Аннотация: ГРАММАТИКА МАЛОРОССIЙСКАГО НАРЂЧIЯ, Или Грамматическое показанiе существеннЂйшихъ отличiй, отдалившихъ Малороссiйское нарЂчiе отъ чистаго Россiйскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмЂту замЂчанiями и сочинЂнiями.
Unknown
[Павловский А. П. Грамматика малороссийского наречия. — СПб., 1818.]
ГРАММАТИКА МАЛОРОССІЙСКАГО НАРЂЧІЯ,
Или Грамматическое показаніе существеннЂйшихъ отличій, отдалившихъ Малороссійское нарЂчіе отъ чистаго Россійскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмЂту замЂчаніями и сочинЂніями.
Сочин. Ал. Павловскій.
Ego pro sententia mea hoc censeo. — Pedibus in hanc sententiam itum sit! —
съ тЂмъ, чтобы по напечатаніи, до выпуска изъ Типографіи, представлены были въ Цензурный Комитетъ одинъ экземпляръ сей книги для Цензурнаго Комитета, другой для Департамента Министерства Народнаго ПросвЂщенія, два экземпляра для ИМПЕРАТОРСКОЙ Публичной Библіотеки и одинъ для ИМПЕРАТОРСКОЙ Академіи Наукъ. С. П. Б. Маія 14 дня, 1818 года.
Цензоръ, Стат. СовЂт. и Кавалеръ Ив. Тимковской.
ЛЮБИТЕЛЯМЪ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВЪ И СЛОВЕСНОСТИ.
усерднЂйше посвящаетъ
Сочинитель.
ВМЂСТО ПРЕДИСЛОВІЯ.
Если бы я предпринялъ описать все то, что можно найти любопытнаго об малой Россіи для человЂка ищущаго въ малЂйшихъ вещахъ безконечно великихъ слЂдовъ премудрости Божїя; то предпрїятїе мое требовало бы не одного года. Подробное описанїе древняго и нынЂшняго, физическаго и нравставеннаго состоянія страны сея составило бы превеликую книгу. Всякъ знаетъ, что она имЂла прежде своихъ собственныхъ ВладЂтелей, была раздЂляема такъ, какъ и другїя области нынЂшней Россїйской Имперїи, на Княженїя и УдЂлы, послЂ того на Воеводства и ПовЂты, потомъ на Полки и ПовЂты, потомъ на НамЂстничества и УЂзды, а наконецъ, во исполненїе благословеннаго опредЂденїя управляющихъ всЂми Россїями судебъ, раздЂлена на Губерніи и ПовЂты же, или УЂзды. Всякъ знаетъ, что Малороссїяне всЂмъ другимъ Славенамъ единоплеменны, и сохранили по нынЂ нЂкоторые свои обряды и суевЂрїя, свойственныя каждому народу до толЂ, пока онъ образуется просвЂщенїемъ. Всякъ знаетъ и то, сколь много они даже по сїе время отличаются отъ всЂхъ другихъ народовъ, и даже отъ своихъ единоземцовъ, одЂянїемъ, языкомъ и многими другими свойствами, которыя отчасти описаны въ разныхъ Исторіяхъ,Землеописаніяхъ, Путешествіяхъ и Запискахъ. СлЂдственно довольно будетъ для меня положить на бумагу одну слабую тЂнь исчезающаго нарЂчїя сего близкаго по сосЂдству со мною народа, сихъ любезныхъ моихъ соотчичей, сихъ отъ единыя со мною отрасли происходящихъ моихъ собратьевъ.
Коротко скажу, что я нЂсколько лЂтъ живучи въ малой Россїи, довольно могъ примЂниться къ нацїональному характеру ея жителей. Я нашолъ въ нихъ что-то пріятно-меланхолическое, отличающее ихъ, можетъ быть, отъ всЂхъ другихъ обитателей земнаго шара. Они имЂютъ природную вникательность, остроту, наклонность къ музыкЂ и способность къ пЂнїю. ХлЂбосольство и простота нравовъ составляютъ ихъ существенныя свойства. Въ поступкахъ слишкомъ просты и нЂсколько будто грубы; въ дЂлахъ справедливы; въ разговорахъ откровенны, хотя часто тонки и отмЂнно хитры; въ намЂренїяхъ основательны. Любятъ опрятность и чистоту. Занимаются наиболЂе тЂмъ, что принадлежитъ до экономїи; работаютъ тихо, но прочно. Въ страстяхъ рЂдко наблюдаютъ умЂренность. Къ наукамъ расположены, кажется, съ природы. ПЂсни ихъ всегда почти томны, но скрывающїеся въ нихъ, особливо для Стихотворцовъ интересные, замыслы, не принужденное выраженїе мыслей, и блистающая всегда какая-то нЂжность и невинность — безподобны! Что можетъ быть разительнЂе, какъ слушать, когда Малороссїяне по вечерамъ прїятныхъ лЂтнихъ дней собравшись во. множествЂ, и сидя на пригоркЂ въ кружокъ, поютъ свои заунывныя пЂсни? — Тогда эхо, въ окружвости ихъ отдающееся, приноситъ съ полей и отъ лЂсовъ къ чувствительному сердцу самые трогательные тоны!
Прельстившись моими чувствованїями неоднократно я желалъ проникнуть сущность ихъ нарЂчія, и успЂлъ въ своемъ желанїи столько, сколько мнЂ было возможно. Видя же, что не безполезно иногда заняться симъ, такъ сказать, ни мертвымъ ни живымъ языкомъ, я собралъ существеннЂйшїя его правила, и расположилъ оныя по грамматическому порядку. Притомъ, зная изъ опыта, сколь смЂшно, когда кто говоритъ по Малоросїйски, не зная ударенїй сего нарЂчія, въ словахъ я придалъ знаки, показывающїе мЂсто ихъ ударенїя. Я оставилъ множество мЂлкихъ исключенїй первой и правилъ второй части Грамматики, потому что либо онЂ не всякому нужны, либо требуютъ излишняго времени, либо, что входитъ въ разсматриванїе источниковъ, откуда занимаются обороты сочиненїя и стихотворческїе вымыслы, такъ какъ и въ исторїю словъ, фразовъ и пословицъ, есть дЂло пространное, трудное, принадлежащее Грамматику — Философу. ВмЂсто того я нужнЂйшимъ почелъ собрать и по алфавиту расположить небольшое количество словъ, фразовъ и пословицъ, безъ знанїя которыхъ никакой языкъ не можетъ быть яснымъ, прїятнымъ и полезнымъ. Все сїе сдЂлалъ я какъ для удовольствїя любопытныхъ и вникательныхъ въ свойство языка и народа людей; такъ и для показанїя, желающимъ знать, Грамматическимъ, яко лучшмъ способомъ, той разности, которая Малороссїйскую рЂчь сдЂлала столько не похожею на всеобщїй нашъ языкъ.
Ежели разбиранїе Архангельскаго, Новгородскаго, Полотскаго, Стародубскаго, Муромскаго и другихъ нарЂчїй, (не говорю Финскихъ, Ордынскихъ, Югорскихъ, Сибирскихъ, Камчатскихъ языковъ), которыя отличаются только нЂсколькими или нечистыми, или смЂшными, или весьма странными словами, занимаетъ иногда любомудріе и время многихъ знающихъ справедливую цЂну вЂщи людей, и даже тЂхъ самыхъ, которые поставили себЂ за предмЂтъ обогатить и вычистить Россійскій Лексиконъ; то для чего жъ не заняться сколько нибудь и такимъ нарЂчїемъ, которое составляетъ почти настоящїй языкъ? — И такъ — неизъяснимое то будетьъ для меня утЂшенїе и честь, когда благомыслящїе любители своихъ Соотечественниковъ и Словесности признаютъ, что трудъ мой не совсЂмъ безполезенъ, и что онъ рано, или поздно, вздохнетъ усерднымъ сынамъ Россїи желанїе къ сохраненїю подобныхъ памятниковъ и протчимъ разсЂяннымъ по пространству толь обширныя Имперїи народамъ и языкамъ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
О БУКВАХЪ И О ПРОИЗВЕДЕНІИ СЛОВЪ.
ГЛАВА I.
О БУКВАХЪ.
а.) о числЂ буквъ.
Малороссїяне не знаютъ особаго щота своимъ буквамъ; ибо всЂ онЂ суть либо Славенскїя церьковныя, либо Россїйскїя гражданскїя.
Многіе изъ нихъ въ письмЂ по нынЂ употребляютъ буквы Кси, Пси, Ижицу.
б.) о произношеніи буквъ.
Буква А послЂ Ц въ концЂ рЂченїй произносится какъ Я, на примЂръ: Цары́ця, прыка̀щыця, ла́вочныця, пья́ныця.
Г произносится такъ, какъ Латинское h. на пр. гуля́ю, гу́бка, горпы́на, га́рный. Но есть много словъ, въ которыхъ Г произносится такъ, какъ Латинское g, на прим. гу́ля, гны́пець, гро́на, гудзь, гвалтъ, которыя, для отличїя отъ первыхъ, я буду писать двумя буквами КГ, кгу́ля, кгро́на, кгвалтъ.
Въ Малороссїйскихъ словахъ есть два звука, которыхъ, не приводя въ примЂръ словъ изъ другихъ языковъ, и не выдумывая особыхъ знаковъ, изобразить иначе не можно, какъ посредствомъ также совокупно написанныхъ двухъ буквъ ДЖ и ДЗ, естьли оныя будутъ произносимы вдругъ; на пр: ДЖ: джыкгу́нъ, джыкгуне́ць, джкгу́тъ, о́дждже. ДЗ: дзви́нъ, дзыкгарі̀, дзы̀кглыкъ, дзЂ́нь.
