Lib.ru: Журнал "Самиздат": Стихотворение

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни
Типография Новый формат: Издать свою книгу
[Авторы] [Жанры] [Произведения] Отсортировано по: [рейтингу] [дате] [имени]
ФОРМЫ:
Роман (34657)
Повесть (23009)
Глава (160850)
Сборник рассказов (12994)
Рассказ (229330)
Поэма (9365)
Сборник стихов (43132)
Стихотворение (650979)
Эссе (38504)
Очерк (27530)
Статья (186465)
Монография (3525)
Справочник (13802)
Песня (24370)
Новелла (9894)
Пьеса; сценарий (7506)
Миниатюра (141487)
Интервью (5191)
ЖАНРЫ:
Проза (224975)
Поэзия (526198)
Лирика (169974)
Мемуары (17286)
История (29912)
Детская (19540)
Детектив (23417)
Приключения (52241)
Фантастика (108126)
Фэнтези (126438)
Киберпанк (5121)
Фанфик (9127)
Публицистика (46493)
События (12914)
Литобзор (12135)
Критика (14548)
Философия (69199)
Религия (17584)
Эзотерика (16006)
Оккультизм (2229)
Мистика (34869)
Хоррор (11452)
Политика (23185)
Любовный роман (25569)
Естествознание (13631)
Изобретательство (2939)
Юмор (75387)
Байки (10348)
Пародии (8171)
Переводы (22676)
Сказки (24876)
Драматургия (5708)
Постмодернизм (8909)
Foreign+Translat (1692)

РУЛЕТКА:
Университет вредной
Курсовая работа
Новый год.
Рекомендует Тарценко Л.

ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
 Авторов: 109377
 Произведений: 1704620

Список известности России

СМ. ТАКЖЕ:
Заграница.lib.ru
| Интервью СИ
Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
Художники | Звезды Самиздата
ArtOfWar | Okopka.ru
Фильм про "Самиздат"
Уровень Шума:
Интервью про "Самиздат"

НАШИ КОНКУРСЫ:
Летнего детектива-2025
Современного детектива
Фантастического детектива
"Вера, Надежда, Любовь. 2025"


07/09 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
 Акуленко Е.
 Баранов А.А.
 Бахова Б.А.
 Безюк Н.Г.
 Близкий Д.А.
 Блэй А.
 Бондаренко А.Н.
 Бондарь Д.В.
 Бударный В.А.
 Велант А.
 Веревкин С.С.
 Виноградов Н.
 Войнаровская Е.Р.
 Гайдукова О.И.
 Гапонов А.А.
 Гардер И.
 Гончарова Н.С.
 Дегтярёв Г.П.
 Денискин А.В.
 Денисов А.А.
 Дунин В.А.
 Евменов А.В.
 Елаев И.А.
 Желябовская Л.В.
 Забара В.В.
 Замотаев И.В.
 Зверев Ю.Д.
 Зоц В.А.
 Кечеджиян А.Е.
 Кипцевич К.В.
 Киров Д.
 Князев О.Ю.
 Козик В.
 Котянова Н.
 Крик Н.И.
 Курай Р.
 Кушнарёва К.
 Ленов С.В.
 Лескская А.
 Лукинская У.
 Майнэймизсаша
 Макаренко Н.С.
 Малушенко А.
 Мельникова Е.Л.
 Мери-Кейт
 Ми-24впи К.К.
 Миклухо М.Б.
 Милла
 Неволин А.О.
 Непорочный А.В.
 Нестерова Ю.А.
 Нечепоренко М.А.
 Нилов Д.Н.
 Новичук А.Д.
 Орестов В.
 Орешков К.
 Орлова А.
 Охина Л.
 Попарев Д.А.
 Попарев Д.
 Прокопьева Е.С.
 Рачковская Я.М.
 Ринна Л.
 Романычева Я.Д.
 Ромашко Е.
 Роуз С.
 Рыбальченко Е.А.
 Сан-Димо Р.Л.
 Скуратова М.Л.
 Сотникова Ю.О.
 Тарасенко Г.Г.
 Туровников Ю.Ю.
 Фенрих Э.
 Фишкин К.
 Чванов О.М.
 Шмелева Е.
 Штейн К.
 Acti
 Anel D.A.
 Paul Ю.
Страниц (3255): 1 ... 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 ... 3255
  • Изергина Лариса: Отверженные 0k   Поэзия
    Обществоведение: Бенефициарам, выгодополучателям "святых" девяностых. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Отпор Repulse 1k   Поэзия
    Обществоведение: Социодарвинизм в действии: люди vs "звери". (Прокламация. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Social Darwinism in operation: people vs "beasts". (A proclamation. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Отражение 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - Что наша жизнь?.. (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Отстань! Back off! 1k   Поэзия
    Обществоведение: Ненужные трения. В противовес стихотворению Чарльза Маккея "Нет врагов?". (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Unwelcome clashes. To counterbalance "No enemies" by Charles Mackay. (An invective. ...
