adam nói. "Nhưng linh cảm của tôi cho rằng anh ta đã quên thứ gì đó quan trọng. Có lẽ là con cá vàng cưng của anh ta. Vì vậy, anh ta đang quay lại để lấy nó."
  "Điều đó hợp lý," Hunter nói. "Và nhìn xem, ngay cả khi anh ta di chuyển vào trong nhà và chúng ta không còn theo dõi được tín hiệu của anh ta nữa, điều đó cũng không thành vấn đề. Chúng ta vẫn xác định được vị trí của anh ta."
  "Đã rõ," Juno nói. "Điều quan trọng là chúng ta phải xuống đó và bắt đầu phá hủy trước khi tình hình trở nên tồi tệ hơn."
  Maya gật đầu. "Đã hiểu. Nghỉ giải lao, nghỉ giải lao. Chỉ huy: Thực ra, tất cả chúng ta đều đồng ý. Chúng ta sẽ thay đổi chiến dịch và đi chệch khỏi kế hoạch ban đầu. Chúng ta cần một điểm xâm nhập mới. Tôi nghĩ là mái nhà của một tòa nhà chung cư. Liệu điều đó có khả thi không?"
  "Chờ một chút. Chúng tôi đang dùng máy bay không người lái để kiểm tra." Raynor dừng lại. "Tốt. Khu vực hạ cánh trông an toàn. Không có chướng ngại vật. Cậu có thể đi rồi. Nghỉ giải lao. Sparrow, khu vực hạ cánh mới sẽ ở trên mái nhà của tòa nhà chung cư. Vui lòng xác nhận?"
  Từ buồng lái, phi công chính của trực thăng nói: "Đây mới là Sparrow thực sự. Đội hình 5x5. Chúng tôi đang hiệu chỉnh lại đường bay. Mái nhà của tòa chung cư sẽ là bãi đáp mới của chúng tôi."
  "Mười bốn. Làm việc này."
  Chiếc trực thăng chao đảo sang một bên, động cơ vẫn nổ đều đều, và Maya cảm thấy lực G ép cô vào dây an toàn. Cô cảm thấy dòng adrenaline quen thuộc dâng trào trong bụng.
  Các thông số nhiệm vụ vừa trở nên khó lường. Thay vì hạ cánh xuống một sân trường trống, giờ đây họ sắp phải đáp xuống một mái nhà, và một đám cháy dữ dội chắc chắn sẽ không giúp ích gì.
  Maya đeo mặt nạ phòng độc và kính nhìn đêm.
  Giọng của Raynor trở lại. "Đội Zodiac, tôi có thông tin cập nhật. Mục tiêu đã đến sân chung cư. Và chờ đã. Chúng ta đã mất dấu hắn. Đúng vậy, hắn đang ở trong nhà. Tín hiệu điện thoại vệ tinh cũng bị mất."
  "Được rồi," Maya nói. "Chúng ta sẽ vào đó và đóng cửa lại."
  
  Chương 66
  
  
  Thứ Ba xin chào xin chào
  Khi khói bao trùm khu vực xung quanh, tầm nhìn bị giảm xuống dưới một trăm mét.
  Cái nóng thật không thể chịu nổi, Maya mồ hôi đầm đìa. Hít thở bầu không khí đã được lọc, cô nhìn thấy mọi thứ qua những sắc xanh lục của thiết bị nhìn đêm. Giữa những ngọn lửa dữ dội và những ngôi nhà đổ nát, xác chết nằm la liệt ngoài trời, và những người sống sót chạy tán loạn, khuôn mặt biến dạng và tiếng kêu gào thảm thiết.
  Maya nhìn những người dân thường với trái tim nặng trĩu, muốn làm điều gì đó để giúp đỡ họ, nhưng biết rằng đó không phải là nhiệm vụ của mình.
  Phi công phụ của trực thăng nói, "Đội Zodiac, sẵn sàng triển khai. Dự kiến đến nơi sau một phút."
  "Một phút," Maya nhắc lại, giơ ngón trỏ lên và chỉ vào đội của mình.
  Hunter giơ ngón tay lên để xác nhận. "Một phút."
  Khi trực thăng hạ độ cao, luồng gió từ cánh quạt xé toạc không khí đầy khói, và một tòa nhà dân cư hiện ra. Gió nóng bỏng tạo ra một số nhiễu động, và trực thăng rung lắc khi cố gắng duy trì quỹ đạo bay.
  Maya hít một hơi thật sâu, hai tay siết chặt khẩu súng trường HK416 của mình.
  Phi công phụ nói, "Năm, bốn, ba, hai, một..."
  Càng đáp của trực thăng chạm mạnh xuống mái nhà bê tông, Maya tháo dây an toàn và nhảy khỏi ghế, tựa vào khẩu súng trường, tia laser hồng ngoại của nó xuyên qua bóng tối mà chỉ có khả năng nhìn trong bóng đêm của cô mới thấy được.
  Cô ấy chạy về phía trước, quan sát xung quanh để tìm kiếm mối đe dọa. "Khu vực Đông Bắc an toàn."
  "Khu vực phía đông nam quang đãng," Adam nói.
  "Trời quang đãng về hướng tây bắc," Hunter nói.
  Juno nói.
  "Mọi thứ ở khu vực hạ cánh đều ổn," Maya nói. "Đội Zodiac đã được triển khai."
  Từ buồng lái, phi công chính giơ ngón tay cái lên. "Trung tâm Chỉ huy Dự án Thực tế, đây là Sparrow Actual. Tôi xác nhận phần tử đã được triển khai an toàn."
  "Tuyệt vời," Raynor nói. "Tách ra và duy trì đội hình hiện tại."
  "Đã chấp nhận. Sẽ chờ thông báo bị đuổi học."
  Chiếc trực thăng cất cánh và bắt đầu bay vòng ra xa mái nhà, khuất dần vào màn đêm đầy sương mù.
  Cả đội đã tạo thành một đội hình chiến thuật.
  Adam đóng vai trò xạ thủ, giành vị trí thứ nhất. Maya đứng thứ hai. Juno đứng thứ ba. Và Hunter là người cuối cùng, phục vụ ở hàng hậu vệ.
  Họ tiến đến cánh cửa dẫn vào cầu thang của tòa nhà.
  Adam thử vặn tay nắm cửa. Nó xoay trơn tru, nhưng cánh cửa kêu ken két và không chịu nhúc nhích. Anh lùi lại. "Cánh cửa được khóa bằng ổ khóa ở phía bên kia."
  Maya ngẩng cao đầu. "Đập vỡ nó đi."
  Juno tháo khẩu súng săn. Cô vặn ống giảm thanh vào nòng súng và siết chặt chốt. "Avon gọi." Cô bắn qua tay cầm, làm vỡ ổ khóa với một tiếng kim loại vang và một làn khói thuốc súng.
  Adam mở tung cửa và họ ào qua khe hở, lao xuống cầu thang.
  "TOC Actual, đây là Zodiac Actual," Maya nói. "Chúng tôi đã vào được rồi. Tôi nhắc lại, chúng tôi đã vào được rồi."
  