И по большей части произносится какъ Ы. на пр. лыстъ, сы́ній, жы́рный, кны́жка.
Л въ серединЂ и на концЂ рЂченїй очень часто перемЂняется на В; на пр: вовкъ, сказа́въ, повко́вныкъ, молы́вся, ховався.
О въ односложныхъ рЂченїяхъ произносится какъ j, на пр: сімъ, піпъ, бігъ, стілъ; а ближайшїе къ Лит†и грубЂйшїе Малороссїяне выговариваютъ оное такъ, какъ У или Ю мЂшая будто съ j, на пр: куіитъ, пуіпъ, буігъ, руідъ, сюіль.
Ф всегда произносится какъ двойная ХВ; на пр: Хве́нна, хво́рый, хва́рба, хвы́кга.
Ђ произносится какъ Россїйское мягкое j. на пр: ні́жный, лі́то, слідъ, тінь, сі́но.
Я въ срединЂ и на концЂ рЂченїй, произносится большею частїю такъ, какъ бы оное состояло изъ двухъ буквъ ЬЯ; на пр: мья́со, мьяккы́й, вре́мья, ті́мья.
Въ протчемъ буквы Ф, Ђ, Θ только въ произношенїи, а не на письмЂ перемЂняются, ибо Малоросїяне всегда пишутъ фарба, фе́нна, сЂно, слЂдъ, Θеоло́гія, рыθма.
ПримЂчаніе. Буква есть изображаемый знакъ какого нибудь звука. Различные тоны звуковъ происходятъ отъ различнаго возвышенїя и пониженїя голоса. Всякому человЂку свойственно имЂть большее или меньшее число возвышенїй и пониженїй своего голоса, судя потому, каково у него есть строенїе голосовыхъ орудїй. Но всякая нацїя (страна, народъ), имЂетъ опредЂленное число звуковъ, сколь бы въ протчемъ ни многоразлично было у каждаго члена оныя строенїе горла, неба, языка, зубовъ и проч. ЧЂмъ сосЂдственнЂе между собою народы, тЂмъ меньше они имЂютъ таковыхъ между собой отличїй. Отъ сего и въ Малороссїи весьма мало существеннаго отличїя въ произношенїи отъ чистаго Россїйскаго языка, и главнЂйшее есть — ощущаемая ухомъ грубость. Почему тамъ всЂ протчїя, непоказанныя здЂсь, буквы произносятся точно также, какъ и во всЂхъ другихъ мЂстахъ Россїи. — Я намЂренъ всЂ слова Малороссїйскїя писать точно тЂми буквами, какими онЂ тамъ произносятся.
ГЛАВА II.
О ЧАСТЯХЪ РЂЧИ.
а.) О имени.
Родъ и число у Малороссїянъ не имЂютъ никакого исключенїя. Въ падежахъ есть нЂкоторыя собственности. Склоненій, можно сказать, пять. И поелику рЂченїй у нихъ весьма много своихъ собственныхъ, или хотя и чистыхъ Россїйскихъ, но передЂланныхъ по собственному образцу; то для сего необходимо нужно, примЂняясь ко всеобщей ГрамматикЂ, представить перемЂны окончанїй оныхъ таблицами, съ показанїемъ отступающихъ отъ общихъ правилъ исключенїй.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЯ ИМЕНА
Склоненіе 1.
А.
Я. женскаго рода.
единств. чис.
множ. чис.
единств. чис
множ. чис.
гру́ба. печь.
свыньня̀. свинья.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
гру́ба.
-бы
-бі
-бу
-бо!
-бою
объ -бі
гру́бы
-бъ
-бамъ
-бъ, -бы
-бы!
-бамы
-бахъ.
свыньня̀
-ньні̀
-ньні̀
-ньню̀
-нѐ!
-нне́ю
-ньні̀
свы́ньні
-не́й
-ньня́мъ
-не́й
-ньні!
-ньня́мы
-ньня́хъ
Но имена кончающїяся на КА, дательный и предложный падежи имЂютъ на ЦІ, на пр: рука̀, руці̀, объ руці̀; на ГА, имЂютъ оные падежи на ЗІ, нога̀, нозі̀, объ нозі̀; на ХА, на СІ, заверу́ха, метель, заверусі, объ заверусі; на ЦЯ, имЂютъ дательный и предложный единственнаго числа на ЦІ, винительный на ЦЮ, а родительный множественнаго числа на ЦЬ, на пр: черныця, монахиня, объ черны́ці, черны́цю, черны́ць.
Склоненіе 2.
Ъ.
единственное число.
множественное число.
панъ. господинъ.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
панъ
-на
-ну -нові (*)
-на
-не!
-номъ
объ -ні
паны̀, пано́ве.
-ны́въ
-на́мъ
-ны́въ
-ны̀! -о́ве!
-на̀мы
-на̀хъ
Й.
единственное число.
множественное число.
лій, лый, луій. свЂчное сало.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
лый
-о́я
ло́ю
лый, ло́я
-й!
-о́Ђмъ
объ -лою, -оі.
лоі̀
-і́въ
лоя́мъ
-оі̀въ, -оі̀
-оі̀!
-я́мы
-яхъ.
(*) Окончаніе на ОВІ, или на ЕВІ и на ОВЕ, рЂдко употребляется въ именахъ вещей одушевленныхъ, на пр: коза́къ, козако́ві; чоловікъ, чоловікові; вілъ, воло́ві; кінь, коне́ві или коніо́ві; Онопрій, Онуфрій, ОнопріЂві; а и того рЂже въ неодушевленныхъ, на пр: со́нце, со́нцеві. Въ протчемъ сіе окончаніе означаетъ умягченіе грубости нарЂчія, — и есть собственность Славенскаго языка.
Кончающїяся на ГЪ, предложный имЂютъ на ЗІ, стігь, стогъ сЂна, объ стозі; а на ХЪ, оный падежъ имЂютъ на СІ, духъ, объ ду́сі.
Ь. мужескаго рода.
единственное число
множественное число.
ду́рень.
дуракъ.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
ду́рень
-рня
-рню
-рня
-рне! -рню!
-рнемъ
объ -рні, -рню.
ду́рні
-рнівъ
-рнямъ
-рнівъ
-рні!
-рнямы
-рняхъ.
Е
единственное число
со́нце, сло́нце, солнце.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
со́нце
-ця
-цю, -цеві
-це, -ця
-це!
-цемъ
объ -ці, -цю
Множественнаго не имЂетъ; но когда бываютъ на небЂ явленїя нЂсколько солнцевъ представляющїя, то говорятъ также: два со́нця, бага́цько со́нцівъ, межъ тріома со́нцямы.
По сему же образцу склоняются: курченя̀, цыпленокъ, паненя̀, господчикъ, турченя̀, турчонокъ, и симъ подобныя имена.
Склоненіе 4.
Ь женскаго рода.
един. ч. множ. ч.
тінь. тЂнь.
един. ч.
множ. ч.
тінь. тЂнь.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
тінь
тіні
-ні
-нь
-нь!
-ньню
о -ні.
ті́ні
ті́не́й
-ня́мъ
-ні, не́й
-ні!
-ня́мы
-ня́хъ.
Так же склоняется цінь, олово; но множественнаго числа не имЂетъ. Въ Малороссїйскомъ нарЂчїи весьма мало имЂется словъ относящихся къ сему склоненїю.
Склоненіе 5.
і.
па́ні, госпожа. Можетъ быть сїе одно только и есть во всемъ нарЂчїи имя кончаящееся на j, и склоняющееся в обоихъ числахъ.
един. число
множ. число
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
па́ні
-ніі, -неі
-ніі, -неі
-ні, -нею
-ні!
ніЂю, -нею
объ -ніі,
па́ніі, па́неі.
-ней
-неямъ
-ніі, -ней
-ніі! -неі!
-неямы
-неяхъ.
По сему же образцу склоняются, но букву Е удерживаютъ только въ родительномъ падежЂ: граблі́, грабе́ль, грабля́мъ, грабля́мы, объ грабля́хъ; краглі́, кегли, краге́ль, или краглі́въ, крагля́мъ, крагля́мы, объ крагля́хъ, и протчїя рЂченїя не имЂющїя единственнаго числа.
Вообще. Существительныя единственныя, не имЂющїя множественнаго, такъ какъ и множественныя, не имЂющїя единственнаго числа, въ Малороссїйскомъ почти всЂ тЂже, что и въ чистомъ Россїйскомъ языкЂ.
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЯ ИМЕНА.
СлЂдующїй примЂръ послужитъ образцомъ для склоненїя всЂхъ прилагательныхъ Малороссїйскихъ именъ.
га́рный, мото́рный, до́брый, хоро́шый, хорошїй
женскаго. средняго. всЂхъ родовъ.
И. гарный -ная, -на -нЂе, -не гарныі, гарны
Р. -ного -ноі -ного -ныхъ
Д. -ному -ный -ному -нымъ
В. -ного, -ную, -ну -неЂ, -не -ныхъ
З. -ный! -ная, -на -неЂ, -не! -ныі, -ны!
Т. -нымъ -ною -нымъ -нымы
П. -нымъ -ный -нымъ -ныхъ
единственное число.