  • Изергина Лариса: Оттиск Imprint 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Истинная ценность вещей. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: The true value of one's belongings. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Отчаяние 0k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Отчаяние от беззакония в мутные времена. (Сентенция. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: П А Г офрения 1k   Поэзия
    Политпросвет: Есть ли жизнь за МКАДом?.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Память Memories 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Память: милосердие памяти - помнить о хорошем. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Memories: memories mercy - to keep mostly good things. (A ...
  • Изергина Лариса: Парнасцы 1k   Поэзия
    Творчество: Обитатели Парнаса, или не от мира сего. (Парнасские куплеты. Из цикла "Натюр морт".)
  • Изергина Лариса: Пастух мечтатель 0k   Поэзия
    Политпросвет: Мечтать невредно... (Побасёнка. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Патриал 0k   Поэзия
    Политпросвет / Творчество: Химерическое: смесь бульдога с носорогом - либерал-патриот. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Перебор 0k   Поэзия
    Политпросвет: Цыганщина нью-дворянщины. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Перевёртыши 0k   Поэзия
    Политпросвет: Модус операнди перевёртышей в мутные времена. (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Песни живота 1k   Поэзия
    Творчество: Под ласковым "солнышком" литпопсы. (Куплеты. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Песнь кулика 1k   Поэзия
    Обществоведение: Не вписался в "святое" ваалье настоящее... (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Песчинка Grain 1k   Лирика
    Творчество: Вес невесомого. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: The weight of the weightless. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Still life" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Печаль моя глупа 1k   Поэзия
    Творчество: О дедовщине и "весёлой" жизни обитателей литсайта "Фабула-дебют". (Памфлет. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Печальна жизнь 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Прилипала, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Пиар прикол 1k   Поэзия
    Политпросвет: Очередной пиар прикол очередного попа гапона мутного времени. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Письмо пятиклассника Деду Морозу 3k   Детская
    Детское: Письмо "продвинутого" школяра Деду Морозу. (Письмо. Сленг школяров 1-й четв. XXI в. Из цикла "Утренник". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Плейбой во "христе" 0k   Поэзия
    Творчество: Бытие определяет сознание. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Поверьте... 0k   Поэзия
    Политпросвет: "Кассандры" и "ванги" мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Поворот Turn 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - бесплодные усилия памяти. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood - one's memory's vain attempt. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Под Весёлым Роджером 1k   Поэзия
    Политпросвет: Законотвари уркаганы ураганят. (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Под знаком Сатаны Under the sign of Satan 4k   Религия
    Апокалипсис: Эрец голубятня эрзац-эстрады, или Новогодний "Голубой (во всех смыслах) огонёк" шабаш 2021 на ТВ РФ. (Инвектива. Из циклов "Натюр морт", "Дребезги". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: An eretz den of gays of ersatz variety ...
  • Изергина Лариса: Под каким напёрстком... 0k   Поэзия
    Политпросвет: Вопросы без ответов. (Загадка. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Под спудом Under wraps 1k   Лирика
    Чувства: Излишняя сдержанность. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Excessive restraint. (A sketch. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Подсадная утка A decoy-duck 5k   Поэзия
    Творчество: Жидобандеровские потуги сквасить атмосферу русскоязычных литсайтов (за неспособностью сотворить "великую жидобандеровскую литературу"). (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Всесожжение". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The zhidobanderavites ... ...
  • Изергина Лариса: Поздно Too late 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Ушли... недолюбленными. (Элегия. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Gone... underloved. (An elegy. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Позёмка Snow drifts 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Зимнее беспутство. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A rowdy-dowdy winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Позитивисты Positivists 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Адепты позитива. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Adherents of the positivity. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Пой, соловей, пой... 1k   Поэзия
    Политпросвет: Когда в поле лишь один - воин. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Покаянство 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Алконавт, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Полководец Chieftain 1k   Религия
    Апокалипсис: С миру по фанат(ик)у - Полководцу - Армия. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A zealot (devotee) plus another one, plus more - from all around the world - make the Chieftain's Army. (An ...
  • Изергина Лариса: Полная чаша Life in plenty 1k   Публицистика
    Апокалипсис: Юмор: Пенсионер: Житие мое... Государство: Дожитие твое... (Куплет. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Humour: Pensioner: That life of mine... State: The jogtrot of your life... (A comic verse. From ...
  • Изергина Лариса: Пора High Time 1k   Поэзия
    Обществоведение: Ты куда, Одиссей?.. от жены?.. (Наказ. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Where are you going, Odysseus?.. deserting your wife?.. (A homily. A haiku. From the "Time ...