  Chương 67
  
  
  Khi Dinesh lùi lại
  Khi bước vào căn hộ, điều đầu tiên anh nhận thấy là khói bao trùm. Anh nhận ra mình đã để cửa trượt ra ban công mở, và giờ một cơn gió mạnh đang thổi bay hết không khí ô nhiễm.
  Ho khò khè, anh ta bước ra ban công, rồi nhìn thấy địa ngục trải rộng trước mặt, bao trùm khu vực xung quanh như một biển lửa.
  Đó là một cảnh tượng kinh khủng.
  Chuyện này xảy ra như thế nào? Sao lại thế?
  Dinesh chạm vào mặt dây chuyền hình Thánh Christopher của mình và run rẩy đóng cửa trượt lại. Anh biết mình không còn nhiều thời gian. Ngọn lửa đang đến gần hơn, và nhiệt độ đang tăng lên. Ngay cả bây giờ, anh cảm thấy như mình đang bị nướng trong lò. Da anh rát bỏng. Anh cần hộ chiếu, rồi nước và thức ăn...
  Ngay lúc đó, anh cảm thấy chiếc điện thoại vệ tinh trong túi rung lên.
  Nhăn mặt, Dinesh rút điện thoại ra và do dự. Một phần trong anh muốn không trả lời, nhưng xét đến tình hình nguy cấp, anh nhận ra mình không còn lựa chọn nào khác. Anh cần sự giúp đỡ của Farah. Vì vậy, anh nhấc máy. "Alo?"
  Giọng Farah đầy giận dữ. "Cô không có ở trong phòng thí nghiệm. Cô đang ở đâu?"
  - Tôi... tôi phải quay lại căn hộ của mình.
  'Cái nào? Tại sao?'
  "Tôi cần hộ chiếu của mình. Tôi muốn nói với bạn sớm hơn, nhưng..."
  'Đồ ngốc! Ngươi phải ở yên tại chỗ! Đừng có mà nhúc nhích lần này!'
  - Nhưng tất cả hàng xóm của tôi đã rời đi hết rồi, và tôi thấy ngọn lửa đang lan rộng...
  - Tôi đã bảo ở lại! Tôi đang điều hướng đội để đưa anh ra ngoài. Anh hiểu chưa? Hãy nói với tôi là anh hiểu.
  'Được rồi, được rồi. Tôi sẽ ở lại căn hộ của mình. Tôi hứa đấy.'
  "Cô đúng là đồ ngốc." Farah cúp máy.
  Dinesh bồn chồn, cay cú vì lời nói của cô. Có lẽ anh không nên nghe điện thoại. Có lẽ anh không nên nói với cô ấy. Nhưng-ôi -giờ thì có sao đâu? Anh đã chạy vòng vòng đủ rồi trong một đêm. Anh mệt mỏi với chuyện này. Vậy nên, anh sẽ ở yên đó và chờ lệnh.
  Dinesh tự thuyết phục mình rằng đây là quyết định đúng đắn.
  Farah sẽ cho phép tôi đến Úc. Cô ấy nhất định phải...
  Anh ta cất điện thoại vệ tinh vào túi, lấy đèn pin ra và bật lên. Anh ta đi vào phòng ngủ và mở tủ quần áo.
  Anh ta quỳ xuống, với tay vào ngăn kéo ở kệ dưới cùng và lấy nó ra. Anh ta mở ngăn kéo giả ngay bên dưới và lấy hộ chiếu của mình ra.
  Anh thở dài, cảm thấy dễ chịu hơn.
  Anh ta nhét hộ chiếu vào túi và đi vào bếp. Anh ta khát và đói, không thể chịu đựng thêm nữa. Anh ta bật vòi nước bồn rửa. Có tiếng sủi bọt và tiếng đường ống rung lên, nhưng không có nước chảy ra.
  Anh ta rên rỉ rồi quay sang ấm đun nước trên bếp. Anh ta nhấc nó lên, và đúng vậy, vẫn còn nước trong đó. Vì vậy, anh ta uống thẳng từ vòi, nuốt mạnh, thưởng thức từng ngụm.
  Anh ta đặt ấm xuống và dùng nước trong đó để đổ đầy một chai nước trong túi, rồi mở tủ đựng thức ăn trong bếp, lấy ra một gói bánh Oreo và xé toạc. Anh ta nhét hai cái vào miệng và nhai ngấu nghiến. Anh ta cho phép mình mỉm cười và nghĩ về những điều hạnh phúc.
  Mọi chuyện lẽ ra đã ổn thỏa.
  Ông ấy sẽ gặp lại các con trai của mình ở Úc.
  Tôi chắc chắn về điều đó -
  Vỗ tay.
  Ngay lúc đó, anh ta nghe thấy tiếng cửa trước đóng sầm lại.
  Giật mình, Dinesh quay người lại vừa kịp nhìn thấy chuyển động-một bàn tay đeo găng đang ném một vật nhỏ bằng kim loại qua khung cửa. Nó rơi xuống sàn phòng khách với một tiếng động trầm đục rồi lăn, va vào ghế sofa.
  Anh ta nhìn chằm chằm vào nó, miệng há hốc, và quả lựu đạn gây choáng phát nổ với một tia sáng chói lóa.
  Cú sốc mạnh ập đến, khiến anh loạng choạng lùi lại, ngã nhào vào phòng chứa đồ. Thức ăn và dụng cụ rơi từ trên kệ xuống, phủ kín người anh. Tầm nhìn của anh mờ đi, như thể ai đó đã kéo một tấm màn trắng che kín mắt anh. Tai anh nhức nhối và ù đi. Mọi thứ nghe như trống rỗng.
  Dinesh loạng choạng tiến về phía trước, ôm đầu, và ngay lúc đó anh cảm thấy ai đó túm lấy cánh tay mình, khiến chân anh ngã xuống sàn, mặt úp xuống đất và bị bầm tím má.
  Anh ta quằn quại, và một người khác dùng đầu gối thúc vào lưng anh ta, ghì chặt anh ta xuống đất. Anh ta nghẹn thở và khò khè, hầu như không nghe thấy giọng nói của chính mình. "Tôi xin lỗi! Hãy nói với Farah là tôi xin lỗi! Tôi không cố ý làm vậy!"
  Anh cảm thấy băng dính bị kéo kín miệng, làm nghẹn những tiếng kêu tuyệt vọng của mình. Thêm băng dính được quấn quanh mắt, trong khi hai tay bị giữ chặt ra phía sau lưng, cổ tay bị trói bằng còng nhựa.
  Anh ta rên rỉ, da anh ta ngứa ngáy, các khớp xương đau nhức. Anh ta muốn van xin những người này, muốn lý luận với họ, nhưng họ thật tàn nhẫn. Họ thậm chí không cho anh ta cơ hội giải thích.
  Dù chuyện gì đã xảy ra, Dinesh cũng không thể hiểu nổi.
  Tại sao đội của Farah lại đối xử với anh ấy như vậy?
  
