Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34697)
Повесть (23011)
Глава (160865)
Сборник рассказов (12998)
Рассказ (229357)
Поэма (9366)
Сборник стихов (43136)
Стихотворение (651106)
Эссе (38513)
Очерк (27530)
Статья (186637)
Монография (3525)
Справочник (13803)
Песня (24363)
Новелла (9895)
Пьеса; сценарий (7507)
Миниатюра (141519)
Интервью (5191)
ЖАНРЫ:
Проза (225041)
Поэзия (526359)
Лирика (170023)
Мемуары (17294)
История (30022)
Детская (19542)
Детектив (23428)
Приключения (52283)
Фантастика (108189)
Фэнтези (126460)
Киберпанк (5121)
Фанфик (9134)
Публицистика (46515)
События (12929)
Литобзор (12136)
Критика (14549)
Философия (69228)
Религия (17624)
Эзотерика (16030)
Оккультизм (2230)
Мистика (34875)
Хоррор (11458)
Политика (23193)
Любовный роман (25569)
Естествознание (13649)
Изобретательство (2939)
Юмор (75405)
Байки (10354)
Пародии (8175)
Переводы (22696)
Сказки (24878)
Драматургия (5710)
Постмодернизм (8912)
Foreign+Translat (1692)

РУЛЕТКА:
Мир Карика. Первый
Героин
Исповедь самоубийцы
Рекомендует Руж Д.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109385
 Произведений: 1705148

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Летнего детектива-2025
Современного детектива
Фантастического детектива
"Вера, Надежда, Любовь. 2025"


09/09 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Абрамович А.В.
 Азмодан-Няш
 Акайсева А.
 Алангел А.
 Алексеев Б.Ю.
 Алексеев Б.Ю.
 Алина
 Андреева Е.А.
 Арик С.
 Ас Ж.
 Багеров М.
 Бизяева Н.
 Буйволенко А.С.
 Викки К.
 Викторова О.
 Грехова А.С.
 Дрожжин О.А.
 Звягинцева М.А.
 Ивасенко А.В.
 Ильясов Ю.Ф.
 Казаринова Я.В.
 Калюжный В.И.
 Кауров О.Ю.
 Кащеев Д.А.
 Ковалева О.Ю.
 Козаченко В.Д.
 Корман В.М.
 Корольков В.В.
 Косарев Б.
 Котов Ф.
 Ксеня
 Лаговская Д.
 Лаговский П.Л.
 Леонтьев В.О.
 Леринова В.Ю.
 Литвинов
 Мильпардоненко П.
 Михайловский Л.И.
 Морантариссс
 Орка У.В.
 Пахомов К.Е.
 Просто О.
 Решетова Е.В.
 Розанов И.А.
 Розенблит С.
 Русак А.Н.
 Рязанов П.А.
 Саргатанас
 Семова Л.
 Сентябревская В.В.
 Сергеев А.А.
 Слипец В.
 Смеющийся Л.Р.
 Солдатов Д.
 Софья
 Стручков В.Е.
 Сычев А.Ю.
 Тасалов А.В.
 Тасалов А.В.
 Тихомир Н.
 Томилин Д.В.
 Троицкий А.А.
 Фириат Т.О.
 Фролов Н.
 Ходков С.С.
 Чичунова А.
 Чуркина М.
 Шаверин А.В.
 Якушина А.А.
 Frish K.
 Pastar
 Radx13
 Shanti
 Slash-Travel
Страниц (3256): 1 ... 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 ... 3256
  • Призрак: Проклятый 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак: 04 1k   Поэзия
  • Призрак: Коллекционер 1k   Поэзия
    Что-то здесь есть в сюжете от Фаулза.
  • Призрак: Лодур 1k   Поэзия, Эзотерика
  • Призрак: Музыка 1k   Поэзия, Лирика
    Просто слушал новый диск Lacrimosa, и вот...
  • Абрамова Татьяна Евгеньевна: Была, была... 1k   Поэзия
  • Призрак: Полигон 1k   Поэзия
  • Призрак: Последствия лечения 1k   Поэзия, Лирика
  • Призрак: Продавец некрофильского порно 1k   Поэзия, Киберпанк
    ... тогда ты стал продавцом некрофильского порно... Даня Шеповалов, величайший гуманист всех времён и народов
  • Атлас О М: Под ногами воздух, и в легких твердь... 1k   Лирика
  • Атлас О М: Исход 2022 (Пахнет гарью, и тянутся темные звезды над темным песком...) 1k   Поэзия
  • Призрак: Тишина 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак: Вертинский 1k   Поэзия, Лирика
  • Призрак: Зимний ветер 1k   Поэзия Комментарии
  • Призрак Летучего Голландца: Любовь рыцаря -фейри 1k   Поэзия
  • Призрак Летучего Голландца: Мед из холма 1k   Фэнтези Комментарии
    Вот, что бывает, когда принимаешь кубок из рук незнакомца. А вообще этот стих навеян кельтскими мифами. Ну и фолк-музыкой конечно.
