Это место для новых поэтических вещей, пока я не разместил их по тетрадям и книгам, или иначе для старых вещей, потому что я давно перестал писать по руски, а недавно и по английски, которое будет обновляться примерно раз в пару месяцев, и когда это уже ...
Сборник стихов про войну и о войне, о жизни и любви. Наша жизнь, как истоптанный цветок. Не губи его, и ты не загубишь свою жизнь. Война, как в этом слове много страха, Печали, расставаний, горя и потерь. Но, для каждого, своя найдётся плаха И в Райский сад им не откроют ...
эй,админ!- верлибр это отдельный жанр литры;наряду с прозой,поэзией и драмой...у нас малоизвестен,был запрещен,теперь замалчивается;в учебниках нет...но будет!
Почему пишутся стихи... Может, потому, что для пишущего не находится ничего лучшего в существующем мире, чем прекрасная их бесполезность? Бабочка лирики летит на огонь увлеченности, и в этом безумии нет ни- какого лукавства. И разве факт сгорания бабочки ...
Я конница и на сегодняшний день хожу на конюшню уже 7 лет. Много всего я пережила и многое продолжает со мной происходить. И все это теперь будет изложено в данной поэме, которая еще пополнится новыми стихами, но немного позже. Тем кто также страстно увлекался каким-то хобби или также ...
Сборник стихов и рассказов с оттенком средневековой Скандинавии., мё видение вещей с духовной стороны. В процессе их написания я осознала многие вещи и стала старше.
Поэтический сборник "Чеснок" должен был выйти к моему 30-летнему юбилею, но ни спонсоров, ни своих финансов у меня не достало. Потому он остался лишь в первоначальном вордовском варианте
Под другими двумя названиями с другим фото в иллюстрации это: "Мать, Церковь и Крест - 9-11 стихи протоиерея Алексия" и "9, 10 и 11 стихи Батюшки Алексия"
Сборник "Битва Богов и Людей". Сборник мифических стихов. В нём собраны мифы, легенды и сказания о вечном противостоянии Богов и людей. И вот, в час великий, когда звёзды дрожали, И громы небесные рвали эфир, Боги и люди друг с другом сражались, За право владеть ...
Ко мне, с недавних пор, стали обращаться юные таланты с просьбами привести их корявые сочинения в божеский вид. "Перелопачивать" пришлось почти каждое стихотворение, поэтому часть меня там присутствует. Что получилось- представляю Вашему вниманию.
От моей судьбы цветастой Не осталось даже дыма. Как по миру ты ни шастай, Но пора прибиться к дому, Чтобы тлела у забора Купина неопалима, Чтобы пели птицы хором Непонятное другому...
Перевод: Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника "Стихи матушки Гусыни" "Mother Goose Rhymes" (Сборник стихов. Из цикла "Поэтические переводы")