  Chương 68
  
  
  'Farah là ai vậy?'
  - Adam hỏi. Anh bịt mắt Dinesh lại, và Maya nắm lấy tay cậu bé.
  Hunter nhún vai. "Tôi không biết. Có lẽ là người ở cấp cao hơn."
  "Được rồi, anh bạn," Juno nói. "Khi chúng ta đưa được hắn về trụ sở, chúng ta sẽ sớm biết chắc chắn."
  Maya gật đầu và siết chặt còng tay. "TOC Actual, đây là Zodiac Actual. Trúng số độc đắc. Nhắc lại, trúng số độc đắc. Chúng tôi đã bắt giữ được mục tiêu quan trọng. Chúng tôi sẽ tiến hành tiêu diệt mục tiêu đặc biệt trong giây lát."
  SSE là viết tắt của "Security Site Exploitation" (Khai thác điểm an ninh). Nó có nghĩa là lục soát căn hộ để tìm bất cứ thứ gì đáng chú ý. Tạp chí, ổ cứng, điện thoại di động. Bất cứ thứ gì mà người ta có thể nghĩ ra. Maya rất háo hức bắt tay vào công việc.
  Nhưng những gì Trưởng Raynor nói đã dập tắt mọi hy vọng. "Không được. Hủy lệnh SSO. Lửa đã lan đến sân trong của tòa nhà. Tình hình rất tệ. Các anh phải dừng lại ngay lập tức. Dừng lại, dừng lại. Sparrow, chúng ta đang làm lễ trừ tà. Nhắc lại, chúng ta đang làm lễ trừ tà."
  Phi công phụ của trực thăng nói, "Đây là Sparrow One. Đội hình 5x5. Chúng tôi hiện đang ở trên quỹ đạo và đang quay trở lại khu vực hạ cánh."
  'Được rồi. Nghỉ nào, nghỉ nào. Đội Zodiac, các anh cần phải di chuyển.'
  Adam và Hunter đỡ Dinesh đứng dậy, hai người nắm lấy hai cánh tay anh.
  Maya nhặt chiếc túi của anh ta dưới sàn lên. Cô mở ra và nhanh chóng kiểm tra. Bên trong có chiếc điện thoại vệ tinh, cùng với một vài thứ khác. Nó không phải là loại SSE tốt nhất, nhưng cũng tạm được.
  - Anh nghe thấy rồi đấy. Maya khoác túi lên vai. "Chúng ta tăng gấp đôi thời gian nhé."
  
  Chương 69
  
  
  Du Ines cảm thấy chóng mặt.
  Anh cảm thấy họ đang kéo anh đi, và đôi chân anh như đang lơ lửng khi anh cố gắng bám theo. Anh không nhìn thấy gì cả, nhưng anh cảm thấy mình bị đẩy ra khỏi căn hộ và xuống cầu thang.
  Anh ta bị ép đứng dậy, và chân anh ta vấp phải bậc thang đầu tiên. Anh ta loạng choạng, nhưng những bàn tay thô ráp của những kẻ bắt giữ đã đỡ anh ta dậy và đẩy anh ta tiếp tục leo lên.
  Tai anh vẫn còn ù, nhưng thính giác đã hồi phục đủ để anh có thể hiểu được giọng nói nước ngoài của họ.
  Giọng họ nghe giống người phương Tây.
  Dinesh cảm thấy một nỗi sợ hãi dâng lên, anh không thể thở, không thể suy nghĩ.
  Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
  Cả thế giới của anh như đảo lộn, nghiêng ngả. Bởi vì đây chắc chắn không phải là mệnh lệnh mà Farah đã gửi. Anh không hiểu làm sao hay tại sao, nhưng anh biết mình đang gặp rắc rối lớn.
  Xin đừng đưa tôi đến Vịnh Guantanamo. Xin đừng. Xin đừng...
  