  • Атлас О М: Голосование в Оон 1k   Поэзия, Юмор, Переводы
    Песня Голосование в ООН/ההצבעה באו"ם группы Никуй рош (Головомойка)/ניקוי ראש, перевод с иврита.
  • Призрак Летучего Голландца: Моему лорду. 1k   Поэзия Комментарии
    Всем бессердечным лордам посвящается:)
  • Призрак Летучего Голландца: Разговор подруг 1k   Поэзия
  • Призрак Летучего Голландца: Ведьмочка 1k   Фэнтези
    Кое-что из старого. Внимание: стеб, так что серьезно не воспринимать. Для любящих философию: мораль такова- не злите ведьм, страдающих похмельем:) Стих выкладывался под разными никами, но дабы избежать обвинений в плагиате, открою страшную тайну: Дочь Полоза - это тоже я.
  • Олли: Что ты плачешь... 1k   Комментарии
  • Олли: После грозы 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Уронила за облако белое... 1k   Комментарии
    прошлым
  • Олли: Оллинклюзив 1k   Юмор Комментарии
  • Олли: Безотцовщина 1k   Комментарии
  • Олли: Бредовое 1k   Комментарии
    наваждение...
  • Олли: Невеста 1k   Поэзия Комментарии
    моей подруге, наконец-то поменявшей статус:)
  • Олли: Бабочки 1k   Комментарии
  • Олли: Чистилище 1k   Поэзия Комментарии
    навеяло новым проектом на СИ под одноименным названием
  • Олли: В Ожидании Чуда 1k   Комментарии
  • Олли: Жизнь и Смерть 1k   Комментарии
    мои размышления на вечную тему...
  • Вильмедиана: Я возвращаюсь. Не как раб презренный... (Сонет 26) 1k   Поэзия, Переводы
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXVI: Vuelvo, y no como esclavo fugitivo..., перевод с испанского. Оригинал
  • Олли: Я в доме укрыться спешу... 1k   Поэзия Комментарии
  • Вильямедиана: Столь высоко взлетел, что проку нет... (Сонет 25) 1k   Поэзия, Переводы
    Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXV: Ando tan altamente que no alcanza..., перевод с испанского. Оригинал
  • Олли: Сны нафталинные 1k   Комментарии
  • Олли: "Стою одна..." ( Зимний монолог) 1k   Поэзия Комментарии
    репортаж "из шкуры медведя"
  • Олли: Экспресс номер 40 1k   Комментарии
  • Олли: Прощание С Осенью 1k   Поэзия Комментарии
    в продолжение осенней темы
  • Орланд Яков: Она всегда со мной... 1k   Поэзия, Переводы
    Яков Орланд/אני נושא עימי... ,יעקב אורלנד, перевод с иврита. Оригинал был положен на музыку Давидом Захави, слушать в исполнении Шломо Арци
  • Олли: Пралюб(Off) триптих 1k   Комментарии
  • Олли: Игра (Смерть Коломбины) 1k   Комментарии
    Из кукольной жизни
  • Олли: Самосуд 1k   Комментарии
    абсолютный поток сознания. 5 минут не глядя в монитор. Откуда это в моей голове???
  • Олли: Голос желудка 1k   Юмор Комментарии
  • Олли: Странный город 1k   Поэзия Комментарии
  • Альтерман Натан: И не нарушает порядок вещей 1k   Поэзия, Переводы
    Натан Альтерман/מבלי להפריע ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал
  • Олли: Грачи прилетели (Акро) 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Если есть у собак душа... 1k   Комментарии
    псу Грому, ака Полкан, прожившему славную долгую жизнь...
  • Олли: Белобокое мое счастье... 1k   Комментарии
  • Олли: Ты слышал... 1k   Комментарии
    слышать сердце свое
  • Олли: Икар 1k   Философия Комментарии
    всем летающим
  • Олли: А можешь ли...? (Воды Ишима) 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Кутузовский 1k   Поэзия Комментарии
  • Альтерман Натан: И напев, что отверг ты, вернулся бы сам, 1k   Поэзия, Переводы
    Натан Альтерман/עוד חוזר הניגון ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал был положен на музыку Нахумом (Нахче) Хайманом, слушать в исполнении Хавы Альберштайн ...