множеств. число
мужескаго.
женскаго.
средняго.
всЂхъ родовъ.
И.
Р.
Д.
В.
З.
Т.
П.
гарный
-ного,
-ному
-ного,
-ный
-нымъ
о -нымъ
-ная, на,
-ноі
-ный
-ную, ну
-ная, на
-ною
-ный
-нЂе, не,
-ного
-ному
у -неЂ, не
-неЂ, не!
-нымъ
-нымъ
га̀рныі, га̀рны
-ныхъ
-нымъ
-ныхъ
-ныі, ны!
-нымы
-ныхъ.
Уравненїе прилагательныхъ именъ дЂлается въ уравнительной степени чрезъ прибавленїе слога ійшый, а въ превосходной чрезъ нарЂчїя ду́же, очень, сылнѐ, сильно; а грубЂйшїе, въ сильномъ движенїи души, говорятъ еще изъ сы́на, изъ чо́рта, изъ чорто́вого, изъ бі́сового сы́на, то есть, чрезвычайно ду́жый; по большей же части превосходная степень дЂлается прибавляя къ положительной степени слогъ пре, а не рЂдко также и польскїй слог най, на пр: кра̀сный, красні́йшый, сылнѐ кра́сный; чо́рный, чорні́йшый, пречо́рный; мото́рный, моторні́йшый, изъ сы́на мото́рный; ду́жый, дужійшый, найду́жшый, или изъ бі́сового сы́на ду́жый. О неправильномъ уравненїи особеннаго сказать нЂчего.
УВЕЛИЧИТЕЛЬНЫЯ И УМЕНЬШИТЕЛЬНЫЯ ИМЕНА.
Имена сего рода иногда послЂдуютъ правиламъ общей Грамматики. а иногда весьма странно отъ нихъ отступаютъ, как-то:
а.) Увеличительныя: бо́вдуръ, болванъ, бовдуры́ще; стілъ, столы́ще; нога́, ножы́ще; су́ка, су́чыще, или суцы́га; окно, окны́ще; здоро́вый, здорове́нный; ду́жый, дуже́нный; вра̀жый, враже́нный; чо́ртывъ, чорте́нный. Окончанїе ЕННЫЙ показывает увеличенїе прилагательныхъ именъ, чего въ Россїйской ГрамматикЂ не имЂется.
Въ именахъ сего рода особенныхъ отступленїй отъ чистаго Россїйскаго языка не имЂется; ибо онЂ въ Малороссїи все тЂже, и въ рЂчи склоняются такимъ же образомъ, какъ и по протчимъ областямъ Россїи, исключая неважную разницу въ перемЂнахъ окончанїй нЂкоторыхъ склоняющихся именъ, на пр. двома́, или двоі́ма, тріома̀, пятьма̀, шостома̀, вмЂсто двумя, тремя, пятью, шестью.
О неправильныхъ глаголахъ Малороссїйскаго нарЂчїя, поелику въ нихъ важныхъ отъ правилъ отступленїй весьма мало, говорить было бы излишне.
г.) О причастіи.
Причастїй ни настоящаго, ни прошедшаго временъ у Малороссїянъ совсЂмъ нЂтъ; а замЂняютъ оныя мЂстоименїя, первое той, що, тотъ, который и глаголъ въ настоящемъ времени, а послЂднее тЂже мЂстоименїя и глаголъ въ прошедшемъ времени, на пр:
Пода́й, паны́чу! мыні̀ ту́ю сві́чку, що на столі̀ стоі́ть.
Ты́мушъ я нечу́въ теі̀ ка́зані, що въ це́ркві дякъ чыта́въ.
д.) О протчихъ частяхъ рЂчи.
НарЂчїя, такъ какъ и прилагательныя имЂна, имЂютъ свои степени уравненїя, на пр: ду́же, сильно, ду́жше или дужі́ише, сильнЂе, найду́жше, или преду́же, пресильно.
ВсЂ другїя правила НарЂчїй, Предлоговъ, Союзовъ и Междуметїй словопроизводной части Грамматики, говоря вообще, суть тЂже, что въ настоящемъ Россїйскомъ языкЂ
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
О СОЧИНЕНІИ И О СТИХОТВОРСТВЂ МАЛОРОССІЙСКОМЪ.
Нужно ли предлагать правила Малороссійскаго сочиненія?
Разбирая тщательно свойство Малороссїйскаго нарЂчїя, и сличая обороты онаго съ чистымъ Россїйскимъ сочиненїемъ, я ненахожу столь важныхъ правилъ, чтобы необходимо нужно было заниматься ихъ изложенїемъ. Тотъ, кто знаетъ общее правило, легко примЂтитъ и исключенїе изъ онаго; кто знаетъ языкъ, тотъ будетъ разумЂть и его нарЂчїе. ВсЂ Грамматики, сколько ихъ есть на свЂтЂ, суть не что иное, какъ повторенїя всеобщей, всЂмъ языкамъ принадлежащей, Грамматики. Ни одной нЂтъ изъ нихъ такой, которая бы заключала въ себЂ одинъ только идіотизмъ; или самыя отличительныя свойства языка. Я не хочу ослаблять любопытства моего Читателя, и на отрЂзъ скажу, что если исключить неподлежащїе правиламъ фразы нарЂчїя, слова и пословицы; то о Малороссїйскомъ сочиненіи нЂчего будетъ сказать важнаго.
Тоже самое утверждать можно и о сочиненїи Малороссїйскихъ стиховъ, — Природа изливающая духъ стихотворенїя всЂмъ народамъ, правда, что Малороссїянъ надЂлила онымъ съ избыткомъ; однако мЂру стиховъ и правила ихъ составленїя, имЂютъ только просвЂщеннЂйшіе, и собствеино говоря, тЂ народы, у которыхъ Литтература издавна служитъ солїю для всЂхъ протчихъ наукъ; стихи же Малороссїянина, нерЂдко наученнаго одною Природою изливать свои мысли въ риθмахь, отличаются отъ другихъ народовъ, можетъ быть, особенною легкостію, множествомъ и простотою вымысловъ.
ЗдЂсь можно замЂтить особливое то, что вымыслы, важнЂйшая часть стихотворенїя, у Малороссїянъ занимаются отъ вещей большею частїю извЂстныхъ, обыкновенныхъ, по видимому не важныхъ; и что вымыслы сїи всегда бываютъ просты, не высоки, не бурны, обильны и для сердца пріятны. Можетъ быть сїе происходитъ отъ того, что мнительность, растворенная съ веселостію духа, между характеровъ Малороссїянъ занимаетъ не послЂднее мЂсто.
И такъ вторую часть Малороссїйской Грамматики составимъ изъ основанїй Малороссїйскому нарЂчїю существенно принадлежащихъ, и заключающихся въ двухъ слЂдующихъ главахъ.
КРАТКІЙ МАЛОРОССІЙСКІЙ СЛОВАРЬ.
а.) Простыя слова.
А.
Або̀ — или, либо.
Або́що — что ли.
Абы̀ — только бы, лишь бы.
Абы̀колы — когда нибудь.
Абы̀хто, абы̀що — кто нибудь, что нибудь.
Ажъ — даже.
Б.
Бабы́нець, па́перть — притворъ церковн:
Бага̀то, бага́цько — много.
Багате́нько — многонько.
Бага́тьтЂ, бага́чь — горящее уголье, огонь. (10)
Багно́ — тина, грязь, топь.
Бажа́ю, жа́въ, жа́ть — очень желаю.
Байда́къ — барка.
Байду́же — нужды мало, безъ заботъ.
Бака́лія — финики, миндали, орЂхи, изюмъ, и проч. сладкіе пдоды.
Рале́ць — подарокъ состоящій въ хлЂбЂ, винЂ, пряникахъ и проч. которой подчиненные приносятъ своимъ начальникамъ на праздникЂ свЂтл. Христ. Воскресенія и въ новый годъ.
Ра́нокъ; у ра́ньці — утро; по утру.
Ре́готъ — хохотъ.
Регочу̀, гота́въ, та́ть — хохочу.
Репету́ю, това́въ, ва́ть — во все горло кричу; плачу.
ПримЂчаніе. Отечественныя имена, кончащїяся въ Россїйскомъ языкЂ на ВИЧЬ у Малороссіянъ имЂютъ свое окончанїе на ЕНКО, которыя часто означаютъ ихъ и фамиліи на пр: Грыце́нко, Хведоре́нко, Онопрі́енко, Карпе́нко, Павле́нко. Однакоже если они хотятъ кого почестить, то изъ уваженїя къ нему говорятъ также Григо́ріевычъ, Хве́доровычъ, Ону́хріЂвычъ, Карповычъ, Па́вловычъ.
Фамиліи же у Малороссіянъ такъ, какъ и у всЂхъ другихъ народовъ, по большей части даются отъ какихъ либо обстоятельствъ, на пр: извЂстныя: Апо́столъ, Гаплы́къ, Сковорода̀, , Загре́ба, Шыло, Шва́чка, Ку́шка, Налыва́йко, Півтора̀ кожу́ха, Сагайда́чный.
г.) Фразы, пословицы и поговорки Малороссїйскїя.
Абы̀ на менѐ мі́сяць світы́въ, а я зві́зды коло́мъ побью̀. Зналъ бы меня командиръ, а другова я не боюсь.
Абы̀ булы̀ побрязка́чы, то бу́дуть и послуха́чы. При деньгахъ все будетъ.