  Chương 70
  
  
  Maya đã đảm nhận một vị trí,
  phía trước khi họ leo lên cầu thang.
  Adam và Hunter ở ngay phía sau, Dinesh ở giữa họ, còn Juno ở cuối hàng, đóng vai trò hậu vệ.
  Họ lên đến mái nhà, và cơn ho cùng khó thở của Dinesh càng trở nên trầm trọng hơn. Anh ta khuỵu xuống, lưng còng gập lại.
  Adam quỳ xuống và lấy một chiếc mặt nạ phòng độc dự phòng từ tấm giáp ngực chiến đấu của mình. Anh đặt nó lên mặt Dinesh. Đó là một hành động nhân đạo; một chút thương xót nhỏ nhoi.
  Maya, Hunter và Juno tách ra, mỗi người chiếm giữ một góc của mái nhà.
  "Khu vực phía đông nam đã được kiểm soát tốt," Maya nói.
  "Trời quang đãng về hướng tây bắc," Hunter nói.
  Juno nói.
  "Sparrow, đây là Zodiac thật đấy," Maya nói. "Element" đang ở bãi đáp. Đang chờ chất hàng.
  Phi công phụ của trực thăng nói, "Đã rõ. Chúng tôi đang trên đường đến. Trong bốn mươi giây nữa."
  Maya nép mình vào lan can mép mái nhà, nhìn ra ngoài và quan sát con phố bên dưới. Nhờ khả năng nhìn trong bóng đêm, cô có thể thấy người dân đang di chuyển giữa một biển khói và lửa, tuyệt vọng khiêng vác đồ đạc và vật dụng.
  Điều đó đủ khiến trái tim cô đau nhói.
  Khốn kiếp. Luôn luôn là người vô tội phải chịu khổ.
  Lúc đó Raynor lên tiếng, "Đội Zodiac, đây là TOC Actual. Xin lưu ý, chúng tôi thấy nhiều thực thể đang tiến về vị trí của các bạn. Cách 300 mét. Đến từ phía nam."
  Maya ngồi thẳng dậy và nhìn chằm chằm vào khoảng không xa. Thật khó để nhìn thấy bất cứ thứ gì trong bầu không khí đầy khói. "Lính RELA?"
  "Video quay bằng flycam hơi mờ, nhưng tôi không nghĩ họ mặc đồng phục của RELA. Hơn nữa, họ đang đi bộ."
  - Họ được trang bị những gì?
  "Tôi không thể nói chắc. Nhưng chắc chắn là chúng đang di chuyển với ý đồ thù địch. Tôi đếm được sáu... Không, đợi đã. Đếm tám điệu tango xem..."
  Hunter và Juno tiến lại gần Maya, tia laser của họ nhấp nháy.
  Maya nhìn họ và lắc đầu. "Không dùng tia laser nữa. Từ giờ trở đi, chúng ta chỉ dùng kính hiển vi ba chiều thôi."
  "Bắt được rồi," Juno nói.
  "Đã xác nhận," Hunter nói.
  Họ đã tắt các tia laser của mình.
  Maya có lý do rất chính đáng cho việc này. Cô biết rằng nếu lực lượng đối phương được trang bị thiết bị nhìn đêm, họ sẽ có thể nhắm mục tiêu vào tia laser hồng ngoại. Do đó, bất kỳ lợi thế nào khi sử dụng chúng sẽ bị mất đi, và điều cuối cùng Maya muốn là đội của mình không tự biến mình thành mục tiêu dễ bị tấn công.
  Vì vậy, lựa chọn duy nhất lúc này là sử dụng kính ngắm ba chiều trên súng trường. Tất nhiên, chúng không nhanh bằng khi cần ngắm bắn mục tiêu. Bạn phải nâng súng lên ngang tầm mắt để có được hình ảnh ngắm bắn, điều đó có nghĩa là bạn không thể bắn từ hông. Nhưng xét cho cùng, đó là một vấn đề nhỏ. Một cái giá nhỏ phải trả cho sự an toàn trong hoạt động.
  Gật đầu, Maya chuyển kính nhìn đêm sang chế độ hồng ngoại. Cô cố gắng tập trung vào thân nhiệt của Tango, nhưng nhiệt độ môi trường quá cao, và ngọn lửa đang làm suy yếu thị giác của cô. Mọi thứ hiện lên như những đốm trắng mờ ảo.
  "Có thấy gì không?" Hunter hỏi, nhìn qua ống kính ba chiều.
  "Không có gì cả," Juno nói. "Tôi không thể nhìn rõ được."
  "Không có niềm vui nào cả," Maya nói.
  "Đội Zodiac, chúng tôi có thể hỗ trợ hỏa lực," Raynor nói. "Chỉ cần ra hiệu, chúng tôi sẽ vô hiệu hóa mối đe dọa..."
  Maya chuyển kính bảo hộ của mình trở lại chế độ nhìn đêm. Cô biết chiếc máy bay không người lái đang mang theo một loạt tên lửa Hellfire, và một cuộc tấn công phủ đầu dường như là bước đi thông minh nhất.
  những điều khiến anh ấy không chắc chắn.
  Lực lượng đối lập là ai?
  Họ được trang bị những gì?
  Kế hoạch của họ là gì?
  Thật ra, ngay lúc này, việc phóng tên lửa dường như là cách nhanh nhất để giải quyết tất cả những vấn đề cấp bách này.
  Đốt đi rồi quên đi...
  Maya nghiến chặt hàm và hít một hơi thật sâu. Đó là một phản ứng đơn giản, lạnh lùng. Nhưng rồi cô nhìn những người dân thường bên dưới, lắng nghe tiếng khóc than của họ, và cảm thấy niềm tin của mình lung lay.
  KHÔNG...
  Hậu quả tàn phá từ các cuộc tấn công tên lửa sẽ rất khủng khiếp, và lương tâm của cô không cho phép điều đó xảy ra, bất chấp sự tiện lợi.
  Maya thở dài và lắc đầu. "Kết quả không khả quan, TOC Actual. Nguy cơ thiệt hại ngoài dự kiến quá cao."
  "Vậy là không có sự leo thang nào sao?" Raynor hỏi.
  "Không leo thang."
  Maya quay lại và liếc nhìn Adam và Dinesh. Họ vẫn đang đứng nép mình bên cửa cầu thang. Cô tự nhủ rằng mình đã đưa ra quyết định đúng đắn.
  Thận trọng là điều khôn ngoan hơn cả dũng cảm...
  Ngay lúc đó, một chiếc trực thăng Little Bird lao xuyên qua làn khói, bay vòng vòng trên không, luồng khí thổi xuống tạo ra một cơn gió mạnh.
  Từ buồng lái, phi công giơ ngón tay cái lên. "Đây là Sparrow Two. Chúng tôi đã đến khu vực hạ cánh. Chuẩn bị hạ cánh."
  "Đã rõ, Sparrow." Maya đáp lại cử chỉ đó. "Tắt máy, tắt máy. Đội Zodiac, chúng ta tắt máy thôi. Hãy đưa mục tiêu quan trọng lên..."
  Chiếc trực thăng bắt đầu hạ độ cao, và đó là lúc Maya nghe thấy tiếng rít và tiếng huýt sáo. Đó là một âm thanh quen thuộc, và tim cô thắt lại.
  Cô quay lại và nhìn thấy - hai quả tên lửa, được phóng từ con phố bên dưới, vút lên trời, tạo thành những vệt khói.
  Hunter chỉ tay. "RPG!"
  Mắt Maya mở to khi cô quay sang chiếc trực thăng và vẫy tay. "Hủy bỏ! Hủy bỏ!"
  Chiếc trực thăng nghiêng mạnh, và quả tên lửa đầu tiên sượt qua bên trái, suýt trúng, nhưng quả tên lửa thứ hai bắn trúng kính chắn gió, làm nổ tung buồng lái thành một đống kim loại và kính vỡ vụn. Cả hai phi công đều bị xé toạc, và chiếc trực thăng đang bốc cháy bay nghiêng, xoay tròn mất kiểm soát, thân máy bay vỡ vụn khi đâm vào mép mái nhà, xé toạc lan can.
  Ôi chúa ơi...
  Maya lao xuống tìm chỗ ẩn nấp ngay khi chiếc trực thăng lật nhào qua mái nhà, cánh quạt đập mạnh vào bê tông với tiếng rít chói tai và những tia lửa tóe ra. Cô cảm thấy những mảnh đá văng trúng mũ bảo hiểm và kính bảo hộ, và, thở hổn hển, cô lùi lại và cuộn tròn người lại, cố gắng thu nhỏ bản thân hết mức có thể.
  Chiếc trực thăng lao vút qua, phần đuôi bị gãy làm đôi, đường ống dẫn nhiên liệu bị đứt phun xăng đang bốc cháy, và nó đâm sầm vào hàng rào ở đầu kia của mái nhà. Trong giây lát, nó chênh vênh trên mép, lắc lư qua lại, thân máy kêu ken két, nhưng cuối cùng, trọng lực đã thắng thế, và với tiếng hú phản kháng cuối cùng, nó lật úp, lao xuống...
  Chiếc trực thăng đã đâm vào một chiếc ô tô trong bãi đậu xe bên dưới, gây ra một vụ nổ thứ cấp và một làn sóng xung kích lan truyền khắp tòa nhà.
  
  Chương 71
  
  
  Dinesh không hiểu
  Chuyện gì đang xảy ra vậy?
  Anh ta nghe thấy tiếng trực thăng lượn lờ trên không, hạ độ cao, nhưng sau đó những kẻ bắt giữ anh ta bắt đầu la hét và ai đó đã đẩy anh ta ngã xuống đất.
  Có một tiếng nổ, tiếp theo là tiếng kim loại rít lên và tiếng kính vỡ tan, rồi một cú va chạm rung chuyển cả người.
  Trong lúc hỗn loạn, mặt nạ phòng độc của Dinesh rơi ra và băng dán trên mắt anh ta cũng bong ra. Anh ta có thể nhìn thấy trở lại.
  Xoay tròn và lăn lộn, anh thấy mình bị bao vây bởi lửa và mảnh vỡ, và anh nhìn thấy chiếc trực thăng ngay khi nó rơi xuống từ mép mái nhà.
  Lại có một tiếng va chạm nữa từ phía dưới.
  Sau đó, một vụ nổ lớn hơn nữa đã xảy ra.
  Còi báo động xe bắt đầu kêu.
  Nằm ngửa, thở hổn hển, Dinesh cố gắng vẫy hai tay bị còng dưới và trên chân, rồi xé toạc miếng băng dính bịt miệng.
  Dinesh đứng dậy một cách loạng choạng.
  Đầu óc tôi quay cuồng.
  Mùi xăng cháy xộc thẳng vào mũi anh.
  Anh ta nhìn thấy một trong những kẻ bắt giữ mình nằm trên mặt đất gần đó, ôm lấy sườn và rên rỉ, rõ ràng là đang đau đớn.
  Dinesh chớp mắt liên tục, quay người lại nhưng không thấy ai khác. Không khí đặc quánh khói, đen kịt và dày đặc. Anh ta bối rối và sợ hãi, nhưng anh ta không định nghi ngờ sự an bài của thần thánh.
  Chúa phù hộ...
  Đây là cơ hội của anh ấy.
  Thở hổn hển, Dinesh kéo mặt nạ phòng độc xuống che kín mặt và loạng choạng bước về phía cầu thang.
  