  • Олли: "от Я до А" ( Акростих) 1k   Комментарии
  • Олли: * * * 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: О пользе собирания камней 1k   Поэзия Комментарии
  • Альтерман Натан: Встреча навек 1k   Поэзия, Переводы
    Натан Альтерман/פגישה לאין קץ ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал был положен на музыку Номи Шемер, слушать в исполнении Хавы Альберштайн
  • Олли: Ключи 1k   Комментарии
  • Олли: Куколка 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Курортное 1k   Комментарии
    Было бы смешно, если бы не было так грустно (с)
  • Альтерман Натан: Эту ночь, твою ночь... 1k   Поэзия, Переводы
    Натан Альтерман/את הלילה שלך ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал
  • Олли: Письмо из бутылки 1k   Комментарии
  • Олли: Письмо из бутылки-2 1k   Юмор Комментарии
  • Олли: И не будет пустота... 1k   Комментарии
  • Олли: Помню... 1k   Комментарии
    Мамочка, я тебя люблю
  • Олли: Эта горькая горечь потерь..." 1k   Комментарии
    мамочке... и всем, рано ушедшим
  • Олли: И душен вечер... 1k   Комментарии
    мамочке
  • Альтерман Натан: Суть вечера 1k   Поэзия, Переводы
    Натан Альтерман/תַמְצִּית הָּעֶרֶב ,נתן אלתרמן, перевод с иврита
  • Олли: Не смотри на меня с укоризной... 1k   Комментарии
    мамочке...
  • Олли: Март в Большом Городе 1k   Комментарии
    москвичам и гостям столицы:)
  • Олли: Девочка плакала... 1k   Комментарии
    навеяло разлукой...
  • Олли: Моя Маленькая Месть 1k   Комментарии
    милый, нельзя же так
  • Олли: Монолог ( "На вверенном участке бытия") 1k   Юмор Комментарии
    легкая чернушка
  • Олли: Мой поезд 1k   Комментарии
  • Олли: Что в имени тебе... 1k   Поэзия Комментарии
  • Альтерман Натан: И были улицы в те дни... 1k   Переводы
    Натан Альтерман/אָז חִוָּרוֹן גָּדוֹל הֵאִיר ,נתן אלתרמן, перевод с иврита. Оригинал ...
  • Олли: Не Ты 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: А право, жаль... 1k   Комментарии
  • Олли: Ночь и Мы 1k   Лирика Комментарии
    нежное
  • Олли: Ночь и Ты 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Надежды больше нет... 1k   Комментарии
  • Олли: Ностальгия 1k   Поэзия Комментарии
    Новое- это нехорошо забытое старое (А. Кнышев)
  • Олли: Выйти замуж за олигарха 1k   Комментарии
  • Олли: Орфей 1k   Комментарии
  • Олли: Осень и Поэт 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: "Другие мужчины" Сара Тисдейл (Other Men by Sarah Teasdale) 1k   Переводы Комментарии
    не знаю, о ком думала Сара Тисдейл, но я только о тебе....
  • Олли: Забери меня с собой, милый... 1k   Комментарии
    В преддверье летних отпусков
  • Олли: Отражение небес в темном зеркале воды... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Oxygenum 1k   Комментарии
  • Олли: Парус 1k   Поэзия Комментарии
    развенчанный миф...
  • Лермит Франсуа: Красавица в трауре 1k   Поэзия, Переводы
    Франсуа Лермит/François Tristan L'Hermite, La belle en deuil, перевод с французского. Оригинал
  • Олли: Перебродившая любовь 1k   Комментарии
    старьё
  • Олли: Мать-перемать 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Пессимистичное 1k   Комментарии
    почему-то оснью особенно хандрится по ушедшему...
  • Олли: Новогодний экспромт 1k   Комментарии
    Всех моих старых и новых друзей поздравляю с Новым Годом и Рождеством! Лучше поздно, чем никогда:-)
  • Олли: Пилигримы 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Половодье. Исполнены ныне... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Господь, прошу, продли очарованье... 1k   Поэзия Комментарии
    L.with L.