  • Изергина Лариса: Последняя чашка The last cup 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Истинная ценность вещей. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: The true value of one's belongings. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Пост Sentry duty 2k   Поэзия
    Юморески: Обществоведение: Оставил пост - пеняй на себя... (Зарисовка. Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени ", "Обычаи обывателей ", "Меню: "Всё исключено"", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Humoresques: Social Studies: Having abandoned your sentry ...
  • Изергина Лариса: Пострел Jack of all trades 1k   Религия
    Апокалипсис: Ксерокоп, или Не спешите очаровываться. (Инвектива. Тавтограмма. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: A copying machine, or Do not rush to be enchanted. (An invective. A tautogram. From the "A certain one", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Постылые кущи The sickening garden of Eden 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Не в коня корм, или меняю райские кущи на что-нибудь попроще. (Этюд. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: It is caviare to the general, or eager to swop the garden of Eden for ...
  • Изергина Лариса: Пошлость Pettiness 1k   Поэзия
    Творчество: Территория смыслов: Пошлость: ходульное философствование. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: The domain of semantics: Pettiness: stiltsheight philosophizing. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Правец 0k   Поэзия
    Политпросвет: Своим я - ДАМ, а вам - не дам, или паразиты во власти. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Прельщение 1k   Поэзия
    Политпросвет: Коллаборанту - коллаборантово. "Слово об осуждении еретиков" Свт. Иосиф Волоцкий: "Егда невернии и еретици никого же от православных прельщают, тогда недостоит им зло творити или ненавидети их; егда же узрим неверныя же и еретики, хотящих прелстити православныя, тогда ...
  • Изергина Лариса: При виде несчастий... 0k   Поэзия
    Обществоведение: Не учите меня жить лучше... (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Прививка A jab 1k   Публицистика
    Апокалипсис: На злобу дня: Эх, раз! ещё раз! - ослабим свой иммунитет для всяческих зараз! (Сентенция. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Hot on the agenda: Well, time! and again! - let's compromise our immunity ...
  • Изергина Лариса: Приживалки 1k   Поэзия
    Политпросвет: Не позволяй врагу в своём дому хозяйничать. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Признание в любви Declaration of Love 2k   Лирика
    Политпросвет: Просто о простом: о любви к России. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский) Pol. Educ.: On plain things, open-heartedly: love for Russia. (Patriotic verse. From the "Holocaust" cycle. The author's interlinear translation ...
  • Изергина Лариса: Призри, Господь... 0k   Религия
    Политпросвет: Территория смыслов: Россия: агония или тьма перед рассветом? (Инвектива. Из цикла "Всесожжение".)
  • Изергина Лариса: Приют холостяка A loner's nook 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Нет ничего лучше дома. (Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: There's no place like home. (A humoresque. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" ...
  • Изергина Лариса: Прогулка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Папахен, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Простота Simple heart 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Простота: Где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - там ни одного. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: The simple heart: The simple heart ...
  • Изергина Лариса: Прятки Hide'n'seek 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Поиск пятого угла. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: In a tight corner. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Психолух вульгарис 1k   Поэзия
    Творчество: Чужую беду руками разведу: лозунг вивисекторов от психологии. (Портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Пуп сайта 1k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Пуп сайта, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Пурга Fiddlededee 1k   Публицистика
    Политпросвет: Не судите, да не судимы будете. (Сентенция. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Judge not, lest ye be judged. (A maxim. From the "Dogberry" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Пустоцвет 0k   Поэзия
    Творчество: Адепты поэтической попсы. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Пустыня A desert 1k   Религия
    Апокалипсис: Не призванный к служению анахорет во глубине медвежьего угла. (Сентенция. Из цикла "Дребезги". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: A recluse, not summoned to service, in the poky hole boondocks. (A maxim. From the "Smithereens" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Пятак 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Прилипала, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из циклов "Тормозной путь", "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Р. П. Скотт. Кого поймал Джерри 3k   Переводы
    Перевод: Даже после неудачной рыбалки непослушные мальчишки частенько не остаются без улова! (Стихотворение для детей. Поэтический перевод с английского языка стихотворения What Jerry Caught. R. P. Scott)
  • Изергина Лариса: Равенство 1k   Детская
    Детское: Не задавайся: кто его знает что впереди... (Побасёнка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Разгулялися "деды"... 1k   Поэзия
    Творчество: Душок дедовщины на литсайте "Дом стихов". (Куплеты. Из цикла "Тормозной путь". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Раздвоение личности 0k   Поэзия
    Обществоведение: Домашний тиран. (После просмотра х/ф "Похороните меня за плинтусом", 2009 г., реж. Сергей Снежкин - экранизация автобиогр. повести Павла Санаева, 1994 г.) (Эпиграмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Райские стервятники 1k   Поэзия
    Политпросвет: Стервятники коронамафии. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Раскулачивание 0k   Поэзия
    Политпросвет: Новая волна старого "доброго" раскулачивания. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Распутье Crossroads 1k   Поэзия
    Творчество: Прямо пойдёшь - славу найдёшь, налево пойдёшь - в попсе пропадёшь, направо пойдёшь - любовь найдёшь. (Инвектива. Из цикла "Натюр морт". Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: If you go straight, you'll find glory; if you go to the left, you'll perish in ...