Десь 6 у сіого̀ чолові́ка чортъ за ні́гтемъ сыды́ть, що вінъ усѐ знаЂ, мовъ тобі̀ вінъ усю́ды 7 бувъ.
Тамъ-то бра́тіку я купы́въ у Дзвановсько́го 8 коваля̀ го́струю сокі́ру!
Якже жъ мыні̀ не пла́каты по своі́й мату́сенці, що вже теперъ у ме́не и худо́і соро́ченьки не буде; о нещаслы́ва жъ моя годы́нонька! 9
Божеві́лный 10 Ма́рку! хо́дышъ по я́рмарку; ні купу́Ђшъ, ні торгу́Ђшъ, ті́льки робышъ сва́рку! 11
Гово́рять, що якъ соро́ка на двіръ прылеты́ть, або̀ ся́де на ха́ті, та заскреге́че, то гості будуть. Оцце 12 ды́во! незгі́ршъ того̀, що колы̀ ві́ныкъ у поро́га стоі́ть, то на дворі̀ дощъ идѐ.
Чы то такѝ, дя́дьку, правда, що якъ грімъ гремыть, то Бігь по небу роскі́дуЂ камі́ньнЂ; або Ильля̀ 13 і́здыть;
а по́тымъ вы́нявшы изъ кіше́ні 1 хусты́нку 2 уте́ръ своі̀ очы́ці, и говоры́въ зо мно́ю, якъ тепе́ръ чу́ю: „Сы́ну! чы тебѐ нечы́ста несѐ у Моско́вщыну? Чы вже то тобі надоі́въ ба́тьківъ хлібъ? Чы тебѐ збы́ло зъ пантелыку? 3 Скажы̀ бу́дласкавъ, чого́ ты туды̀ пре́сься? — „Тату́сю! я іому̀ сказавъ, тамъ ка́жуть ростѐ срі́бло да зо́лото, усі̀ лю́де гово́рять по Латы́ні, и знають усѐ, що ро́быцця на сві́ті; тамъ и паны́въ бага́цько. — Колы́жъ тобі̀ вже прытьмо́мъ 4 захотілось цьвірі́нькать 5 по Латыні, дакъ послу́хай менѐ ду́рня, бу́дешъ розу́мный: тамъ десь 6 Ђ Кграпъ N. то ты ходы̀ до іого на Різдво̀ зъ ві́ршою, а на Велы́кдень зъ ралце́мъ; вінъ панъ добрый, и всі люде хва́лять. Колы̀ будешъ іого̀ слухаты. то вінь буде тобі̀ ба́тькомъ;
а вже моЂ́і во́ронъ и кості̀ туды̀ не занесѐ. Чы послу́хаешъ же ты мене? — „Посл́ухаю, тату́сю! — „А не бре́шешъ? — „Ні„ — „Нажъ поцілу́й о́бразъ. — Я перехресты́вся трі́йчы; поцілова́въ свято́го Палы́копу; 1 поклоны́вся паноцю̀ и пайма́тці, поцілова́въ Ода́рку, Тере́шкову дочку̀, заскі́глывъ 2 якъ собака; сівъ на візъ, да й попха́вся. — Отежъ 3 якъ я прыі́хавъ у Петембу́рхъ, дакъ мовъ тобі̀ не той світъ: нігдѐ непоба́чышъ на́шого Коза́цтва 4 ні півчолові́ка, усѐ Москалі̀ да Німо́та,
1 Палы́копа, Св. великомученикъ Пантелеймонъ, котораго память церковь празднуетъ Іюля 27 числа; такъ названъ, говорятъ, отъ того, что въ день его нЂкогда на полЂ погорЂли копны сЂна. 2 заскі́глывъ, завылъ; заплакалъ, 3 о́тежъ, вотъ же. 4 Коза́цтво, козакѝ, состоянїе у Малороссїянъ почтеннЂйшее, такъ какъ они издревле составляли тамошнїя войска́. Слово козакъ въ нарицательномъ смыслЂ значитъ молодецъ, удалой человЂкъ. 5 Москаль, вообще Великороссїянинъ; а собственно солдатъ, и тотъ, кто одЂтъ, или говоритъ по Руски. Німо́та, собственно значитъ НЂмцы; а вообще всякой тотъ, кто одЂтъ по нЂмецки, или говоритъ на иностранномъ языкЂ.
и всі хама́ркають 1 по Німе́цьки, хіба̀ ті́льки где-не́-где почу́Ђшъ що хто слове́чко мовыть таке́ якъ гово́рять на́шы батькѝ, діды̀ и пра́щуры, що жывуть у Коното́пахъ, у Кременчу́ці, у Сварко́ві, Кары́жі, и тамъ геть-ге́еть по за Кіевомъ и около Мы́ргорода, ажъ до са́мого до Воро́няжа.
д). Ваку́ла Чмыръ.
Переводъ.
Ишо́въ зъ кормы̀
Ваку́ла Чмыръ
напы́шысь до пья̀на;
згубы́въ лю́льку,
чубу́къ, гу́бку
и тютюнъ зъ гама́на. 2
Видъ го́роду
у сло́боду
винъ одбры́въ чыма́ло,
Шолъ изъ корчмы
Вакула Чмыръ
до пьяна напившись;
потерялъ трубку,
чубукъ, трутъ
и табакъ изъ сумочки.
Отъ города
въ слободу
онъ отошелъ не мало,
1 Хама́ркаю, кавъ, кавъ, говорю на какомъ языкЂ. 2 Гама́нъ, мЂшечокъ, въ которомъ носятъ табакъ, трубку и трутъ.
прышло̀ жъ въ ду́мку
тягты̀ лю́льку,
ажъ ті́льки креса́ло;
огляді́вся,
изумы̀вся,
що нема̀ худо́бы;
теперъ пропа́въ,
зовсі́мъ закля́въ
ніна́че зъ хоро́бы:
враже́нный хміль
іого̀ прыпі́къ
до яко́і шко́ды!
бувъ якъ коза́къ,
теперъ харпа́къ,
со́ромъ до госпо́ды.
Ставъ гада́ты
якъ зібра́ты
коза́цькую збру́ю;
наза́дъ побры́въ,
и негдяді́въ
на годыну злу́ю.
Ві́теръ и снігъ
валы́ть изъ нігъ,
вдругъ ему вздумалось
табакъ курить,
анъ осталось только огниво;
ощупавши всюда
изумился,
что нЂтъ его снадобья,
ну! пропалъ,
совсЂмъ перемЂнился
какъ будто съ недугу:
дьявольскій хмЂль
его довелъ
до какого убытку!
былъ какъ козакъ,
теперь сталъ бЂднякъ,
стыдно и домой показаться.
Началъ думать
какъ собрать
молодецкіе снаряды;
воротился назадъ,
не глядя
и на худую погоду.
ВЂтеръ и снЂгъ
валить съ ногъ,
и зла заверу́ха
въ ві́чы стру́же
прытьмо́мъ ду́же,
а винъ такѝ трю́ха.
Чвала́въ до́ты,
до охо́ты,
гука́ючы грі́мко,
по́ки збы́цьця
и зблуды́цьця
давъ іому̀ злый ді́дько.
Збы́всь зъ доро́ги,
а друго́і
нему́сыть попа́сты;
що робы́ты?
що чыны́ты?
іось прышло̀ пропа́сты!
Пішло̀ на звідъ:
уже и слідъ
замела̀ зла хву́кга;
ворчы́ть, сопѐ,
своЂ̀ човпѐ,
сто́я въ ру́ки ху́ка.
Мы́слыть ра́чывъ,
якъ поба́чывъ,
що прышло́сь до лы́ха,
и вьюга
въ глаза бьетъ
безпрестанно,
а онъ такн брЂдетъ.
Плелся до толЂ,
не выходя изъ терпЂнія,
а - укаючи громко,
пока збиться
и заблудиться
далъ ему лукавой.
Съ дороги збился,
а на другую
не можетъ попасть;
что дЂлать?
какъ быть?
пришло пропадать!
Пошло на зводъ:
уже всЂ слЂды
замело снЂгомъ;
ворчитъ сапитъ,
свое долбитъ,
стоя въ руки дуетъ.
Принужденъ смекать,
какъ увидЂлъ
что пришло до бЂды,
бо вже й моро́зъ
щы́пе за носъ
и за ноги зъ ты́ха.
Брысты̀ жъ му́сывъ,
хочъ и у́сы
моро́зомъ взялы́ся;
нема̀ мо́чы,
ужѐ й о́чы
слізмы̀ залылы́ся.
Вінъ злякну́вся,
якъ почу́вся,
що зла́я охи́за
гі́рше кру́тыть,
іого̀ му́тыть,
да й мерші́й поклы́завъ.
Снігъ не втыха̀,
а вінъ маха̀
у одны́й свыты́ні;
ужѐ мало
не прыпало
зги́нуть якъ скоты́ні.
Нічна̀ доба̀!
въ ві́чы довба́
заверю́ха кля́та!
колы̀ ба́чыть,
и что ужъ морозъ
щиплетъ за носъ
и за ноги по тихоньку.
БрЂстижъ долженъ,
несмотря, что усы
взялися льдомъ;
нЂтъ мочи!
ужъ и очи
слезами залились.
Онъ испугался,
какъ примЂтилъ,
что мерзлая слякоть
становится пуще,
и его безпокоитъ,
пустилъ шаги по ширЂ.
СнЂгъ неперестаетъ
а онъ машетъ
въ одномъ кафтанишкЂ;
и чуть ему
не пришло
пропасть какъ скотинЂ.