  • Олли: Перманентное состояние 1k   Юмор Комментарии
    читать с изрядной долей иронии
  • Олли: По имени - жизнь 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Призрак Любви 1k   Лирика Комментарии
    ну что такого? все когда-нибудь бывают призраками, даже Любовь может им стать....
  • Олли: Казалось бы... 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Quo vadis? 1k   Философия Комментарии
  • Олли: Риторический вопрос 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Поветрие в Твоих садах... 1k   Комментарии
  • Олли: Раз, два, три... 1k   Детская Комментарии
  • Олли: Провинция у моря 1k   Комментарии
  • Олли: Стихотворение написанное, под впечатлением от посещения усадьбы Шахматово 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Душевный шрам 1k   Комментарии
    у каждого он есть, этот шрам...:)
  • Олли: Вот вам и сказочка... 1k   Комментарии
  • Олли: Соловьи 1k   Комментарии
    не успела я закончить, как запел соловей. Самый настоящий. И это в черте города:)
  • Олли: Когда мой сон... 1k   Лирика Комментарии
    Из прошлой жизни. Любимое.( Почти по Фрейду)
  • Олли: Догорал закат над лесом... 1k   Детская Комментарии
    деткам и их родителям
  • Олли: А ты мне снишься... 1k   Комментарии
    по следам "Ты меня в толпе не заметишь" http://zhurnal.lib.ru/editors/p/prizrak_o/you.shtml
  • Олли: Предвесеннее 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Запуржила зима... 1k   Комментарии
    Подарок для Нико
  • Олли: По небосклону катится... 1k   Поэзия Комментарии
    мамочке...
  • Олли: Стихи хорошие написаны давно... 1k   Комментарии
    Этот стих вызвал довольно сильный резонанс в обсуждениях (в Прошлой Жизни)
  • Олли: Тихо шагая... 1k   Комментарии
  • Олли: Дублоны 1k   Комментарии
    "Сушите весла, сэр, на кой вам черт богатство, Жизнь коротка, и сколько бы ни съел, Наесться впрок, не стоит зря стараться, Сушите весла, сэр, сушите весла, сэр."
  • Олли: Над Трансильванией Бушует Ураган... 1k   Комментарии
    Иногда бывают состояния, когда забываешь поздравить лучших друзей с Днями Рождения. Потом бывает ужасно неловко. Но забавно:)))
  • Олли: Светоч 1k   Комментарии
  • Бут Ольга: Свиристели 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Эти люди торопятся... 1k   Комментарии
  • Олли: Удел 1k   Лирика Комментарии
  • Олли: Чай и улитки 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: На последнем вздохе... 1k   Комментарии
    Моей тетушке, покинувшей этот мир.
  • Олли: Девятое мая 1k   Поэзия Комментарии
  • Олли: Как же холодно, холодно,хо... 1k   Комментарии
    Холодная зима навеяла... Нашептала чью-то историю. Опять же, год Собаки:)))
  • Олли: Слово 1k   Комментарии
  • Олли: Пустоголосые слова 1k   Комментарии
  • Олли: "Затеплилась надежда в уголочке" (птенцы блокады) 1k   Комментарии
    маленьким Большим Героям
  • Олли: Зависть 1k   Комментарии
  • kaiser: слабость 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Words Are Like Birds С Ними Птички Со Синички 1k   Переводы
    WORDS ARE LIKE BIRDS С НИМИ ПТИЧКИ СО СИНИЧКИ
  • Пряхин Андрей Александрович: To Hieronimus Bosch 1k   Переводы
    Variation on the theme of the `To Hieronimus Bosch` by Eugene Mitchkov
  • Пряхин Андрей Александрович: British Journalist Британский журналист 1k   Переводы
    A poem by Humbert Wolfe called British Heinrich Heine by Henry W. Wells.
  • Пряхин Андрей Александрович: Канцона о любви и лихорадке 1k   Поэзия
    Стихотворение от лица Джакомо Казановы (Giacomo Casanova) как главного героя возможного в будущем сериала. Не обращайте внимание, я так прикалываюсь! Ведь это - чистое сю-сю! Разве мужчине можно так? Он должен быть добрым и ... свирепым! Впрочем, этот стих можно использовать как ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Александр Пушкин "Похититель" 1k   Переводы
    When Sasha Pushkin was just six years old, he wrote his first play l"Escamateur in the French language and staged it for his sister Olga. The sister did not appreciate it, and Sasha wrote the epigram and made fun of himself in a self-derogatory way.
  • Пряхин Андрей Александрович: Meet Cheburashka Знакомьтесь, Чебурашка 1k   Переводы
    Voilà! A Russian body print! A manga!