  • Изергина Лариса: Реквием по Прибалтике 1k   Лирика
    Творчество: По волнам памяти: после просмотра худ. фильма "Театр" (1978, реж. Янис Стрейч). (Инвектива. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Роальд Даль. Телевизор 7k   Переводы
    Перевод: О вредном воздействии телевидения на детей. Как вернуть детям книгу. Совет храбрым родителям: радикальные меры - "Долой телевизор!" (Подстрочный перевод с английского языка стихотворения Television. Roald Dahl)
  • Изергина Лариса: Родина Motherland 1k   Лирика
    Политпросвет: Территория смыслов: Родина. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The domain of semantics: Motherland. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Розовые очки 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Манилов, вид: оДомашненный. / Обществоведение: Эпитафия прекраснодушию. (Эпиграмма. Из циклов "Мякиш", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Ролевые игры 0k   Поэзия
    Политпросвет: Мир граждан vs граждане мира. По поводу официального статуса Стивена Сигала в качестве представителя МИД РФ по вопросам гуманитарных связей России и США. (Лозунг. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Россия 1k   Поэзия
    Политпросвет: Территория смыслов: Россия: агония или тьма перед рассветом? (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Росянка Sundew 2k   Политика
    Политпросвет: Тёмная сторона медали на груди Земли. (Инвектива. Хайку. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: The dark side of the medal on the Earth's chest. (An invective. A haiku. A tanka. From the "Time crystals", "Holocaust" ...
  • Изергина Лариса: Русская рулетка Russian roulette 1k   Поэзия
    Апокалипсис: Охота - пуще неволи, или Не зная броду, не суйся в воду. (Эпиграмма. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: He who has no worries makes himself some, or Wade not in unknown waters. (An epigram. From ...
  • Изергина Лариса: Русский дух 0k   Поэзия
    Политпросвет: Дело шустрых на российском телевидении живёт и процветает. Соловьёв vs Аннушкин и Шаргунов. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Русь Rus 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Родина. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Motherland. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Holocaust" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Сальто-мортале A salto mortale 6k   Поэзия
    Политпросвет: Рождённые в СССР vs постмодерн мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Those born in the USSR vs the post-modernity of the troubled times. (An invective. From the "Dogberry" cycle. ...
  • Изергина Лариса: Самобичевание 0k   Поэзия
    Творчество: Логическая петля Мёбиуса. (Сентенция. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Самокоронация 0k   Поэзия
    Политпросвет: Самоизоляция самокороновавшегося. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Самосудец 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мамаев, вид: оДомашненный. (Инвектива. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Санкции Sanctions 1k   Публицистика
    Политпросвет: "Унтера Пришибеевы" мутного времени. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: "Non-commissioned officers Prishibeyevs" of the troubled times. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", "Dogberry" ...
  • Изергина Лариса: Сатирику 0k   Поэзия
    Творчество: Настойка унтер-офицерской вдовы: критика и самокритика в одном флаконе. (Инвектива. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Свадебный генерал 0k   Поэзия
    Политпросвет: Рязанская ария московского гостя, или поскреби "светоча" зомбоящика - обнаружишь бабу хабалку. (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Свистопляска 0k   Поэзия
    Обществоведение: Теория заговора: Россия сосредотачивается?! - отвлечём развлекухой. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Свои? 0k   Поэзия
    Политпросвет: Минное поле выбора в Парке вурдалакского периода. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Святки 0k   Детская
    Детское: Времена года: Зимние забавы. (Зарисовка. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Святошка 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Тартюф, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Семейное дело 1k   Поэзия
    Обществоведение: Противостояние варварам мутного времени. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Семь-сорок, или пляски на костях 2k   Поэзия
    Политпросвет: Когда уроки истории не идут впрок. XXI век: всё те же на сафари во владениях Богдана Хмельницкого. (Памфлет. Рус.-укр. суржик. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Сидоровы козы Sidor's she-goats 4k   Поэзия
    Творчество: Незваные "гости" с Окраины и из Мёртвоморской лужи содом-гоморрского рассола. (Эпиграмма. Из циклов "Всесожжение", "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: The intruders from the Fringe and the Dead ...