  Chương 72
  
  
  'Báo cáo tình trạng?'
  Trưởng Raynor hét vào bộ đàm: "Có ai báo cáo tình hình cho tôi không? Ai đó?"
  Maya sững sờ và run rẩy, lau bụi bẩn trên kính. Cô bò đến và dựa vào lan can bị gãy ở mép mái nhà, nhìn chằm chằm vào đống đổ nát đang bốc cháy bên dưới. "Đây mới chính là chiếc Zodiac thực sự. Sparrow đã bị bắn rơi." Cô nuốt nước bọt, giọng nghẹn lại. "Tôi nhắc lại, Sparrow đã bị bắn rơi. Cả hai phi công đều đã chết."
  "Chúng tôi đang huy động một lực lượng phản ứng nhanh ngay bây giờ," Raynor nói. "Các bạn cần phải rời khỏi mái nhà này. Tìm một bãi đáp mới."
  "Được rồi. Sẽ làm. _"
  Maya ngả người ra sau, cố gắng kìm nén nỗi đau. Họ vừa đánh mất thế chủ động. Họ chỉ phản ứng chứ không hành động, điều đó rất tệ. Nhưng cô không thể để mình mãi nghĩ về điều đó. Không phải lúc này.
  Kiểm soát tình hình. Tập trung...
  Maya quay người lại, quan sát xung quanh.
  Hunter và Juno đứng cạnh cô ấy.
  Họ trông bình thường.
  Nhưng cô không thể nhìn thấy Adam hay Dinesh. Khói đen cuồn cuộn bốc lên từ nhiên liệu cháy sau vụ tai nạn trực thăng, che khuất tầm nhìn của cô...
  Đúng lúc đó, cô nghe thấy tiếng rên rỉ của Adam qua bộ đàm. "Là Zodiac One. Tôi bị trúng đạn và tôi nghĩ mình có thể bị gãy một xương sườn và... Ôi, chết tiệt! Mục tiêu quan trọng đang bỏ chạy." Adam hít một hơi run rẩy và rên rỉ. "Hắn biến mất trên cầu thang. Tôi đang đuổi theo hắn!"
  Maya bật dậy, súng trường giơ cao. Hunter và Juno bám sát phía sau cô khi cô lao qua làn khói, luồn lách qua những mảnh vỡ đang cháy.
  Cầu thang ở ngay phía trước, cánh cửa hé mở và đung đưa trong gió.
  Nhưng Maya không thể với tới anh ta.
  Các mảnh vỡ từ đuôi trực thăng đã chắn đường cô.
  Cô ấy vòng sang trái, cố gắng tránh chướng ngại vật, nhưng một vệt nhiên liệu đột nhiên bốc cháy ngay trước mặt cô, tạo ra một cột lửa. Cô giật mình lùi lại, lấy tay che mặt, da cô tê rát vì nóng.
  Chết tiệt...
  Thở hổn hển, cô mất vài giây quý giá khi xoay người sang phải trước khi đến được cầu thang. Tuyệt vọng muốn bù lại thời gian đã mất, cô chạy nửa đường xuống bậc thang đầu tiên rồi lao về phía trước, đập mạnh xuống chiếu nghỉ bên dưới, tiếng giày dậm chân nặng nề khi cô loạng choạng và lộn nhào quanh lan can, rơi xuống bậc thang thứ hai, adrenaline dâng trào giúp cô chạy nhanh hơn.
  
  Chương 73
  
  
  Dinesh đã đến nơi
  lên tầng một và vội vã đi qua sảnh.
  Anh ta lao ra khỏi lối vào tòa nhà và bắt gặp một đám cháy dữ dội trong sân. Ngọn lửa có sức tàn phá khủng khiếp, bùng lên dữ dội, thiêu rụi bãi cỏ và các luống hoa.
  Đức Mẹ Đồng Trinh...
  Dinesh do dự lùi lại một bước, rồi nhớ ra chiếc xe của mình. Một chiếc Toyota. Nó đang ở trong bãi đậu xe, và nếu nó vẫn còn nguyên vẹn, đó sẽ là cơ hội tốt nhất để anh ta thoát khỏi đây.
  Hai tay vẫn bị còng, Dinesh thò tay vào túi, mò mẫm một cách lo lắng, và đúng vậy, anh vẫn còn giữ chiếc móc chìa khóa bên mình.
  Hãy làm đi. Cứ làm đi.
  Dinesh quay người và đi về phía sau tòa nhà.
  Ngay lúc đó, anh nghe thấy âm thanh đặc trưng của một khẩu súng giảm thanh hoạt động ở chế độ tự động, và những viên đạn rít lên, nổ lách tách khi chúng xé gió như những con ong bắp cày giận dữ.
  Dinesh nhăn mặt và nép mình sau góc tường. Thở hổn hển và co rúm người, anh nhận ra rằng hai nhóm vũ trang đang đánh nhau-người phương Tây và một người lạ mặt.
  