  • Пряхин Андрей Александрович: Подарите мне "Дартс" 1k   Поэзия
    Подарите мне "Дартс"
  • Пряхин Андрей Александрович: Do It Yourself! Сделай Сам! 1k   Переводы
    DO IT YOURSELF! СДЕЛАЙ САМ!
  • Пряхин Андрей Александрович: Drinking English 1k   Переводы
    DRINKING ENGLISH OR ENGLISH DRINKING?
  • Пряхин Андрей Александрович: El arabe hambriento Несчастливый араб 1k   Переводы
    Juan Eugenio de Hartzenbusch (Мадрид, 6 сентября 1806 г. - 2 августа 1880 г.) - австрийская кровь испанской поэзии. В испанском произношении Хуан Антонио Арсенбуч (а не Харценбуш)
  • Пряхин Андрей Александрович: Tee au lait Я предложила чай и тортик 1k   Переводы
    Erotic epigram by an unknown author about two jugs of milk https://youtu.be/XrWRLLWHB3k
  • Пряхин Андрей Александрович: Extinction And The Bee 1k   Поэзия
    No tiny animal and thumb suffered during writing this fictional horror episode!
  • Пряхин Андрей Александрович: Figure Skating Фигурное катание 1k   Переводы
    FIGURE SKATING ФИГУРНОЕ КАТАНИЕ
  • Пряхин Андрей Александрович: Firm Evidence 1k   Переводы
    FIRM EVIDENCE This is a parody of a poem by Vladimir Mayakovsky about the Soviet passport. It"s its substandard, lower, folksy variant. It"s a doppelganger. In Russia many classical and iconic poems and songs cast the obscene shadows sometimes more durable and lasting, but sometimes ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Gentleman And The Thames Джентльмен И Темза 1k   Переводы
    Vladimir Repin, born in 1950 GENTLEMAN AND THE THAMES
  • Пряхин Андрей Александрович: A graffito lyric 1k   Переводы
    В общественном парижском туалете есть надписи на русском языке. Владимир Высоцкий
  • Пряхин Андрей Александрович: The Hellenic Author Елена в тунике прозрачной 1k   Переводы
    A door to a woman`s bedroom has been opened by a cockscrew! Cock-a-doodle-doo! A nice poem by a Russian artist and poet Marat Samsonov (Марат Самсонов)http://maratsamsonov.ru/, https://www.stihi.ru/avtor/werro1
  • Пряхин Андрей Александрович: If To Love, Then ... Коль Любить, Так Не ,,, 1k   Переводы
    This poem is a self-portrait of the very author, Alexei Konstantinovich Tolstoy (Алексей Константинович Толстой)(1817-1875)
  • Пряхин Андрей Александрович: A Little House in Kolomna Домик в Коломне 1k   Переводы
    A LITTLE HOUSE IN KOLOMNA ДОМИК В КОЛОМНЕ A strophe from Alexandre Pushkin`s `A Little House in Kolomna` written in ottava rima, an eight-line stanza developed in Italy. The Ottava rima is usually associated in English with Byron, and in Russian with Pushkin and Lermontov. The standard ...
  • Universuum: Абстракция 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Nikita`s Tverse 1k   Поэзия
    NIKITA`S TVERSE The word of `tverse` (`t` plus `verse`) is a parody for the word `twerk` in choreography. The poem consists of Nikita`s unexpected self-describing phrases during the U.S.B. Shows on TV.
  • Пряхин Андрей Александрович: On A Naked Old Lady Про Голую Старушку 1k   Переводы
    POETRY IS NAKEDNESS! Source: http://drugoy.net/razvecheniya/poeziya/
  • Пряхин Андрей Александрович: Pandora And The Box Пандора и Жлобьё 1k   Переводы
    PANDORA AND THE BOX ПАНДОРА И ЖЛОБЬЁ Source: (с) Desperado http://pandoraworld.su/index.php?/topic/9-%D1%81%D...D0%B0%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%83/
  • Пряхин Андрей Александрович: Peace of Arse Лицо спросило как-то ... 1k   Переводы
    No comments! Без комментариев!
  • Universuum: Архитекторы Я 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Samaniego La Zorra y el Busto 1k   Переводы
    Испанский баснописец из страны Басков. В баснях Саманьего, как и в баснях Ивана Крылова, чувствуется влияние (и напрямую заимствуются сюжеты) античных (Эзоп, др.), французских (Лафонтен ( La Fontaine) и др.) и английских ( J. Gay и др.) баснописцев, что, тем не менее, как и в случае ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Epigrammatizing About Herself Эпиграммы Полины Сибагатуллиной 1k   Переводы
    EPIGRAMMATIZING ABOUT HERSELF Pauline Sibagatullina reciting one of her epigrams http://www.youtube.com/watch?