  • Изергина Лариса: Симметрия Symmetry 1k   Поэзия
    Природа: Территория смыслов: Симметрия. (Загадка. Танка. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The domain of semantics: Symmetry. (A puzzle. A tanka. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Сирена A siren 2k   Религия
    Апокалипсис: Время схлопнулось. (Инвектива. Из циклов "Некто", "Хроники Апокалипсиса". Авторский перевод на английский.) The Apocalypse: Time has collapsed. (An invective. From the "A certain one", "Chronicles of the Apocalypse" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Скелеты в шкафу Skeletons in the wardrobe 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Совесть: заплыв по Лете. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Conscience: a swim in the Lethe. (An invective. A tanka. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Склероз All over the map 1k   Юмор
    Апокалипсис: Из жизни склеротиков: В ожидании пенки... (Юмореска. Двустишие. Из циклов "Обычаи обывателей", "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: The all-over-the-map ones' on-goings: In expectation of a frothy coffee. (A ...
  • Изергина Лариса: Скука Boredom 1k   Лирика
    Чувства: Настроение: " ... суета сует, - всё суета!" [Еккл. 1:2] (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: Mood: " ... vanity of vanities! All is vanity." [Eccles. 1:2 (NRSV)] (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: След в след 1k   Лирика
    Обществоведение: На друга не надейся, сам не плошай, всё произойдёт нежаданно-негаданно. (Напутствие. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Слепота 0k   Поэзия
    Обществоведение: Недоумение: А меня-то за что!?.. (Инвектива. Тавтограмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Словене The Slovens 3k   Поэзия
    Обществоведение: Проблемы идентичности: словене vs славяне. (Сентенция. Тавтограмма. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Problems of identity: the Slovens vs the Slavs. (A maxim. ...
  • Изергина Лариса: Служ(а)ки Serv(icemen)ers 2k   Поэзия
    Политпросвет: Чего изволите, Вашбродь?.. - любой каприз за Ваши деньги!.. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Whatever you say, yr noble... - any whim for your money!.. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Случайность Fortuity 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Случайные встречи. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Encounters. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Смех Laughter 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Смех - Арлекин vs Пьеро. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Laughter - Harlequin vs Pierrot. (A maxim. A haiku. ...
  • Изергина Лариса: Смирение воленс-ноленс Mortification Volens Nolens 2k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Смирение: Хочешь, не хочешь, а смиришься... если не духом, то телом. (Сентенция. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Здравствуй, старость!", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: ...
  • Изергина Лариса: Снегири? Bullfinches? 1k   Юмор
    Природа: Юморески: Времена года: Зимний маскарад. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Утренник". Авторский перевод на английский.) Nature: Humoresques: The seasons: A winter masquerade. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", "Matinee" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Снобизм Snobbery 1k   Публицистика
    Обществоведение: Территория смыслов: Снобизм: из грязи - в "князи". (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Snobbery: from rags to riches. (An invective. A tanka. From the "Time ...
  • Изергина Лариса: Сны оборотней The turnskins' dreams 2k   Поэзия
    Политпросвет: Коммажорам семидесятых - из будущего в настоящем: то ли пощёчина, то ли затрещина: сравните страну вашей молодости с тем, во что она превратилась под вашим "чутким руководством", уроды! (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) ...
  • Изергина Лариса: Со сдвигом по фазе Barmy on the crumpet 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Грех. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Sin. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Соблазн 1k   Поэзия
    Творчество: Что в лоб, что по лбу: "православная" эзотерика, или эзотерическое "православие". (Портрет-шарж. Из цикла "Тормозной путь")
  • Изергина Лариса: Соловей?.. A nightingale?.. 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Кошмар "соловьиного" дверного звонка. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: A nightmare of a "nightingale" doorbell. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Соль земли The salt of the earth 1k   Лирика
    Обществоведение: Простые люди - наше главное достояние. (Дифирамб. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Common people are our major domain. (A dithyramb. A tanka. From the "Time crystals", "Philistines' ways" ...
  • Изергина Лариса: Сон в иудину ночь 0k   Поэзия
    Иллюзион: Предательство. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Спало иго жары... 1k   Лирика
    Обществоведение: "Абонент недоступен". (Этюд. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Спесь Arrogance 1k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Спесь: Не принимайте ёжика, топающего в темноте, за слонопотама - он просто хочет молочка. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Arrogance: ...
  • Изергина Лариса: Спецы Wizards 1k   Поэзия
    Политпросвет: Ума палата в застрявшем социальном лифте. (Эпиграмма. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: A fine store of wits in a social scale lift stall. (An epigram. From the "Dogberry" cycle. The author's note. The ...
  • Изергина Лариса: Спрос Queries 3k   Публицистика
    Апокалипсис: У кого на вороту спрос повиснет. (Инвектива. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: Who the queries will fall heavy upon. (An invective. From the "Smithereens", "Chronicles of the ...
  • Изергина Лариса: Старость Old Age 1k   Поэзия
    Обществоведение: Если бы молодость знала... если бы старость могла... (Наставление. Танка. Из циклов "Здравствуй, старость!", "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: If youth knew... if old age could... (An admonishment. A tanka. ...