  Chương 74
  
  
  Tháng Năm đã đạt tới
  Vừa bước vào tiền sảnh thì thấy Adam lùi ra khỏi lối vào, tay giơ cao súng trường và bắn một loạt đạn dài vào sân.
  "Đã liên lạc được!" Adam cúi người gần cửa ra vào. "Bên trái!"
  Qua khung cửa sổ, Maya có thể nhìn thấy những bóng người tối tăm chao đảo và uốn lượn trong khói bụi, ẩn nấp phía sau những luống hoa, tia laser hồng ngoại chiếu sáng.
  Maya chợt nhận ra một điều kinh khủng.
  Tango có khả năng nhìn ban đêm, giống như chúng ta...
  Tiếng súng nổ vang dội, và tiền sảnh nổ tung với hàng trăm viên đạn. Cửa sổ vỡ tan, đèn chùm trên trần nhà gãy đổ và rơi xuống. Vữa vụn bay tứ tung như pháo hoa.
  Hunter và Juno tiến đến cửa sổ, xoay súng trường và bắn trả.
  Maya cúi đầu và đi khập khiễng như vịt. Cô tiến đến phía sau Adam và chạm vào cánh tay anh. "Anh ổn chứ? Sườn anh thế nào rồi?"
  Adam vỗ vào sườn và nhăn mặt. "Mỗi lần thở đều thấy đau."
  "Hãy cùng khắc phục điều này."
  Maya giúp Adam vén áo khoác và áo sơ mi lên, rồi dùng băng keo để cố định xương sườn bị gãy, buộc chặt lại. Cách làm không cầu kỳ, nhưng hiệu quả.
  "Tốt hơn chưa?" Maya hỏi.
  Adam kéo áo sơ mi và áo vest xuống lần nữa, hít thở sâu. "Vâng, tốt hơn rồi."
  - Dinesh đâu rồi?
  - Tôi thấy anh ta chạy về phía bên phải. Tôi cố gắng đi theo, nhưng những người dự tiệc kia xuất hiện và chặn đường tôi...
  Maya nói vào micro, "TOC Actual, đây là Zodiac Actual. Chúng tôi cần giúp đỡ xác định vị trí mục tiêu quan trọng (HVT)."
  Raynor nói, "Hắn ta đang ở ngay phía đông nam vị trí của anh. Chỉ cách một góc thôi. Và chúng tôi cũng đang theo dõi địch. Chúng ở phía tây, tây bắc. Cứ ra hiệu, chúng tôi sẽ hỗ trợ hỏa lực."
  Maya do dự. Nói "có" và phóng tên lửa Hellfire thì dễ lắm. Nhưng với dân thường xung quanh, cô không thể mạo hiểm được. Vì vậy, cô lắc đầu. "Không được, Actual. Tôi cần cô tập trung theo dõi mục tiêu quan trọng. Đừng để mất nó. Dù thế nào đi nữa, đừng để mất nó."
  "Được rồi. Chúng ta sẽ giữ nguyên trạng và dán nhãn."
  lực lượng phản ứng nhanh?
  "Mười phút..."
  Những ly rượu tango tiếp tục vang vọng khắp sảnh.
  Chiếc bàn phía sau Maya đổ sập, khiến vụn gỗ văng tứ tung.
  Hunter hét lên, "Các người muốn làm gì? Chúng ta không thể ở đây mãi được."
  Maya cân nhắc tình hình. Việc đối phương có thiết bị nhìn đêm là một vấn đề. Điều đó có nghĩa là họ không thể dựa vào ánh sáng mờ ảo để ngụy trang khi ra ngoài sân.
  Nhưng Maya còn biết thêm một điều nữa. Hầu hết kính nhìn đêm đều có tính năng tự động giảm độ sáng mỗi khi có ánh sáng lóe lên. Tính năng này nhằm mục đích bảo vệ người dùng khỏi bị mù vĩnh viễn. Tuy nhiên, trong trường hợp này, cô nghĩ rằng nó có thể được sử dụng một cách hữu ích.
  "Chuẩn bị sẵn sàng." Maya gật đầu với Hunter và Juno. "Tấn công rồi di chuyển."
  "Chớp." Juno rút chốt lựu đạn gây choáng và, với một tiếng càu nhàu, ném nó ra ngoài cửa sổ từ trên cao.
  Một, một nghìn.
  Hai, hai nghìn.
  Một quả lựu đạn gây choáng phát nổ trong sân, và Juno cùng Hunter đã nổ súng đáp trả.
  Chiêu trò đánh lạc hướng đã có hiệu quả.
  Nhóm Tangos đã ngừng bắn trả.
  "Đi nào." Maya siết nhẹ vai Adam, và cả hai cùng nhau đứng dậy, cài khuy áo bước vào sảnh.
  Họ tiến đến những cột trụ bên ngoài, nhanh chóng tìm chỗ ẩn nấp ngay khi bọn Tangos bắt đầu nổ súng trở lại.
  'Chớp.' Maya rút chốt của một quả lựu đạn gây choáng khác, chờ đúng một giây cho ngòi nổ bắt lửa, rồi ném quả lựu đạn lên trời.
  Một, một nghìn...
  Quả lựu đạn phát nổ trên không trung.
  Ánh sáng lóe lên lần này chói mắt hơn lần trước, giống như một tia sét, và Maya cùng Adam thò người ra, liên tục bắn ra những loạt đạn.
  "Đang di chuyển," Hunter nói. Anh và Juno bước ra khỏi tiền sảnh và vào sân trong, nép mình dưới bóng râm của những luống hoa ngay phía sau các cột trụ.
  Đó là chiến thuật nhảy cóc, và nó đã hiệu quả. Nhưng Maya biết họ không có nguồn cung cấp lựu đạn gây choáng vô tận. Vì vậy, họ phải tận dụng từng bước đi. Không được phép mắc sai lầm.
  
  Chương 75
  
  
  Dinesh đã rất kinh hãi.
  Anh ta chẳng có gì để mất.
  Tôi sẽ không để mình bị bắt lần nữa. Tôi sẽ không...
  Anh ta rẽ qua góc phố và tiếp tục chạy, đến bãi đậu xe và chứng kiến chiếc trực thăng bị rơi đè bẹp chiếc xe phía trước, tạo thành một hố sâu trên mặt đất. Tiếng còi báo động từ các phương tiện xung quanh vang lên inh ỏi, một nhịp điệu chói tai.
  Khi lướt qua đống đổ nát đang bốc cháy, Dinesh vẫn dám nuôi hy vọng.
  Làm ơn. Làm ơn...
  Chiếc Toyota của anh ấy hiện ra trước mắt, và anh ấy thở phào nhẹ nhõm khi thấy nó vẫn còn nguyên vẹn. Anh ấy nhấn điều khiển từ xa để mở khóa xe. Anh ấy mở cửa và bước vào. Anh ấy vặn chìa khóa khởi động, và động cơ nổ máy.
  Anh ta đóng sầm cửa lại, và với hai tay bị còng, anh ta không còn cách nào khác ngoài việc vặn vẹo toàn thân để với tới cần số và gài số lùi. Thật khó khăn khi lái xe trong tình trạng đó. Anh ta nhả phanh tay và nhấn ga, nhưng quá vội vàng, không kịp nắm lấy vô lăng, và cuối cùng lùi vào một chiếc xe khác đang đỗ, kim loại va vào nhau kêu ken két.
  Cú đánh đó khiến Dinesh choáng váng.
  Ngu ngốc. Ngu ngốc. Ngu ngốc.
  Vừa rên rỉ vừa đẫm mồ hôi, anh ưỡn lưng và gạt cần số lần nữa, tự nhắc mình không được nhấn ga cho đến khi tay đặt chắc lên vô lăng.
  
