Кинг Стивен
Чужак
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Типография Новый формат
:
Издать свою книгу
Оставить комментарий
© Copyright
Кинг Стивен
Размещен: 12/09/2025, изменен: 12/09/2025. 1268k.
Статистика.
Роман
:
Хоррор
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Table of Contents
Стивен Кинг Чужак
Арест 14 июля
Извинения и сожаления 14–15 июля
Суд 16 июля
Следы на песке и канталупа 18–20 июля
Желтый цвет 21–22 июля
Холли 22–24 июля
Визиты 25 июля
«Мейсис» и «Гимбелс» делятся тайнами 25 июля
Нет конца у Вселенной 26 июля
Bienvenidos a Tejas[19] 26 июля
Мэрисвиллский провал 27 июля
Флинт-Сити Позже
От автора
Примечания
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
Annotation
В парке маленького городка Флинт-Сити найден труп жестоко
убитого одиннадцатилетнего мальчика. Все улики, показания
свидетелей указывают на одного человека – Терри Мейтленда. Тренер
молодежной бейсбольной команды, преподаватель английского, муж и
отец двух дочерей – неужели он был способен на такое? К тому же у
Терри есть неопровержимое алиби: на момент совершения
преступления он был в другом городе. Но как мог один и тот же
человек оказаться в двух местах одновременно? Или в городе
появилось НЕЧТО, способное принимать обличье любого человека?..
Детектив полиции Флинт-Сити Ральф Андерсон и частный сыщик
агентства «Найдем и сохраним» Холли Гибни намерены выяснить
правду, чего бы им это ни стоило…
Стивен Кинг
Арест
Извинения и сожаления
Суд
Следы на песке и канталупа
Желтый цвет
Холли
Визиты
«Мейсис» и «Гимбелс» делятся тайнами
Нет конца у Вселенной
Bienvenidos a Tejas[19]
Мэрисвиллский провал
Флинт-Сити
От автора
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
OceanofPDF.com
Стивен Кинг
Чужак
Рэнду и Джуди Холстон
Мысль придает миру лишь видимость порядка –
для тех слабых духом, кого убеждают такие
инсценировки.
Колин Уилсон. Страна слепых[1]
Серия «Миры Стивена Кинга»
Stephen King
THE OUTSIDER
Перевод с английского Т. Покидаевой
Компьютерный дизайн А. Кудрявцева, студия « FOLD&SPINE»
Печатается с разрешения автора и литературных агентств
The Lotts Agency и Andrew Nurnberg.
(C) Stephen King, 2018
(C) Перевод. Т. Покидаева, 2018
(C) Издание на русском языке AST Publishers, 2019
OceanofPDF.com
Арест
14 июля
1
Машина была неприметной, без всяких опознавательных знаков: обыкновенный американский седан, не старый и не новый, – но его
принадлежность сразу же выдавали покрышки с черными боковинами
и люди в салоне. Двое спереди в синей форме и один сзади – человек-
гора в штатском. Двое черных мальчишек – один держал ногу на
исцарапанном оранжевом скейтборде, второй засунул свою ярко-
зеленую доску под мышку – стояли на тротуаре и наблюдали, как
неприметный седан заворачивает на стоянку у входа в парк Эстель
Барга. Потом они переглянулись, и первый сказал:
– Это копы.
Второй согласился:
– В натуре копы.
Без лишних слов оба запрыгнули на скейтборды и покатили
прочь. Правило было простым: если поблизости появляются копы, пора делать ноги. Жизнь чернокожих тоже кое-что значит, так их учат
родители, но полицейские не всегда с этим согласны. Трибуны
бейсбольного стадиона взорвались воплями болельщиков и
ритмичными аплодисментами. В конце девятого иннинга «Золотым
драконам Флинт-Сити» до победы оставалась одна пробежка. Сейчас
была их очередь отбивать.
Мальчишки ни разу не оглянулись.
2
Показания мистера Джонатана Ритца [ 10 июля, 21:30, допрос
свидетеля провел детектив Ральф Андерсон]
Детектив Андерсон: Я понимаю, что вы сейчас чувствуете, мистер
Ритц, но мне надо знать, что именно вы видели сегодня вечером.
Ритц: Я никогда этого не забуду. Никогда в жизни. Наверное, мне
нужно успокоительное. Может быть, «Валиум». Я в жизни не
принимал ничего такого, но теперь бы не отказался. У меня до сих пор
ощущение, будто сердце стоит комом в горле. Если ваши
криминалисты найдут блевотину на месте преступления… а они ее
точно найдут… то пусть знают, что это моя. И я нисколечко не
стыжусь. Любого бы вывернуло наизнанку, если бы он увидел такое.
Детектив Андерсон: Я уверен, что врач обязательно выпишет вам
подходящее успокоительное, когда мы закончим. Думаю, я смогу это
устроить, но сейчас мне нужно, чтобы у вас была ясная голова. Вы
понимаете?
Ритц: Да. Конечно.
Детектив Андерсон: Расскажите мне все, что вы видели, и на
сегодня мы с вами закончим. Вы в состоянии рассказать, сэр?