  • Изергина Лариса: Старость Ripe age 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Старость. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Ripe age. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's ...
  • Изергина Лариса: Стахановец 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Стахановец, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Стеноз 0k   Поэзия
    Политпросвет: Копателям Великой Укропстены: Чем бы #онижедети ни тешились... или Мы не сеем, не пашем, не строим, мы гордимся... (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Стимул A Challenge 1k   Поэзия
    Творчество: Совет начинающему писателю. (Напутствие. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт", "Хроники мутного времени". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A tip to a would-be writer. (An admonishment. A tanka. From the "Time crystals", "Still life", "Chronicles ...
  • Изергина Лариса: Стихоплёты 0k   Юмор
    Творчество: Поэты разные нужны, поэты разные важны. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Стихоточцы 1k   Поэзия
    Творчество: Сектанты поэтической попсы. (Коллективный портрет-шарж. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Стоп-кран The stop cock 4k   Поэзия
    Обществоведение: Въезжаем в тоннель времени: что в конце? - свет или тупик? (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: Entering the Time Tunnel: What's at the end? - light or the dead end? (An invective. From ...
  • Изергина Лариса: Страх Phobia 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Страх: дождь и постАрмянская паранойя. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Phobia: rain and the postArmyansk paranoia. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Страха ради иудейска... For fear of the Jews... 3k   Поэзия
    Политпросвет: Украинство - анатомия предательства. (Инвектива. Из циклов "Всесожжение", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The Ukrainianship - anatomy of betrayal. (An invective. From the "Holocaust", "Chronicles of the troubled times" ...
  • Изергина Лариса: Страшилки либерастов 0k   Поэзия
    Политпросвет: Либерасты во власти - пугало пугало, да не запугало. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Стынь Chill 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Прелюдия зимы. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A prelude to the winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Судьба? Fate? 1k   Лирика
    Обществоведение: На судьбу не пеняй - сам не плошай. (Наставление. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Don't blame your fate, you'd rather keep your powder dry. (An admonishment. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Сумерки 1k   Поэзия
    Обществоведение: Настроение - сумеречное: время схлопнулось. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Сходняк 0k   Поэзия
    Обществоведение: Полутьма полусвета, или хомо бестиариус. (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Счастье Happiness 1k   Лирика
    Чувства: Территория смыслов: Счастье. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Feelings: The domain of semantics: Happiness. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation ...
  • Изергина Лариса: Сюр 1k   Поэзия
    Обществоведение: Такова жизнь... (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Тавромахия Tauromachy 1k   Поэзия
    Творчество: Админ vs авторы, или своя рука - владыка. (Эпиграмма. Из цикла "Тормозной путь". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) Oeuvre: Admin vs authors - as if a lord ruling with a heavy hand. (An epigram. From the "Braking distance" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Тир A shooting range 1k   Лирика
    Политпросвет: Развлечения сбрендившего сброда на просторах Русского мiра. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: Entertainments of the crazy rabble in the vast expanses of the Russian world. (An invective. From the "Holocaust" ...
  • Изергина Лариса: Тополиный пух The poplar fluff 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Зенит лета, тополиный "снегопад". (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: High summer, a poplar fluff "snowfall". (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from ...
  • Изергина Лариса: Транс 1k   Поэзия
    Политпросвет: Инволюция - от индивидуальности к флэшмобу: есть ли жизнь в трансе? (Памфлет. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Трезвение Sobriety 1k   Лирика
    Обществоведение: Территория смыслов: Трезвение. (Сентенция. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The domain of semantics: Sobriety. (A maxim. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The ...
  • Изергина Лариса: Третьи сутки без сна... 1k   Лирика
    Иллюзион: Курорт под прицелом. (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение")
  • Изергина Лариса: Трёшка 1k   Поэзия
    Творчество: Душок дедовщины на литсайте "Дом стихов". (Инвектива. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Туманность Nebulosity 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Ближний космос: туманность окутала Землю. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: Near space: the Earth overcast by a nebulosity. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Уборка Cleaning 1k   Юмор
    Обществоведение: Юморески: Белка в колесе, или кто в доме хозяин. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Humoresques: Like a squirrel in a wheel cage, or who's the master of the house. (A humoresque. ...
  • Изергина Лариса: Угомонись 0k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Человеческая природа. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Удар властью Powerstroke 1k   Поэзия
    Политпросвет: Развращение властью. (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Corrupted by power. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", "Dogberry" cycles. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Ударим 0k   Поэзия
    Троллеведение: Троллям - бой! (Лозунг. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Узда In check 1k   Поэзия
    Апокалипсис: Стратификация и стигматизация в действии (по поводу несоблюдения бесполезного масочного режима глобалистской "элиткой" на фоне симулякра "пандемии"). (Эпиграмма. Из циклов "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse: ...