Ночная пора!
и глаза дерю́тъ
пренесносная вьюга!
колижъ смотритъ,
ажъ маня́чыть
такѐ ні́бы ха́та;
вінъ израдівъ,
хутчій побры́въ
по лыхі́й годы́ні;
брывъ навпросте́ць,
та й у хліве́ць,
убра́вся межъ свы́ньні.
Біды̀ избу́въ;
радъ ду́же бувъ,
що лігво̀ наба́чывъ.
зъ поко́Ђмъ лігъ
тамъ у барлі́гъ,
зогну́всь по соба́чый.
Въ тымъ барлозі̀
руці̀ й нозі̀
тепле́нько изъ сы́на;
нема̀ га́дки,
пле́ще ла́дки,
що нагрі́лась спы́на.
Хропѐ коза́къ,
пару́Ђ такъ
мовъ на печі̀ въ жы́ті;
безъ кожу́ха,
анъ маячитъ
что-то похоже на избу;
онъ обрадовался,
пошолъ скорЂй
по злому ненастью;
шолъ прямикомъ,
да и въ клевокъ
попалъ межъ свиней.
БЂды избылъ;
весьма былъ радъ,
что логовище завидЂлъ,
спокойно легь
тутъ въ берлогъ,
свернувшись по собачью.
Въ томъ берлогЂ
рукЂ и ногЂ
оченно тепленько;
безъ заботы
въ ладоши бьетъ,
что нагрЂлась спина.
Храпитъ козакъ,
парится такъ
какъ на печЂ во ржи;
безъ шубы,
капелю́ха,
ті́лько въ одный свы́ті.
Якъ прочну́вся
охамену́вся:
„що за вра́жа сы́ла,
„гляньсь, у хлівъ,
„та ще й въ барлі́гъ,
„ме́не затащы́ла!„
Уже жъ хме́ля
ні гаре́ля
въ голові̀ нема́Ђ,
а ще злый чадъ
якъ лю́тый адъ
го́лову лама́Ђ;
ду́ма вста́ты,
дакъ підня́ты
головы̀ не мо́же,
щобъ пійты̀ въ путь,
лежа́ты жъ тутъ
Козаку́ не го́же.
Изрухну́вся,
обзырну́вся,
не чу́ты ні слы́ха;
вінъ підождавъ,
безъ кучмы̀, (шапки съ ушами)
въ одномъ кафтанЂ.
Какъ проснулся
разсуждаетъ:
„что за дьявольская сила,
„смотри пожалуй, въ клевъ,
„да еще и въ берлогь
„меня затащила!„
Хотя жъ хмЂль
уже весь
изъ головы вышолъ,
а еще пьяный чадъ,
какъ лютый адъ
голову ломитъ;
хочетъ встать,
такъ поднять
головы не можетъ,
чтобъ пуститься въ путь,
а тутъ лежать
Козаку негодится.
Встрепенулся,
погдядЂлъ вокругъ,
никово не видать;
онъ постоялъ,
та й дра́ла, давъ,
щобъ небуло̀ й лы́ха.
Колы́ ча́па,
ажъ и Ша́паръ (*)
пре́цьця по морозі.
Пыта́ть Чмыръ ставъ:
„чы не выда́въ
„люльки на доро́зі?“
Ша́паръ Чмы́ра
до тракты́ра
поволі́къ за пле́чы:
„колы се такъ,
„то за пьята́къ
„ку́пышъ ме́ду гле́чыкъ.
Чмыръ изъ раді́щъ
упья́всь якъ кліщъ
въ того Семеня́ку:
„я горі́лки
„у жыді́вки
„куплю̀ за грывня́ку,
да и побЂжалъ,
чтобъ небыло худова.
Вдругь ему на встрЂчу
Шапаръ
плетется по морозЂ.
Чмыръ спросилъ:
„не видалъ ли онъ
„трубки по дорогЂ?“
Шапаръ Чмыре
въ трактиръ
потащилъ за воротъ:
„коли хочешь ее найти,
„то за пятакъ
„купи кружку меду.„
Чмыръ съ радости
присталъ какъ клещъ
къ Шапару Семену:
„я горЂлки
„у жидовки
„куплю на цЂлую гривну,
(*) Шапаромъ называется въ Малороссіи выбранный для продажи церковнаго меду, который по селамъ варятъ большею частію въ храмовой праздникъ, дЂлая изъ вытопокъ онаго празднику свЂчу.
„скажы̀ ті́лько,
„бо вже гірко
„моій ду́шці ста́ло;
„болы́ть жыві́тъ,
„зблякъ лыця̀ цвітъ,
„и въ го́рлі захря́сло.
„Уже тры дні
„терплю злы́дні,
„ле́две волочу́ся;
„зо всімъ зтеря́всь
„и поплоша́всь,
„къ чому̀ вже гожу́ся!
„Колы́сь въ Бенде́ръ
„якъ той орелъ
„було̀ швандыкга́ю;
„Орду̀ су́чу
„було̀ мучу,
„то підъ бікъ штірка́ю.
„Коненя̀ бры́дке
„ду́жежъ швыдке
„було̀ въ мене зъ чорта;
„само̀ сыве,
„только пожалуй скажи!
„вЂдь ужъ горько
„моей душкЂ стало;
„болитъ животъ
„завялъ лица цвЂтъ,
„и въ горлЂ засорилось.
„Уже три дни
„горемычу,
„и чуть волочуся;
„со всЂмъ отощалъ
„и похудЂлъ,
„куда ужъ я гожуся!
„Когда то въ Бендеры
„какъ орелъ
„бывало летаю;
„собачью Орду
„бывало мучу,
„то колю подъ бока.
„Клячонка некорыстна,
„а на бЂгу весьма быстра
„была у меня;
„собою сивая,
„чорногры́ве,
и зъ цятка́мы мо́рда:
„вже не зга́жу
„якъ ула́жу
„зъ сімъ коне́мъ за Туркомъ,
„ті́лько но́ги
„на доро́ги
„мелькну́ть було̀ пру́дко.
„Такъ въ тімъ ча́сі
„и въ запа́сі
„тютю́нъ волочывся;
„була лю́лька,
„чубу́къ, гу́бка,
„нічы́мъ нежурывся;
„а тепе́ра
„ся поте́ря
„збы́ла зъ пантелы́ку;
„уве́сь змарні́въ,
„и почорні́въ
„ажъ затягло̀ пы́ку.
„Скажы̀жъ, бра́тче!
„где ты ба́чывъ
„мізі́рную збру́ю?
„грива чорная,
„и съ пятнами морда:
„ужъ незгажу
„какъ пущуся
„на этомъ конЂ за Туркомъ;
„только ноги
„на дорогЂ
„мелькнуть успЂютъ.
„Такъ въ ту пору
„въ запасЂ
„и табакъ водился;
„была трубка,
„чубукъ, трутъ,
„и ни о чемъ нетаужилъ;
„а теперь
„такая потеря
„меня съ ума свела;
„весь похудЂлъ,
„почернЂлъ,
„и рожу затянуло.
„Скажи жъ, любезный!
„гдЂ ты видЂлъ
„бЂдную собину?
„чы ненайшо́въ
„якъ хто ишо́въ?
„къ тому́ помандру́ю.„ —
„Ковту́нъ Наза́ръ
„самъ на базаръ
„якъ ишо́въ у ра́нці,
„знайшо́въ лю́льку,
„чубу́къ, гу́бку
„у Стецько́вій балці;
„тай далеко,
„мій серде́кго!
„Ковту́нъ жывѐ ві́цьціль;
„ка́жуть лю́де
„мы́ля бу́де
„икъ іого домі́вці.„ —
Чмыръ якъ почу́въ
се, дакъ стру́гну́въ
чымъ-ду́жъ до Назара,
тілько зъ носу
відъ моро́зу
стовпо́мъ идѐ па́ра.
„ненашолъ ли
„кто идучи по дорогЂ?
„я къ тому побрЂду.„ —
„Ковтунъ Наза́ръ
„одинъ на рынокъ
„идучи по утру
„нашолъ трубку,
„чубукъ, трутъ
„въ Степановомъ яру;
„только жъ не близко,
„бЂдняжка мой!
„Ковтунъ живетъ отселЂ;
„говорятъ люди
„съ милю будетъ
„до его двора.„ —
Чмыръ услышавши это
махнулъ
что есть мочи до Назара,
только изъ носу
отъ мороза
паръ столпомъ идетъ.
Якъ же Чмы́ра
зла́я чвы́ра
застука́ла въ полЂ,
метѐ зъ не́ба,
гра́ты тре́ба
въ лыхо́і нево́лі;
нітъ прыкме́ты,
все заме́ты,
нема́Ђ и слі́ду;
иты̀ огі́дло,
и невы́дно
за чвы́рою сві́ту.
Ні́где скры́цьця,
прытулы́цьця
відъ се́Ђі чвы́рі;
спе́рло зду́хи,
и капелю́хи
знес о̀ зъ іого̀ гірі.
Въ снігу̀ въ ку́чі
всі ону́чы
и ремі́нны воло́ки;
гама́нъ згубы́въ,
пы́сокъ набы́въ,
намья́въ до́бре й бо́ки.
Какъ же Чмыра
злое незгодье
застигнуло въ полЂ,
а отъ снЂгу даже темно стало,
такъ пустился
на все горе по неволЂ;
нЂтъ примЂтъ,
все занесло снЂгомъ,
невидать и тропинки;
итти остыло,
а при томъ невидно
и свЂту за метелью.