  • Пряхин Андрей Александрович: At the town skating-rink На городском катке 1k   Переводы
    Владимир Басов НА ГОРОДСКОМ КАТКЕ AT THE TOWN SKATING-RINK By Vladimir Basov
  • Пряхин Андрей Александрович: Creative Friendship, или Читайте Меня 1k   Переводы
    Alexandre Skiba, Commodore Preceptor of the Order of Courtly Mannerists
  • Пряхин Андрей Александрович: You cannot grasp the guys all right Умом мужчину не понять 1k   Переводы
    An epigram about males by a Russian author.
  • Universuum: Бого - Человек 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Taltsetl Талцетл 1k   Переводы
    Стихотворение Александра Викторовича Фаустова A Russian author`s poem. A poem by Alexandre Viktorovich Faustov. A good addition to a sci-fi drama like the Aelita by Alexei Tolstoy. https://www.stihi.ru/2010/10/09/5795
  • Universuum: Человëнок 1k   Лирика
  • Пряхин Андрей Александрович: Twelve Things Not To Do On A Plane 1k   Поэзия
  • Universuum: Дух 1k   Лирика Комментарии
  • Пряхин Андрей Александрович: There shows up white a sail so lonely ... 1k   Переводы
    There shows up white a sail so lonely ... Белеет парус одинокий ... The most famous poem by Mikhail Lermontov in Russia. It was put to music several times. In 19 c. it was done by a Russian composer Alexandre Varlamov. Sung by Sergei Lemeshev (record of 1942) https://youtu.be/4FKEsTZuNKY ...
  • Пряхин Андрей Александрович: Germany. A Winter Fairy Tale Германия. Зимняя сказка 1k   Переводы
    From `Germany. A Winter Fairy Tale` by Heinrich Heine Из "Германии. Зимней сказки" Генриха Гейне
  • Пряхин Андрей Александрович: What Do Women Want? 1k   Переводы
    WHAT DO WOMEN WANT? ДУША У ЖЕНЩИНЫ ЛЕГКА
  • Пряхин Андрей Александрович: Xena & Pos Зина и говно 1k   Поэзия
    XENA & PIECE OF SHIT POS ЗИНА И ГОВНО (ПОЭТИЧЕСКИЙ ARSE HOUSE)
  • Пряхин Андрей Александрович: Zig Heil! Ай да Зигги 1k   Поэзия
    When in Germany they greet sportsmen, winners, they are used to shout: Heil! Heil! Heil! (in English: Hail! Hail! Hail!). And it`s nothing to do with Hitlerian Germany. So Zig Heil means Long live Zig! (i.e., Sigmund, in this very case Dr. Freud). By the way, the Nazi greeting is ...
  • Universuum: Двенадцать 1k   Лирика
  • Universuum: Кинопроектор 1k   Лирика
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Чем дальше от неба... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Дом без тебя 1k   Поэзия Комментарии
  • Universuum: Корабли 1k   Лирика
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Метель за окнами... 1k   Поэзия Комментарии
    Всех с Новым годом! Всем любви!..
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Мы вечны... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Монолог в День театра 1k   Поэзия Комментарии
  • Universuum: Кукла 1k   Лирика
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Памяти Ирины 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Быть посланницей-странницей 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Потерпи, моя дорогая 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Старый парк 1k   Поэзия Комментарии
  • Universuum: Мой розовый дом 1k   Лирика
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Вербное Воскресение 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: Всё перепробовав... 1k   Поэзия Комментарии
  • Прялкина Татьяна Михайловна: В волшебном фонаре 1k   Поэзия Комментарии
  • Universuum: Окна 1k   Лирика
  • Прямодуров Владимир: Грубый поход 1k   Поэзия
  • Прямодуров Владимир: Вечер после ночи 1k   Поэзия
  • Universuum: Переезд 1k   Лирика
  • Universuum: Планета Железяка 1k   Лирика
  • Universuum: Пойми душа 1k   Лирика
  • Universuum: Поленница 1k   Лирика
  • Universuum: Присутствие 1k   Лирика
  • Universuum: Пустоты дней 1k   Лирика
  • Страниц (3256): 1 ... 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 ... 3256

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"