  • Изергина Лариса: Указующий перст 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Мамаев, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Укрощение строптивой 2k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Пуп сайта, вид: оДомашненный. (Портрет-шарж. Из циклов "Тормозной путь", "Мякиш". Примечания автора.)
  • Изергина Лариса: Упыри 0k   Поэзия
    Политпросвет: Каждому - своё. (Эпиграмма. Из цикла "Всесожжение".)
  • Изергина Лариса: Уроки истории The lessons of history 1k   Публицистика
    Политпросвет: За всё хорошее - смерть, или Посади свинью за стол, она и ноги на стол. (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Волчьи ягоды". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: Death - for all the best, or Allow a pig at table to sit and it'll put on the table ...
  • Изергина Лариса: Усталость Weariness 2k   Лирика
    Обществоведение: Настроение - осенняя хандра. (Этюд. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени". Авторский подстрочный перевод на английский.) Social Studies: The mood is autumn blues. (A sketch. From the "Philistines' ways", "Chronicles of the troubled times" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Утконосцы 1k   Поэзия
    Политпросвет: #онижедети а-ля рюс: марлезонский балет в исполнении политпедофилов и их любимых ути-пути. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Утрецо Lovely morn 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Много ли для счастья надо... (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: Easy ways and means to happiness. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. ...
  • Изергина Лариса: Утро в горах A morn in the mountains 1k   Лирика
    Природа: Заблудившееся эхо. (Зарисовка. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The echo's gone astray. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Утро на даче 1k   Детская
    Детское: Времена года: Дачные раскраски. (Зарисовка. Акростих. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Ушла 1k   Лирика
    Творчество: Беспощадность жизни, беспомощность любви. (Верлибр. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Фальшак Paste 1k   Поэзия
    Творчество: Дас ист фантастиш, или фальшь попсового поэтического "искусства". (Инвектива. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: Das ist fantastisch, or paste "art" of pop poetry. (An invective. A haiku. From the "Time crystals", ...
  • Изергина Лариса: Фальшак 1k   Поэзия
    Обществоведение: "Прогресс" цивилизации - от "поколения пепси" к поколению "покемон гоу". (Памфлет. Из циклов "Волчьи ягоды", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Фарт 0k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Везение. (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Фас! 1k   Поэзия
    Обществоведение: Жизнь не по совести, а по понятиям - власть имущие vs обыватель. (Памфлет. Из циклов "Всесожжение", "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Филозофическое утро A philosophywise morning 1k   Поэзия
    Обществоведение: Когнитивный диссонанс филозофического утра. (Юмореска. Из цикла "Обычаи обывателей". Авторский подстрочный перевод на английский) Social Studies: The cognitive dissonance of a philosophywise morning. (A humoresque. From the "Philistines' ways" cycle. The author's ...
  • Изергина Лариса: Фонтан 0k   Поэзия
    Троллеведение: Тролль обыкновенный, порода: Ковёрный, вид: оДомашненный. (Эпиграмма. Из цикла "Мякиш")
  • Изергина Лариса: Форварды антиутопий 0k   Поэзия
    Политпросвет: ИИ кУкУ, или идиотический "интеллект" утопических "управленцев". (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Фыркает факелом... 0k   Поэзия
    Обществоведение: "Хлеба и зрелищ!" (из 10-й сатиры древнеримского поэта сатирика Ювенала) - в "Третьем Риме" кормят лишь зрелищами. (Зарисовка. Тавтограмма. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Хайдзин Haidzin 1k   Лирика
    Творчество: Шлейф: В честь победы Леонида Старцева (leostar11) на международном конкурсе хайку. (Дифирамб. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Натюр морт". Авторский перевод на английский.) Oeuvre: A train: In honour of Leonid Startsev's (leostar11) victory at the International ...
  • Изергина Лариса: Халявщик 1k   Поэзия
    Политпросвет: Американская ария московского гостя: люблю халяву я, но странною любовью... (Эпиграмма. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени".)
  • Изергина Лариса: Хамелеоша Chameleonling 1k   Юмор
    Натурализм: Юморески: Из жизни маленьких обжор: своя ноша не тянет. (Юмореска. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Утренник". Авторский перевод на английский.) Naturalism: Humoresques: Greedy little ones' vitae: a burden of one's own is not felt. (A humoresque. A tanka. From the ...
  • Изергина Лариса: Холод Cold 1k   Лирика
    Природа: Времена года: Светит, но не греет. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: Shining without giving out warmth. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Холопьё 2k   Поэзия
    Политпросвет: Реакция на приём Байдена на Украине 11 декабря 2015 г. (Инвектива. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Хранители 1k   Лирика
    Иллюзион: Хранители возвращаются. (Сказ. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Царское дело Fit for the Tsar 2k   Поэзия
    Политпросвет: "Сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок." (Из "Сказки о золотом петушке" А. С. Пушкина.) (Инвектива. Танка. Из циклов "Кристаллы времени", "Всесожжение". Авторский перевод на английский.) Pol. Educ.: "Fairy-tales, though far from true, teach good lads a ...
