Отгорела свеча, как в жизни мечта. Ох, как на сердце мне больно! И только в душе осталась тоска По юности, прожитой вольно! Грешная юность, куда ты ушла, В какие просторы вселенной? И жизнь моя быстро тоже прошла Здесь в мире материи тленной! Мне тоже скоро придётся уйти ...
Понадобилось выставить полицейских. Отвлечь их от прямых обязанностей - а они заключаются не в охране от граффити, а в ловле преступников, если кто забыл. Понадобилось прислать следователей (по особо важным делам - или все-таки нет?) Понадобилось взять образцы краски - а вдруг по ...
С восторгом прочитав вот это стихотворение, я, не имея в мыслях ничего дурного, а наоборот, в восхищении от неподдельного образа и пытаясь это восхищение как-то литературно выразить, (далее...)
Это замечательное стихотворение замечательного самиздатовского поэта не раз давало пищу для пародий, и пародий, может быть, в отличие от этой, действительно неплохих.Но всё ж какое-то разнообразие. Замечательна также орфография.
Clerihew, или «клерихью» -- поэтический жанр, почти неизвестный в нашей стране. Назван так по имени автора (Эдмонда Клерихью Бентли) и представляет собой короткие смешные «биографии» в 4-х строчках.
''Гуси-лебеди''' - русская народная сказка о братце и сестрице (не путать с девушкой Алёнушкой, к-рая на камне сидит!) Мальчика уносят волшебные птицы - гуси-лебеди. Девушка отправляется его искать.Казалось бы, давно известный сюжет, всё просто и понятно. Но если взглянуть попристальнее... ...
Представляю 2 варианта переработанный и старый. Прошу выразить ваше мнение, насколько вообще можно влезать в старые стихи и что-то в них изменять, и лучше или хуже стал новый вариант. Ведь это только отголосок - память о чувствах.
2009 год. Из цикла "На злобу дня" к сезону 2009. Посвящается неприкасаемым поросятам и нашему славному КДК. Болельщикам московского "Спартака" читать не рекомендуется :). (последняя строчка: из "Скотного двора" Оруэлла)
Всегда любил поэзию Высоцкого. Но его "Охота на волков-2" мне не нравилась финалом. Поэтому я решил написать продолжение. Конец должен быть счастливым, потому что так должно быть в жизни! Так того хотел Бог. Но за счастье и свободу иногда приходится бороться!
Полный вариант шибко урезанного на конкурс. Что вырезано - это 2-3 куплеты на поговорку: "Хорошо быть кискою, хорошо - собакою. Где хочу - посикаю, где хочу - покакаю".
Три имени пришельца - три облика Огненного Змея, что навещает грустящих женщин. В данном случае - одну и ту же. Вечную в тех ликах. И созревшую для финальной мести.
А вот и обещанный перевод шотландской баллады "Black is the colour". Учитывая огромное количество вариантов исполнения, выбрал несколько неканоничную версию от Gaelic Storm, но, на мой взгляд, она более атмосферна.