  Chương 76
  
  
  Súng lục của cảnh sát Ai đã hết đạn.
  Và cô ấy đánh rơi cuốn tạp chí cũ, vỗ mạnh vào cuốn mới.
  Nhìn sang trái, rồi sang phải, cô thấy điệu tango được chia thành ba yếu tố.
  Khẩu pháo đầu tiên yểm trợ hỏa lực từ phía sau các luống hoa, khẩu thứ hai lệch sang trái, và khẩu thứ ba lệch sang phải.
  "Họ đang cố gắng bao vây chúng ta," Adam nói.
  "Tôi biết." Maya cúi xuống và nhăn mặt khi đạn găm vào cột xe của cô.
  Raynor nói, "Mục tiêu quan trọng đang di chuyển. Hắn ta đang nhắm đến chiếc xe của mình."
  Chết tiệt...
  Maya nhăn mặt. Đây đúng là một cơn ác mộng chiến thuật. Đội của cô ấy bị áp đảo về quân số và hỏa lực, và giờ họ sắp bị tấn công từ ba phía cùng một lúc.
  Họ cần phải đến gặp Dinesh, và họ cần phải làm điều đó ngay lập tức.
  'Chuẩn bị đi.' Maya hất cằm lên. 'Châm chích và thanh tẩy. Dốc hết sức mình đi.'
  "Được rồi," Hunter nói. "Đã rõ."
  Maya tháo quả lựu đạn gây đau khỏi tấm giáp ngực. Đó là một loại đạn không gây chết người, được thiết kế để phóng hàng trăm quả bóng cao su nhỏ với tốc độ cao. Đủ để gây đau đớn nhưng không gây tử vong, điều này hoàn toàn cần thiết, đặc biệt là khi có dân thường trong khu vực.
  "Theo hiệu lệnh của tôi." Maya rút chốt lựu đạn. "Ba, hai, một. Thực hiện."
  Maya và nhóm của cô ném những quả lựu đạn gây nổ. Những quả lựu đạn lao vút qua các luống hoa và phát nổ, những quả bóng cao su bên trong văng tung tóe trong màn sương mù, tạo nên một âm thanh trống dồn dập.
  Tiếng súng từ sàn nhảy tango đã ngừng, thay vào đó là tiếng la hét và rên rỉ.
  Maya biết rằng cuộc tấn công gọng kìm của họ đã bị đình trệ.
  "Rõ ràng rồi." Juno rút lui vài mét trước khi quay lại và quỳ một gối xuống, tiếp tục bắn yểm hộ.
  "Sạch sẽ." Hunter rút lui và chiếm vị trí phía sau Juno.
  "Sạch sẽ." Adam tiến lại phía sau Hunter.
  "Dọn dẹp đi. Tôi sẽ đi tìm mục tiêu quan trọng." Maya tự giải thoát mình và chạy về phía bãi đậu xe, những người còn lại trong nhóm yểm trợ cho cô.
  Cô ta rẽ vào góc tòa nhà, sải bước nhanh qua đống đổ nát đang bốc cháy của chiếc trực thăng, vừa bắn súng trường qua lại, rồi nhìn thấy Dinesh.
  Anh ta đã ngồi trong xe, động cơ gầm rú, phóng vút ra khỏi bãi đậu xe. Cái đuôi vẫy lia lịa khi anh ta khuất dần vào màn sương mù mịt mờ.
  Chết tiệt...
  Adam thở hổn hển tiến lại gần Maya từ phía sau. "Chúng ta cần đuổi kịp hắn."
  Thất vọng, cô liếc sang bên trái và thấy một chiếc SUV Volkswagen đậu gần đó. Cô lập tức gạt bỏ nó. Thiết kế của chiếc SUV có trọng tâm cao, khiến nó trở thành lựa chọn không phù hợp để xử lý những khúc cua gấp trong một cuộc rượt đuổi bằng ô tô.
  Maya nhìn sang bên phải và thấy một chiếc sedan Volvo. Nó có trọng tâm thấp. Đúng vậy, một lựa chọn tốt hơn nhiều cho một chiếc xe truy đuổi.
  Maya đưa ra quyết định. "Che chắn cho tôi!" Cô lao về phía xe ngay khi những viên đạn bắt đầu rít lên xung quanh.
  Nhóm Tangos lại chuyển sang thế tấn công, với quyết tâm cao độ hơn, trong khi Adam, Hunter và Juno chiếm giữ các vị trí phòng thủ phía sau các phương tiện bao vây và bắn trả.
  Maya bước đến phía ghế lái của chiếc sedan. Cúi xuống, cô lấy điện thoại thông minh ra và mở ứng dụng để kết nối không dây với máy tính của xe. Tất cả những gì cô cần làm là chọn hãng và kiểu xe rồi tạo ra mã chính xác. Về lý thuyết thì đơn giản, nhưng rất khó thực hiện trong lúc giao tranh ác liệt.
  Cô ấy chỉ mất ba mươi giây để tìm ra lỗ hổng phần mềm, nhưng cảm giác như cả một eternity (khoảng thời gian dài vô tận).
  Nhưng cuối cùng, cuối cùng thì chiếc sedan cũng mở cửa với tiếng kêu chíp chíp.
  Maya mở cửa và trèo vào trong.
  Cô ấy tháo kính nhìn đêm ra. Chúng giúp nhìn rõ hơn nhưng lại không tốt cho việc nhận biết khoảng cách. Nếu cô ấy định lái xe, cô ấy cần phải phân biệt được tốc độ và khoảng cách. Vì vậy, kính nhìn đêm chắc chắn là không cần thiết.
  Maya vặn chìa khóa khởi động xe, và động cơ gầm lên. Cô gài số và quay xe lại, bấm còi hai lần để thu hút sự chú ý của nhóm. "Mọi người, chúng ta đi thôi! Tôi nhắc lại, chúng ta đi thôi!"
  Juno là người đầu tiên thoát ra, lao mình vào ghế phụ phía trước. Adam và Hunter là những người tiếp theo, cả hai đều bị bắn vào lưng.
  "Đi đi!" Juno đập mạnh lòng bàn tay xuống bảng điều khiển. "Đi! Đi đi!"
  Maya nhấn ga hết cỡ, lốp xe rít lên.
  Qua gương chiếu hậu, cô có thể thấy những tên côn đồ đang đuổi theo họ, phóng nhanh phía trước, bắn loạn xạ.
  Đạn găm vào thân xe.
  Kính chắn gió phía sau bị nứt thành những hình dạng giống mạng nhện.
  Maya giật mạnh vô lăng, cắt cua.
  Lúc này, điệu tango đã bị tụt lại phía sau.
  Maya lái xe rời khỏi tòa nhà chung cư, rồi rẽ lại ở ngã tư phía trước. Có nhiều người dân đi bộ trên đường, và cô phải lái xe vòng qua họ, bấm còi và nháy đèn pha liên tục.
  Maya soi gương.
  Tango không còn nhìn thấy nữa.
  "Lái xe giỏi đấy, chim sẻ nhỏ," Juno nói.
  Maya nuốt khan. "Mọi chuyện ổn chứ?"
  "Tôi không sao." Người thợ săn phủi những mảnh kính vỡ trên bộ đồng phục của mình.
  Adam lắp một băng đạn mới vào khẩu súng trường của mình. "Lắc nhẹ nhưng không động vào băng đạn."
  Maya gật đầu. "TOC Actual, đây là Zodiac Actual. Chúng tôi đã chiếm giữ một phương tiện vận tải. Tình trạng mục tiêu quan trọng của chúng ta như thế nào?"
  Raynor nói, "Chờ một chút. Chúng ta đang thu nhỏ hình ảnh trên camera của máy bay không người lái. Đang lấy nét lại. Được rồi. Rẽ phải tiếp theo, rồi rẽ trái tiếp theo. Anh sẽ bám sát đuôi hắn. Ba trăm mét và đang tiến gần."
  Maya đã vượt qua những khúc cua.
  Không khí đặc quánh tro bụi và than hồng, một cơn bão lửa thiêu rụi nhà cửa khắp mọi hướng.
  Tầm nhìn đang xấu đi.
  Maya cố gắng nhìn rõ con đường phía trước.
  "Năm mươi mét," Raynor nói.
