Дуэйн В. Римел и Г.Ф. Лавкрафт, "Dreams of Yith". Стихотворение на тему Мифов Ктулху. Основной текст написан Римелом, а Лавкрафт внёс свои исправления. Также возможно, что к редактуре приложил руку и Кларк Эштон Смит. Рифмы у меня никак не получалось, поэтому перевод только в прозе. ...
Трагедия Бучи - это не только изуверская операция английских спецслужб... Трагедия Бучи - это не только изуверская сущность бандеровской украины... Трагедия Бучи - это очередное предательство одной из башен Кремля.
что делает бывшая спортсменка, олимпийский чемпион, г-жа Навка. Нет, она не создает благотворительный фонд по поддержки спортсменов, она не вносит предложения, как в нелегких условиях сделать все, чтобы российский спорт развивался. Она предлагает спортсменам один выход - предательство. ...
Многое за что невозможно простить советскую власть, одно из них - так это уничтожение монашества, и его духовного венца - старчества в России. Это невосполнимая утрата для Русской православной церкви и русского народа.
На сайте "В контакте" есть очень грустный ролик о любви и верности замерзающего маленького котенка. Автор ролика - Оксана Охапкина. Уже переведя текст ролика в документ Ворда, разыскивая в Яндексе картинки, я нашла это стихотворение на каком-то сайте и в Живом Журнале - опять же ...
То ли союзники? То ли сожители? То ли влюблённые? Ты душу познал! Ты внезапно в мою жизнь ворвался! Вышло солнце на коне! Пляшут тени на земле... Чудо? Охота в охотку! Стада! Плывут облака... Не кричи - сход лавин! Валит пар? Рот зажми... В долине раздолье - Стреляют ...
Привет, ты возвратился из шоколадного зазеркалья живым? Тебе не понравился новый постмайдановский мир? Вот видишь, тебе повезло, а я ведь говорил: "Ко мне не спеши - лучше здесь твори!"... Душа пропела здравицу: "Вселенная влюбилась в мироздание!"... Тут же её сердце зазвенело? ...
Глаза зелёные, - не у беды. Нет-нет, поверьте ж мне. Как странник, в стужу, без одежды. Да-да, замёрзнет. Как путник в жажду, без воды, спасения найдёт следы. Да-да! Зелёные глаза надежды. Зелёные глаза любви.
Утро? Солнце! Зоренька! Привет, поэт. Суббота с богом. Завтра уже воскресенье. Так ты люби меня до одури. У нас началась рабочая неделя. Леди-осень сегодня рада и счастлива. Ведь она за октябрь выходит вечером замуж. Райскую жизнь на планете очень трудно построить. Для ...
Зачем я тебе об этом сказала? Мы стоим на мосту поцелуев, Над нами яркая звезда сияет. Зачем я тебе об этом сказала? Жила бы одна без страданий, Теперь заснуть не могу, реву. Зачем я тебе об этом сказала? Мы стоим на мосту поцелуев. Жила бы одна без страданий, Теперь ...
Интригующие душу строчки? Сонетная ересь. Первые хайка и хокку, потом два четверостия. Женщина, не плачь, И судьбу не проклинай. Ведь твой мужик жив. Но душа горит! Подаришь глоток любви? Я в полночь твоя. Душу настежь распахни! Только не томи. Поцелуй и приласкай! ...
В процессе подготовки к курсовой занялась переводом источников. Наткнулась и на Это произведение. Перевод очень вольный и сильно белым стихом. так уже получилось. PS: дамы и господа, нет ли у вас ссылок на русский перевод "Короллевских Идиллий" Теннисона?Перевод с английского
2019 (апрель-август) "Вино уже не лезет в глотку", "У меня ужасные черты", "Кажется, не было темы такой", "Всем тем, кто всегда, или день ото дня", "На меня взвалили ношу, не успела я родиться.", "Соль приносит в дом раздоры", "Мы летим высоко-высоко", "Стоят коробки на полу", "Родители ...
2016 сентябрь-декабрь "Давайте напишем про белых ворон", "Белая ворона не умеет каркать", "Опять я узнаю из новостей", "Три вороны под окном", "Белая ворона под моим окном", "Когда потянешься к стакану", "Паук развесил паутину", "Ты помнишь ночное коварство", "Нас двести человек, ...
2013 (январь - апрель) "Ну что же ты сник, мой отважный герой", "Про кошек и собак истории слагая", "Любила я стихи писать в блокнот", "Запятнана позором запятых", "За плотной шторой делалось темно", "Ну что ты всё о низком и земном", "Маргариты, Светы, Аллы", "Пигмалион, лепивший ...
Эта баллада - итог многочисленных споров в реале и на различных сетевых площадках о мере правдоподобности в фэнтези. Я всегда вспоминаю работу "Нет золота в Серых Горах" пана Анджея Сапковского: даже в фэнтези реки текут с гор на равнину, а не наоборот. Однако нет переводу ни на экране, ...
По легенде ирокезов всемирное зло воплощено в Отконе, трансцедентальной сущности, стремящейся поглотить всё живое. Он приходит в наш мир, в начале овладевая сознанием животного или ребенка. Глаза жертвы становятся чёрного цвета. Посредством взгляда этих глаз Откон захватывает существ ...
Так как не нашел в интернете русского перевода, попробовал перевести сам. Если есть комментарии и предложения по улочшению перевода - пожалуйста оставьте комментарий.