НЂгдЂ скрыться,
прислониться
отъ этой метели;
сперло подъ боками,
и шапку кучму̀
съ головы его сорвало.
Въ снЂгу въ кучЂ
отались онучи
и ременны оборы;
сумку табачную потерялъ,
рожу набилъ,
намялъ порядочно и бока.
У заме́тахъ
мовъ въ тене́тахъ
постоля́та ко́сы
сті́рча́ть бі́дны;
кгу́дзіжъ мі́дны
ма́буть тамъ и до́сі́.
Уже бъ вінъ радъ
Брысты̀ наза́дъ,
такъ вы́бывсь изъ мо́чы;
верті́всь, мья́вся,
тай додля́вся
до са́моі но́чы.
Хоть бы въ пы́ку
давъ хто хвы́кгу,
такъ ста́ло невы́дно;
одна хву́кга
лыха̀ му́ка,
и чвала́ть огі́дло.
Вінъ сівъ до́лі
по нево́лі,
въ кузю́къ иззогну́вшысь;
дрыжы́ть уве́сь
мовъ Сірко̀ песъ,
у свы́тку вверну́вшысь.
Въ заметахъ
какъ въ сЂтяхъ
бЂдные лапотки
торчатъ искривившись,
а пуговки мЂдныя
можетъ быть тамъ и теперь.
Ужъ онъ бы радъ
брЂсти назадъ,
такъ выбился изъ силы;
ворочался, мялся,
да и дотянулся
до самой ночи.
Хоть бы подъ носъ
кто кукишъ подніосъ,
такъ темно стало;
одма метель
бЂда несносна,
а и тянуться надоЂло.
Онъ сЂлъ на землЂ по неволЂ,
въ три погибели свернувшись;
весь дрожитъ
какъ СЂрко песъ,
въ кафтанъ завернувшись.
На сімъ шляху̀
набра́всь жа́ху,
немо́же підня́цьця;
ні руко́ю,
ні ногою
нільзя́ опіра́цьця.
Крыча́въ, выща́въ,
стогна́въ, пыща́въ,
такъ ніхто̀ нечу́Ђ,
що сей Коза́къ
у по́лі такъ
злыде́нно ночу́Ђ.
Зъ біды̀ засну́въ;
якъ же скрепну́въ
моро́зъ, та ще й кгре́чый,
такъ и но́ги
до дороги
прыме́рзлы и плечы.
Відъ сей хву́кги
іого̀ руки
закля́клы и гу́бы:
лежы́ть Коза́къ
якъ по́вный макъ,
изці́пывшы зу́бы!
Набрі́въ Охрі́мъ,
ажъ ужѐ німъ
Въ этомъ пути
такой бЂды набрался,
что не можетъ и подняться;
ни рукою,
ни ногою
нельзя опереться.
Кричалъ, визжалъ,
стоналъ, пищалъ,
такъ никто неслышитъ,
что сей Козакъ
въ полЂ такъ
злощастно ночуетъ.
Съ бЂды заснулъ:
какъ же скрЂпилъ
морозъ, да еще и сильный,
такъ и ноги
къ дорогЂ
примерзли я спина.
Съ такова нещастья
его руки
окостенЂли и губы:
лежитъ Козакъ
какъ полный макъ,
сцЂпивши зубы!
Пришолъ Ефремъ,
анъ ужъ нЂмъ
лежы́ть Чмыръ Ваку́ла;
весь обду́вся,
и зогну́вся
ты́мушъ тая ку́ля.
лежитъ Чмыръ Вакула;
весь раздулся,
и свернулся
словно какъ мячъ.
Въ заключенїе второй части Малороссїйской Грамматики я почитаго за долгъ припомнить благосклонному Читателю, что выводитъ подробныя правила сочиненїя изъ примЂровъ, потребно время; что правила языка нужны тамъ, гдЂ имЂютъ намЂренїе оному обучать; что впрочемъ сїе предъоставляется любопытству и волЂ всякаго.
Общія замьчанія.
1. Превеликая, неговорю большая, часть Малороссїйскихъ словъ, и наипаче крестныя и художественныя названїя, суть не что иное, какъ длинные отпрыски отъ первоначальнаго своего корня, но которыхъ первообразїе отдаленность передЂлала въ настоящїе выродки. НЂкоторые изъ нихъ тонкому Этимологу чванятся Татарскимъ, Турецкимъ, Польскимъ, НЂмецкимъ и Французскимъ своимъ происхожденїемъ; и наука дЂянїй человЂческихъ не ложными доказательствами подтверждаетъ ихъ справедливость. Я не говорю ничего о словахъ мЂстныхъ, случайныхъ, несобственныхъ, (которыхъ по необходимости есть нЂсколько и въ моемъ СловарЂ); которыя составляетъ то невЂденїе, то особенное какое нибудь обстоятельство; которыя многолюднымъ городамъ почти несвойственны; и которыхъ во всякомъ языкЂ находится безчисленное множество: но, истинну скажу, что почти повЂрить не можно, сколь легко на Малороссїйскомъ нарЂчїи изъяснить, особливо простоту и невЂжество, сколь естественно изображать страсти, и сколь прїятно шутить.
II. Нельзя сказать, чтобъ у Малороссїянъ не было сколько нибудь словъ и такихъ, которыми если бы непогнушалася самая Риторика наша; то онЂ, при случаЂ, могли бы придать ей немало важности, силы и хорошаго изображенїя вещи. Возможно ли, напримЂръ, слова недо́горокъ, осло́нъ, креса́ть, пого́нычъ, лучше, или короче именуютъ вещь, нежели огарокъ, скамья, огонь вырубать, кучеръ! — Слово весі́льлЂ, что въ чистомъ Россїйскомъ языкЂ свадьба, съ перваго раза даетъ понятїе, что свадьба есть такая минута въ человЂческой жизни, которая всеконечно доджна быть сопровождаема веселіемъ. — СлЂдственно таковыя слова стоило бы только обработать и ввесть въ употребленїе.
III. Но — наблюдатель долженъ быть безпристрастенъ — справедливость требуетъ сказать и то, что въ Малороссїйскомъ, равно какъ и во всякомъ другомъ языкЂ, есть много и такихъ словъ, которыя составляютъ однЂ только погрЂшности человЂческаго разума. Слово упы́ръ, означающее хвостатаго человЂка, которный будто по ночамъ возитъ на себЂ вЂдьмы, представляетъ грубую и смЂшную идею. — Слово зъ уздро́мъ въ магическомъ значенїи, представляетъ идею страшную и для человЂчестава весьма обидную. — ВсЂ бранныя Малороссїйскїя выраженїя означаютъ твердый характеръ сего народа; и онЂ столько сильны, что не только естеству, но даже слуху нетерпимы. Таковыя слова и рЂчи щастливъ бы человЂкъ былъ, еслибы ПровидЂнїе со всЂмъ изгладило въ СловарЂ душевныхъ понятїй.
IV. Пристрастные къ отчизнЂ своей сочинители говорятъ, что языкъМалороссійскій есть нЂженъ: сїе справедливо можетъ быть въ троякомъ случаЂ. 1е Для изъясненїя нЂжныхъ чувствованїй, и наипаче въ любовной страсти, всякой языкъ имЂетъ нЂжныя слова. Кто не знаетъ напротивъ того, сколь многїя, и сколь сильныя выраженїя употребляетъ Малороссїянинъ противу кого либо раздраженный? „Ніжъ твоЂ́му ба́тькові въ се́рдце; стона́дцять чорты́въ твоі́й ма́тері„ и еще горшїя брани, ужасное понятїе представляютъ о его характерЂ. 2е НЂжность Малороссїйскаго народа, но не языка, есть такого рода, какую могутъ произвесть добродушїе, усердїе, и другїе чистоту естества человЂческаго означающїе качества. — Отъ сего происходитъ, что всЂ бывшїе, въ Малороссїи расказываютъ объ ней съ восхищенїемъ, и что Писатели въ повЂствованїяхъ своихъ изъясняютася съ обилїемъ витїеватыхъ словъ. Въ самомъ дЂлЂ, что достойнЂе живЂйшаго краснорЂчїя, какъ доброе сердце, изливающееся въ радушїи ближнему до послЂдней своей точки? — Такъ не трудно ли согласить съ природою, что люди нЂжныхъ чувствъ имЂютъ въ языкЂ своемъ превеликое множество грубЂйшихъ выраженїй! 3е языкъ Малороссїянъ больше, или меньше, нЂженъ, или грубъ, мЂстами. Я скажу вообще: люди, живущїе въ городахъ, имЂющїе благородное обращенїе съ своими начальниками, угощающїе своихъ друзей, ведущїе съ другими народами тЂсныя связи, натурально, изобилуютъ въ рЂчахъ своихъ множествомъ ласковыхъ, вЂжливыхъ, прїятныхъ словъ: напротивъ того, живущїе по деревнямъ, въ отдаленности отъ городовъ, въ глуши, гдЂ можно сказать, кромЂ управляющаго Скиптра, никто не имЂетъ съ ними дЂла, преизобилуютъ въ изъясненїяхъ своихъ грубЂйшими, не только словами, но даже цЂлыми фразами. — Тоже самое разумЂется и о Малороссїянахъ, напр: жители деревни Вы́рей, что въ Слободской-Украинской губернїи, кромЂ премногихъ грубыхъ коренныхъ словъ вмЂсто чего, нельзя, можемъ, говорятъ чаго̀, нільга̀, мо́гомъ. — И такъ очистимъ прежде языкъ Малороссїянъ отъ всЂхъ противныхъ, или несродныхъ ему, звуковъ; дадимъ ему существенный его видъ; и тогда станемъ объ немъ безошибочно судить.
