Вольный перевод стихотворения To a Vers Librist by Franklin Pierce Adams
Либрист! Твоё свободно слово!
Ты разомкнул свои оковы.
Стихов ритмических затеи
Тебя опутать не сумели.
Попытка сладить с рифмой сложной
Диктат размера непреложный
Тебя не держат в кандалах -
Их вовсе нет в твоих стихах.
Ты прав, ответил мне либрист.
Всё, что рождается - на лист.
А чтобы лист смотрелся славно
Все строчки с буквицы заглавной .
Размеры, рифмы - пережитки.
Твори легко, с одной попытки.
Рвись напролом через сюжет.
Творцу от бога правил нет.
А ты как ретроград унылый
Свои на рифмы тратишь силы,
И, благодарный, льёшь елей
Поэтам юности своей.
Но если б Китс творил шедевры,
Не тратя на размеры нервы,
А Бернс без рифмы, как угодно,
Их почитали б всенародно?
Хвала их славным именам!
Вы из своих прочтите нам
Любых, любимых без натяжки.
По памяти, не по бумажке.
Либрист - Libriste (с французского) -человек, который защищает этические ценности свободного программного обеспечения и свободной культуры в целом. В данном переводе поэт, пишущий верлибры.