Вольный перевод письма ирландского солдата, оставляющего запечатанный конверт на случай, если он не вернётся. Оригинал таков: Do notstand at my grave and weep; > I am not there. I do not sleep. > I am a thousand winds that blow. > I am the diamond glints on snow. > > ...
Вообще - не сильно то я силен в поэзии, проза мне более по душе, но бывают минуты, когда в груди просыпается сентиментальность и толика лирики. В такие моменты мне хочется творить, а проза обязательно засыпает где то в глубине желудка, и не остается ничего другого, как удариться на ...
Сидел я как то в своем кресльице, думал о том и о сем, а погода за окном была так себе, и на душе пасмурно было, взял я карандаш да обрывок листка и вышло из этого вот что.
Сэр Роберт Эйтон родился в Шотландии в 1570 году. Полиглот, придворный поэт короля Якова I Стюарта, один из первых шотландцев, писавших на английском. Скончался в 1638 году, покоится в Вестминстерском аббатстве в Лондоне.