V. Подобно дЂйствительно желающимъ сдЂлать услугу Отечеству сочинителямъ, за потребное почелъ я замЂтить въ ГрамматикЂ Малороссійскаго нарЂчія нЂсколько мнЂ извЂстныхъ Малороссїйскихъ, большихъ, или малыхъ, сочиненїй. ОнЂ суть: напечатанная, и Публикою съ удовольствїемъ принятая, Перелыціованая Виргиліева Енеида; Діалоги рожестве́нській и воскресе́нській; Ві́рша, гово́ренная Запоро́зьському Гетьману на Велы́къ-день; Замыслъ на попа, и еще нЂкоторыя (*).
(*) Естьли бы я былъ увЂренъ, что Публика не сочтетъ мой трудъ излишнимъ; то я охотно бы рЂшился собрать сколько можно Малороссійскихъ сочиненій, и оныя напечатать.
ВсЂ сїи сочиненїя, а особливо Енеида, сколь ни много заключаютъ въ себЂ истинныхъ изображенїй характера Малороссїйскаго народа, и сколь ни прїятны, а можетъ быть и полезны, для чтенїя; но, надобно быть весьма свЂдущимъ въ Малороссїйскомъ языкЂ, чтобъ совершенно ощущать ихъ цЂну: столь трудны Малороссїйскїе фразы! ВсЂ онЂ писаны въ стихахъ; всЂ онЂ, кажется, заключаютъ одну шутку; и всЂ онЂ Малороссїянъ представляютъ народомъ грубымъ, ретивымъ, суевЂрнымъ, и слЂдственно не заслуживающимъ почтенного мЂста въ бытописанїяхъ: но ясно видЂть можно, что въ нихъ, вообще, описывается во всей своей простотЂ Малороссїянинъ такой, до котораго недолетЂлъ еще лучь нималЂйшаго просвЂщенїя; а какой же народъ не былъ грубъ, суевЂръ, варваръ, пока свЂтЂ наукъ осїялъ его душу? — И не видимъ ли мы уже великихъ Пастырей, Министровъ, Полководцовъ, Сочинителей, произшедшихъ изъ Малороссїянъ? — ІІомянутыя сочиненїя вникающему читателю откроютъ множество источниковъ судить о образЂ мыслей, о простотЂ вымысловъ, о легкости изъясненїй, и о трудности фразовъ Малороссїянъ.
VI. Я слышалъ вопросъ: „Къ чему пригодна можетъ быть предлагаемая мною Грамматика Малороссійскаго нарЂчія?“ Признаюсь, что вопросъ сей для меня тягостенъ. — Филологь, измЂряющїй великое поле Словесности, безъ сомнЂнїя можетъ найти въ ней что нибудь такое, что займетъ его душу; даже если онъ захочетъ въ нужномъ случаЂ употребить Малороссїйское нарЂчіе къ розьисканїю нЂкоторыхъ историческихъ истинъ, то оное послужитъ ему, по крайней мЂрЂ нЂкоторымъ; къ тому пособїемъ. — Читая Исторію лЂтописца Россійскаго преподобнаго Нестора, я во многихъ мЂстахъ чувствовалъ, что надобно бы знать языкъ Малороссїянъ. — Исторїя древнихъ народовъ между прочимъ отъ того намъ кажется неясною, что мы не имЂемъ подобныхъ Грамматикъ, писанныхъ въ ихъ времена. — Самое обстоятельное познанїе урочищъ, упражненїй, обрядовъ, нравовъ, какаго бы ни было народа, объясняется найлучше познанїемъ его языка.
VII. ПросвЂщенїе, до нашихъ временъ въ неподвижномъ почти состоянїи въ Малороссїи бывшее, производитъ нынЂ удивительно успЂшныя дЂйствїя. Вселенная скоро увидитъ ее членомъ получившимъ бытїе свое въ одно и тоже мгновенїе вЂковъ со всЂми другими членами великаго тЂла Всероссїйской Имперїи: кто же намъ тогда покажетъ истинный образъ нашихъ предковъ въ прошедшихъ временахъ, если мы не сохранимъ настоящаго образа ихъ мыслей и нарЂчія? — Вопрошаютъ: „нужно ли сохранять различныя нарЂчія, которыхъ во всякомъ языкЂ находится не малое количество? или предать всЂ оныя забвенію?“ РЂшительно отвЂчаю: нужно сохранять всЂ нарЂчія, сколько бы ихъ ни нашлось, въ какомъ бы ни было, а тЂмъ болЂе въ нашемъ отечественномъ, языкЂ. — РЂчь (слово, языкъ) есть превосходнЂйшїй даръ, излїянный въ щедротЂ премудрости Божїя человЂческому роду. НарЂчіе есть дивное измЂненїе сего дара, представляющее соразмЂрное силамъ нашимъ понятїе о безконечности оныя. Несохранять нарЂчій значитъ изъ неблагодарности отметать стезю ведущую разумъ нашъ къ достиженїю сего понятїя; неговорю уже, что сїя самая стезя составляетъ, такъ сказать, Аріаднину нить въ лавиринθъ многочисленнЂйшихъ познанїй — Устремляющїй безпристрастные взгляды къ истиннЂ, сла†и пользЂ Отечества Патрїотъ пополнитъ мнЂнїе мое своими доказательставами; и судъ его да положитъ предЂлъ моему сочиненїю.
Павловскій А. Прибавленіе къ ГрамматикЂ Малороссійскаго нарЂчія. или, ОтвЂтъ на Рецензію, здЂланную на оную Грамматику. — Санкт-Петербург, 1822. За вид.: Історія українського правопису: XVI-XX століття. Хрестоматія. — К., 2004. — С. 54-59.
ИЛИ, ОТВЂТЪ НА РЕЦЕНЗІЮ, ЗДЂЛАННУЮ НА ОНУЮ ГРАММАТИКУ
Въ 1818 году, при отъЂздЂ изъ С. Петербурга, понадобилось мнЂ напечатать давно лежавшую у меня въ тетрадяхъ книжку, подъ названіемъ: Грамматика Малороссійскаго нарЂчія. Или, Граммапгическое показаніе существеннЂйшихъ отличій, отдалившихъ Малороссійское нарЂчіе отъ чистаго Россійскаго языка, сопровождаемое разными по сему предмету замЂчаніями и сочиненіями. При изданіи сей книжки я отнюдь не помышлялъ, что бы предметъ ея — какъ весьма, казалось, неважный — могъ склонить на себя вниманіе людей въ свЂтЂ уже извЂстныхъ своими филологическими произведеніями. Однако же возвратившись въ С. Петербургъ, и перечитывая журналъ Сынъ Отечества 2 на 1818 годъ, я нашелъ въ № XXIII на оную книжку Рецензію Князя Цертелева. —
2 Російський історико-політичний та літературний журнал, що виходив у Петербурзі з перервою у 1812 — 1852 рр. — Упор.
Я не имЂю чести быть извЂстнымъ Его Сіятельству; и потому не могу изъявить лично моей благодарности за трудъ, которымъ ему угодно было открыть свои мысли, въ разсужденіи моей книжки. Но какъ мысли его по многимъ мЂстамъ той книжки съ моими мыслями несходствуютъ: то я прошу у Его Сіятельства позволенія, на тЂ несходства объясниться. — Сіе необходимо нужно для любящихъ истину и Рускую словесность 3. Кому угодно, тотъ можетъ читать Рецензію въ подлинникЂ; а я здЂсь покажу однЂ только наши несходства — по продолженію самой Рецензіи.
(С. 1-2)
3 Латинская пословица: Littera dicta perit, littera scripta manet.
<...> В статьЂ о мЂстоименіяхъ сочинитель пишетъ такъ: И. я, ты.
Р. — —
Д. мини, тоби.
ЛинЂечка, стоящая подъ какимъ либо словомъ, показываетъ, что и на ея мЂстЂ должно стоять то же самое предъидущее: но всякой, знающій сколько нибудь Малороссійское нарЂчіе, скажетъ, что мЂстоименія я и ты имЂютъ въ родительномъ падежЂ мене, тебе.
О.
Въ ГрамматикЂ моей напечатано вотъ какъ:
И.
Р.
Д.
я.
я
—
мыні̀
ты.
ты
—
тобі̀
себе.
—
—
собі̀
В.
З.
Т.
П.
менѐ
—
мно́ю
объ мыні̀
тебѐ
ты
тобо́ю
тобі̀
себѐ
—
собо́ю
собі̀
не очевидно ли же, что линЂечки показываютъ, что изъ сихъ мЂстоименій себе именительнаго, всЂ три родительнаго, я и себе звательнаго падежей не имЂютъ? — Иначе, по смыслу рецензіи, сверхъ родительнаго всЂхъ сихъ трехъ мЂстоименій, себе должно имЂть падежъ именительный, а я и себе звательные падежи такіежъ, какъ ихъ винительные, то есть мене, себе: что однакожъ было бы въ ГрамматикЂ очень ново. Мысль мою, безъ сего моего объясненія, могли бы раскрыть линЂечки, проведенныя мною в склоненіи мЂстоименія себе и въ звательномъ падежЂ мЂстоименія я: но онЂ, не знаю по чему, не вошли въ лабораторію Рецензіи. Въ прочемъ, можетъ быть, и лучше бы было, вмЂсто линЂечекъ, оставить пустыя мЂста: но я сочинялъ свою Грамматику близъ тридцати лЂтъ назадъ, и по тому держался тогдашняго въ книжномъ правописаніи обычая.