Ритц: Думаю, да. Сегодня, около шести вечера, я вышел выгулять
Дейва. Это наш бигль. Вечером он ест ровно в пять. Мы с женой
садимся ужинать в половине шестого. К шести Дейв готов делать свои
дела. В смысле, по-маленькому и по-большому. Я гуляю с собакой, а
Сэнди, моя жена, моет посуду. Это и есть справедливое разделение
труда. Справедливое разделение труда – важная составляющая
крепкого брака, особенно когда дети выросли и разъехались. Это наше
глубокое убеждение. Кажется, я заговариваюсь?
Детектив
Андерсон:
Ничего
страшного,
мистер
Ритц.
Рассказывайте, как считаете нужным.
Ритц: Пожалуйста, называйте меня просто Джон. Не люблю, когда
ко мне обращаются «мистер Ритц». Как будто я крекер. Так меня в
школе дразнили: Крекер Ритц.
Детектив Андерсон: Хорошо. Стало быть, вы гуляли с собакой…
Ритц: Все верно. Он что-то почуял… запах смерти, как теперь
понимаю… и мне пришлось держать поводок двумя руками, хотя Дейв
– мелкий песик. Он так рвался туда, на тот запах… Он…
Детектив Андерсон: Погодите, давайте вернемся немного назад.
Вы вышли из дома номер двести сорок девять по Малберри-авеню
ровно в шесть часов вечера…
Ритц: Может, даже чуть раньше. Мы с Дейвом спустились с
холма, дошли до «Джералда» на углу, где продают всякие деликатесы, свернули на Барнум-стрит и оттуда пошли в Хенли-парк. Который дети
между собой называют Хрен-ли-парк. Думают, взрослые не знают.
Думают, мы ничего не слышим. Но мы все слышим. Во всяком случае, некоторые из нас.
Детектив Андерсон: Вы всегда ходите этой дорогой на вечерней
прогулке с собакой?
Ритц: Иногда мы немного меняем маршрут, чтобы не надоедало, но в парк заходим почти всегда. Дейв любит все нюхать, а там много
разных запахов. Рядом есть небольшая стоянка, но по вечерам там
почти никогда не бывает машин, если только детишки-
старшеклассники не приезжают играть в теннис. Сегодня они не
играли, потому что корты грунтовые, а днем был дождь. На парковке
стоял только микроавтобус. Белый микроавтобус.
Детектив Андерсон: Фургон?
Ритц: Точно. Без окон, только сзади двойная дверца. На таких
микроавтобусах мелкие компании обычно развозят товары. Кажется, это был «эконолайн», но я не ручаюсь.
Детектив Андерсон: На нем были какие-то надписи? Типа
рекламы: «Кондиционеры от Сэма», «Пластиковые окна от Боба»?
Ритц: Никаких надписей не было. Просто белый микроавтобус, хотя очень грязный. Сразу видно: давно не мыли. Колеса тоже были в
грязи. Наверное, из-за дождя. Дейв обнюхал колеса, и мы пошли в
парк по гравийной дорожке, что ведет от стоянки. Где-то через
четверть мили Дейв начал лаять и рванулся в кусты справа. Тогда-то он
и почуял тот запах. Чуть не вырвал у меня из рук поводок. Я пытался
его оттащить, но он не слушался, только рыл лапами землю и лаял.
Тогда я укоротил поводок – у меня рулетка, очень удобная штука – и
шагнул следом за ним. Теперь он подрос и уже не гоняет белок и
бурундуков, как раньше, когда был щенком, но я подумал, что, может
быть, он учуял енота. Я как раз собирался вернуть его на дорожку…
Пес должен знать, кто здесь хозяин, иначе вконец обнаглеет, и потом с
ним не справишься… И вот тут я заметил первые капли крови. На
листе березы, на уровне моей груди, то есть футах в пяти от земли.
Чуть дальше снова была капля крови, опять на листе, а еще дальше, уже на кусте, – целое разбрызганное пятно. Кровь была еще свежей,
красной и влажной. Дейв обнюхал ее и рванул дальше. И да, пока не
забыл! Примерно тогда я услышал, как где-то сзади завелся двигатель.
Может, я бы и не обратил внимания, но он так громко затарахтел, как
будто глушителя вообще не было. Такой, знаете, грохочущий рев.
Детектив Андерсон: Да, я понял.
Ритц: Я не стану с уверенностью утверждать, что это был тот
белый микроавтобус, и я возвращался другой дорогой, так что не знаю, уехал он или нет, но мне кажется, это был он. И знаете, что это значит?
Детектив Андерсон: Что же, Джон?
Ритц: Что, может быть, он за мной наблюдал. Убийца. Прятался
где-то среди деревьев и наблюдал. У меня прямо мороз по коже, стоит
только об этом подумать. В смысле, сейчас. А тогда я еще ничего не
знал. Я думал только о крови. И о том, как бы Дейв мне не вырвал
плечо из сустава. Мне было страшно, и я не стыжусь в этом
признаться. Я уж точно не здоровяк, хотя стараюсь держать себя в
форме, но мне уже хорошо за шестьдесят. Да я и в двадцать-то в драки