  Và quả nhiên, Maya đã nhìn thấy chiếc Toyota của Dinesh, đèn hậu của nó phát sáng màu đỏ trong màn sương mù dày đặc.
  'Được rồi. Tôi đã hình dung ra rồi.' Maya nhấn ga, nhắm thẳng vào Dinesh. 'Chuẩn bị cho lệnh cấm.'
  Gần hơn.
  Gần hơn.
  Cô ấy gần như đã ở ngay bên cạnh anh ta, đang rẽ trái. Cô ấy muốn thực hiện một cú PIT-một kỹ thuật vô hiệu hóa chính xác. Cô ấy liếc nhìn phía bên phải cản sau của xe Dinesh. Đó là một điểm lý tưởng. Tất cả những gì cô ấy cần làm là khẽ đẩy xe anh ta rồi lao vào, làm xáo trộn trọng tâm của anh ta. Điều đó sẽ khiến anh ta văng ra khỏi đường.
  Khá đơn giản.
  Vậy là Maya đã đóng cửa.
  Cô ấy chỉ còn cách thực hiện một cú PIT (Push-to-Induced Intervention) vài giây nữa thôi.
  Nhưng mà, Dinesh đúng là một mục tiêu khó nhằn.
  Anh ta đột ngột tăng tốc, vượt qua vạch kẻ giữa đường, rồi lại quay đầu xe. Đó là một hành động liều lĩnh xuất phát từ sự tuyệt vọng. Rõ ràng anh ta đang cố gắng cắt đuôi cô ta.
  Maya nhăn mặt và lùi lại. Cô không thể thực hiện động tác PIT (Push-to-Induced Intervention). Nhất là khi tốc độ và quỹ đạo của Dinesh quá thất thường. Điều cuối cùng cô muốn là gây ra một tai nạn chết người.
  Maya lắc đầu và cảm thấy vô cùng day dứt vì điều này.
  Ngay lúc đó, Juno cúi người về phía trước và tháo khẩu súng ngắn. Cô trượt chốt cửa sổ và bắt đầu hạ cửa kính xuống. "Hay là mình tháo hết lốp xe của hắn ra nhỉ?"
  Maya do dự, rồi hít một hơi và gật đầu. "Được rồi. Chúng ta làm thôi."
  Cô biết chiếc Toyota của Dinesh là xe dẫn động cầu sau, nghĩa là gia tốc của xe chỉ đến từ bánh sau. Nếu họ có thể làm xẹp dù chỉ một lốp xe, họ có thể giảm tốc độ và khả năng điều khiển của Dinesh, buộc anh ta phải giảm tốc độ. Sau đó, cô có thể vô hiệu hóa chiếc xe của anh ta bằng kỹ thuật PIT (Push-to-Induced Training).
  Đó là một kế hoạch mạo hiểm, và nó tiềm ẩn khá nhiều rủi ro. Nhưng dù sao thì cũng đáng để thử.
  Vậy là Maya nhấn ga và lại tiến sát Dinesh. Cô bắt chước động tác của anh, lắc lư sang trái, lắc lư sang phải, sự hồi hộp càng tăng lên...
  Rồi Raynor nói, "Cẩn thận! Có kẻ địch đang tiến đến từ phía sau!"
  "Cái gì?" Maya liếc nhìn vào gương chiếu hậu vừa kịp lúc thấy một chiếc Ford sedan, tiếng động cơ gầm rú, lao ra khỏi màn sương phía sau họ, theo sau là một chiếc Hyundai SUV.
  Cô liếc nhìn những hành khách và cảm thấy lạnh sống lưng. Bọn này toàn là bọn Tango khốn kiếp, với cặp kính nhìn đêm mắt côn trùng. Chúng đã chiếm đoạt chính phương tiện của mình.
  "Hãy giáng cho chúng một đòn lửa địa ngục!" Maya hét lên.
  "Thế là không được rồi!" Raynor nói. "Không thể làm thế mà không đánh trúng cậu được!"
  Ngay lúc đó, một chiếc sedan Ford đâm sầm vào xe, và Maya nhận ra quá muộn rằng người lái xe đã đánh lái vào lề. Anh ta lao tới từ bên phải, làm bẹp phần cản trước bên trái của xe Maya.
  Cú va chạm không mạnh. Cảm giác giống như một cú đánh yêu thương, nhưng vị trí được chọn rất khéo léo, đủ để làm mất cân bằng trọng tâm của cô ấy.
  Maya giật mình khi cảm thấy chiếc xe của mình bị giật mạnh sang một bên và quay tròn.
  Ngay lúc đó, Tango thò người ra từ phía ghế phụ của chiếc SUV Hyundai, bắn ba phát liên tiếp từ khẩu súng trường của mình. Kính chắn gió phía sau của Maya, vốn đã bị hư hại từ cuộc chạm trán trước đó, hoàn toàn vỡ vụn.
  Tiếng kính kêu ken két.
  Hunter rên rỉ. "Tôi bị thương. Tôi bị thương."
  Chết tiệt...
  Maya cảm thấy bụng mình quặn thắt, nhưng cô không cho phép mình kiểm tra Hunter. Cô phải tập trung vào hiện tại. Xe của cô đang trượt, và cô phải kiềm chế thôi thúc đạp phanh gấp để chống lại quán tính. Bởi vì nếu cô làm vậy, bánh xe sẽ bị khóa cứng và cô sẽ hoàn toàn mất kiểm soát.
  Không, cách duy nhất để chống lại PIT là nắm bắt đà phát triển.
  Hãy thuận theo tự nhiên. Hãy thuận theo tự nhiên...
  Tim đập thình thịch trong lồng ngực, Maya cố gắng điều khiển xe vào khúc cua, lốp xe rít lên và bốc khói.
  Thời gian như chậm lại.
  Adrenaline đang thiêu đốt các giác quan của cô.
  Maya để chiếc xe quay tròn chóng mặt. Rồi cô ấy chuyển số xuống vào giây phút cuối cùng. Chiếc xe giật mạnh, nhưng lốp xe lấy lại được độ bám và nó trượt khỏi lề đường cỏ, suýt chút nữa đâm vào cột đèn.
  Maya quay trở lại đường chính, lấy lại quyền kiểm soát.
  Chiếc SUV Hyundai giờ đã ở ngay trước mặt cô, và gã Tango ngồi bên ghế phụ xoay khẩu súng trường lại, chuẩn bị bắn thêm một loạt đạn nữa.
  Maya cảm thấy cổ họng mình nghẹn lại, nhưng Juno đã phản ứng. Cô ta thò người ra ngoài cửa sổ, súng giơ cao. Cô ta bắn vài phát - một, hai, ba.
  Những tia lửa bắn tung tóe khắp chiếc SUV và Tango rùng mình, đánh rơi khẩu súng trường, người anh ta mềm nhũn.
  Chiếc SUV loạng choạng, hoảng sợ trước sự tấn công của Juno.
  Maya nhìn về phía trước. Một ngã tư đang đến gần, và cô thấy chiếc Toyota của Dinesh rẽ trái gấp, theo sau là một chiếc Ford sedan.
  Maya liếc nhìn chiếc SUV, đánh giá hướng đi của nó. Cô biết điều này sẽ xảy ra, và cô coi đây là cơ hội để cân bằng lại tình thế.
  Vì vậy, cô ấy để chiếc SUV đi vào khúc cua, khiến phần hông xe lộ ra trước mặt cô.
  Đó là một nơi tuyệt vời.
  - Mọi người chuẩn bị sẵn sàng! - Maya hét lên.
  Cô ta nhấn ga hết cỡ, lao về phía trước và đâm sầm xe vào giữa chiếc SUV. Tiếng kim loại rít lên. Đèn pha vỡ tan. Cô ta giật mình, cảm thấy một cú giật mạnh vào cột sống, răng va vào nhau lập cập đau đớn.
  Chiếc SUV bị nhấc bổng lên một bên, trọng tâm cao khiến nó trượt về phía trước, chỉ còn giữ thăng bằng trên hai bánh. Sau đó, nó đâm vào lề đường và lật nhào.
  Maya chứng kiến chiếc SUV lật nhào nhiều lần trước khi đâm vào hàng rào và lao vào một ngôi nhà đang cháy. Gạch và tường đổ sập, nhấn chìm chiếc xe trong biển lửa.
  Bọn khốn đó đã bị tiêu diệt hoàn toàn.
  Đi rồi, em yêu, đi rồi...
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"