Однако я сказалъ, что линЂечки мои показываютъ, будто мЂстоименія я, ты и себе не имЂютъ родительнаго падежа; нЂтъ, я не то утверждаю, что бы сіи мЂстоименія родительнаго падежа вовсе не имЂли: они его имЂютъ, но только не мене, тебе, себе, а вмЂсто сихъ словъ они по вопросу чый, чыя̀, чыЂ̀? заимствуютъ приличные падежи отъ мЂстоименій мій, твій, свій, на прим. се цу̀цыкъ (щенокъ) МІЙ, а ся хусты́нка (платочекъ) ТВОЯ; хлопья̀ (мальчикъ) укололо СВОЮ пу́чку (палецъ); а по вопросу для, до, изъ, огпъ, у кого? то есть, для родительнаго падежа, управляемаго предлогами, заимствуютъ у себя же падежъ винительный, на прим. для кого̀ кравѐць шы̀Ђ кожу́хъ (для кого портной шьетъ шубу)? для МЕНЕ, ТЕБЕ, СЕБЕ; и такъ словъ менѐ, тебѐ, себѐ, такъ какъ составляющихъ собственно падежъ винительный, въ родительномъ падежЂ — хотя бы и на мЂсто линЂечекъ — писать не слЂдуетъ; да и ни кто не говоритъ ни въ Малороссійскомъ, ни въ чистомъ Рускомъ языкЂ, на прим. эта МЕНЕ (моя) собака; такая рЂчь была бы нескладная, употребляемая только недоучившимися Рускому языку иностранцами: эта МЕНЕ (моя) сапакъ; зей дитинъ ТЕБЕ (твой) шенихъ, кралишка.
(С. 6 — 9)
<...> НЂкоторыя слова пишетъ неправильно, на примЂръ:
вечера — вечеря
пайматка — паниматка
ныдить — нудить
хвостыкъ — хвастыкъ
бисъ-дерево — божъ-дерево или боже дерево
Правила для Малороссійскаго нарЂчія ни какимъ ученымъ обществомъ еще не писаны и не утверждены; а потому и не извЂстно еще, какъ должно писать на семъ нарЂчіи правильно; и я въ ГрамматикЂ писалъ слова по тому произношенію, или употребленію, какое мнЂ случалось слышать въ разныхъ мЂстахъ, а главнЂйше въ КіевЂ, гдЂ, какъ извЂстно, прежде жили древнЂйшіе Славяне Поляне, Кій, строитель Кіева, сами Государи и Малороссійскіе Гетманы, а слЂдовательно и языкъ былъ въ чистЂйшемъ состояніи, а по крайней мЂрЂ бываютъ случаи и теперь слышать различныя измЂненія Малороссійскаго нарЂчія. Однако же я не спорю и въ томъ, что нынЂ Полтавское нарЂчіе Кіевскому предпочитается, и не безъ причины.
Вече́ра хотя и грубенько, но Малороссійское, а вечеря Славенское, наше церковное, слово. — У сосЂдей Поляковъ также wieczerza, а не ia.
Конечно паниматка, а не пайматка; но избЂгая запинки языка отъ слога ни, большею частію говорятъ пайма́тка, паймату́ся.
(С. 14 — 16)
<...> Ны́дить, значитъ, какъ я и въ ГрамматикЂ перевелъ, СО СКУКИ УМИРАТЬ, также за ДЂЛОМЪ БЕЗОТХОДНО СИДЂТЬ, КОРПЂТЬ; а нудить, или по произношенію Малороссійскому точнЂе ну́дыть, ТОШНИТЬ, то же, что и ва́дыть: и такъ, между ны́дыть и ну́дыть великая разница.
(С. 17)
<...> Къ недостаткамъ разсматриваемой книги можно отнесть и то, а) что сочинитель говоритъ иногда не опредЂлительно, на прим. на стр. 2 сказано: и по большой части произносится как ы; здЂсь можно бы упомянуть по крайней мЂрЂ главные случаи: сказать, что буква и выговаривается какъ ы (или лучше сказать нЂсколько мягче) въконцЂ глаголовъ на прим. ходыти и въ творительныхъ падежахъ именъ на прим. рукамы...
О.
И концы глаголовъ и творительные падежи не составляютъ главныхъ случаевъ для перемЂны Малороссіянами и на ы. Въ словахъ: синій, нитка, листъ, одинъ, чистый, пишетъ, наклонилъ, прислонился, приди, вихорь, осипъ и проч. они говорятъ: сыній, нытка, лыстъ, одынъ, чыстый, пыше, наклонывъ, прыслонывся, прыды, выхоръ, осыпъ; и по тому я утверждаю, что и не только по большей части, но всегда произносится как ы, твердо: скажите мнЂ случай, гдЂ Малороссіянинъ, читая какую-либо бумагу (разумЂется, правильно по руски написанную) и не будетъ произносить как ы? — Но концы глаголовъ и творительные падежи составляютъ еще, по словамъ вашимъ, главные случаи: хотЂлъ бы я знать сіи случаи въ ихъ подробности!..
Вы еще говорите, что буква и у Малороссіянъ произносится нЂсколъко мягче, нежели ы; это значитъ, что вы говорите еще больше неопредЂлительно, нежели я. Ибо какой существуетъ средній тонъ между и и ы? раз†только иностранцевъ, недавно въ Россіи живущихъ <...>
(С. 25 — 27)
<...> Въ сихъ рЂчахъ вы вездЂ услышите отъ Малороссіянина, ежели бы онъ сталъ ихъ переговаривать, чистое ы.; ибо они, какъ и всЂ прочіе Россіяне, имЂя голосовые орудія совершенныя, произносятъ чисто и ясно всЂ буквы.
<...> и в) часто безъ нужды затрудняетъ читателя правописаніемъ своимъ, употребляя на прим. вмЂсто г произносимаго какъ g, буквы кг, равно и вмЂсто Ђ произносимаго как и, букву і. Кажется, гораздо лучше писать настоящимъ образомъ, поставляя надъ оными д†точки...
Для означенія трехъ звуковъ въ Малороссійскомъ нарЂчіи, которыхъ я неумЂлъ изъяснить лучшимъ способомъ, какъ соединяя вмЂстЂ д†буквы кг, дж и дз, поставьте надъ буквами г и д д†точки, или выдумайте особые какіе нибудь знаки, въ томъ есть воля ваша; лишъ бы оные знаки хорошо изъясняли въ рЂчи тЂ самые звоны, которые въ книжкЂ я разумЂлъ. — Ежели, однакоже, въ письмЂ Малороссійскомъ, удерживая букву Ђ, писать надъ нею, какъ вы назначаете, д†точки .. то слова такія въ произношеніи будутъ весьма странны. Въ Рускихъ книгахъ принято писать только надъ буквою е д†точки (ё) или вмЂсто того д†буквы іо со знакомъ свЂрху ихъ ^ (і^о); и онЂ въ семъ случаЂ имЂютъ острой, или тупой, звонъ, употребляемый только въ просторЂчіи, какъ въ словахъ: всё обо всём, тёрка, ёршъ, бъётъ, поёшь, ржёшь, поплёвываетъ; и такъ слова, на прим. свЂ̈чка, хлЂ̈бъ, снЂ̈дъ, мЂ̈рка, нЂ̈тъ, звЂ̈рь, звЂ̈зда, синЂ̈е, спЂ̈валъ, пЂ̈сня, человЂ̈къ, не только Малороссіянинъ, но и всЂ другіе будутъ в чтеніи произносить остро: свіо̂чка, хліо̂бъ, сніо̂дъ, міо̂рка, ніо̂тъ, звіо̂ръ, синіо̂е, спіо̂валъ, піо̂сня, человіо̂къ; т. е. какъ въ сло†Маіо̂ръ. — Но какое произношеніе будутъ еще имЂть звуки кг, дж и дз, ежели написать ихъ двойными буквами, но поставлять надъ буквами г и д д†точки, на прим. въ словахъ: г̈ныпецъ, г̈уд̈з, г̈валтъ, д̈жг̈ут, д̈зЂнь, д̈зусъ...
О бук†Ђ. Возьмемъ въ примЂръ слово синій. Всякъ имЂющій здравое чувство слышанія, долженъ признать, что Великороссіяне въ семъ сло†букву і произносятъ весьма мягко, и точно такъ, какъ Малороссіяне букву Ђ: вотъ вся причина, почему я вмЂсто Ђ въ ГрамматикЂ писалъ і. Я однакоже повторяю присемъ правило, которое написалъ въ ГрамматикЂ на стран. 3й, что буква Ђ перемЂняется у Малороссіянъ только въ произношеніи, а не на письмЂ; ибо они всегда пишутъ также: мЂсто, хлЂбъ, дЂло, бЂда, рЂдкость, снЂгъ, свЂтъ, человЂкъ, и проч.
<...> Вообще, относительно до моего правописанія, я старался какъ можно всЂ слова Малороссійскія излагать на письмЂ тЂми самыми буквами и удареніями, какими онЂ тамъ произносятся <...>