  • Изергина Лариса: Ч 0k   Детская
    Детское: Алфавит: Буква Ч на скамейке запасных имяслова. (Алфавит. Из цикла "Утренник")
  • Изергина Лариса: Чайник горячий... The teapot's hot... 1k   Лирика
    Обществоведение: Времена года: Середина осени, позднее чаепитие. (Зарисовка. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: The seasons: A midautumn late cup of tea. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Часы с кукушкой Cuckoo Сlock 2k   Переводы
    Переводы: Детское: Учимся считать и узнавать который час! (Сказка. Из циклов "Утренник", "Переводы стихов". Поэтический перевод с английского языка стихотворения "Cuckoo Clock" из сборника "Nursery Rhymes".)
  • Изергина Лариса: Чертополох 1k   Лирика
    Творчество: Поэзия vs проза жизни. (Элегия. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Чёрная дыра Black hole 1k   Лирика
    Обществоведение: Ближний космос. (Юмореска. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Near space. (A humoresque. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ways" cycles. The author's translation from Russian.) ...
  • Изергина Лариса: Чревовещатели 0k   Поэзия
    Политпросвет: Соловьёв pro Шувалов: вперёд затылком! - мусолят тему эффективных олигархов. (Памфлет. Из циклов "Волчьи ягоды", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Что к чему?.. 0k   Поэзия
    Обществоведение: Чешем репу, или обывательская софистика. (Сентенция. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Чувства 0k   Поэзия
    Обществоведение: Калейдоскоп: игры разума - суета и томление духа... (Этюд. Акростих из тавтограмм. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Чувствительному поэту 0k   Поэзия
    Творчество: Прогноз поэтической погоды - повышенная влажность... (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт")
  • Изергина Лариса: Чудо-юдо 1k   Поэзия
    Политпросвет: Дело шустрых на российском телевидении живёт и процветает, как и некоторые герои русских народных сказок. (Инвектива. Из циклов "Волчьи ягоды", "Хроники мутного времени", "Мегамагия мутного времени")
  • Изергина Лариса: Чужая игра 1k   Лирика
    Творчество: Настроение: Усталость от жизни, апатия. (Элегия. Из цикла "Тормозной путь".)
  • Изергина Лариса: Чужбина Strange lands 1k   Лирика
    Обществоведение: Настроение: Что ищешь ты в краю чужом?.. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Mood: What are you seeking in foreign lands?.. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Чума болотная 1k   Поэзия
    Политпросвет: Навеяно Гайдаровским (!) экономическим форумом, январь 2016 г. (Памфлет. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Шапка Мономаха 4k   Лирика
    Политпросвет: Владимира Путина - на царство? Vox populi - vox Dei? Навеяно фильмом "Крым. Путь на Родину". (Гражданская лирика. Из цикла "Всесожжение". Примечания автора) PS Политпросвет: Преданы и проданы: очередной плевок в душу русскому народу. На скандальное награждение жены ЕБНа ...
  • Изергина Лариса: Шизократия Schizocracy 2k   Поэзия
    Политпросвет: Демшизоидные рулевые мiра. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Авторский подстрочный перевод на английский.) Pol. Educ.: The demschizoids at the helm of the world. (An invective. From the "Dogberry" cycle. The author's interlinear translation from Russian.)
  • Изергина Лариса: Шляпокляки 0k   Поэзия
    Политпросвет: Взялся за гуж, а сам - не дюж? Хабад в Кремле. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Штиль 1k   Лирика
    Иллюзион: Узелки времени, или Мёбиусу и не снилось... (Арабески. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Штормит 0k   Поэзия
    Обществоведение: Территория смыслов: Фатализм - противовес "безумству храбрых". (Инвектива. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Щепка Chip 1k   Лирика
    Обществоведение: Лишние люди: Лес рубят - щепки летят. (Этюд. Хайку. Из циклов "Кристаллы времени", "Обычаи обывателей". Авторский перевод на английский.) Social Studies: Odd ones out: If you hew trees the chips must fly. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals", "Philistines' ...
  • Изергина Лариса: Эй, гражданина! 1k   Поэзия
    Творчество: Рыба ищет где глубже, а "поэт-гражданин" - где лучше. (Эпиграмма. Из цикла "Натюр морт". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Эквилибриум 1k   Поэзия
    Политпросвет: Свет в конце туннеля. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Экономная "элитка" 1k   Поэзия
    Политпросвет: Этика эпикурействующей "элиты" - "Эх, прокачу!" (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечания автора)
  • Изергина Лариса: Экстаз 0k   Поэзия
    Политпросвет: Мафиозо нерусо - облико имморале, или Криминалитет и "борцы" с ним слились во "властном" экстазе. (Сентенция. Тавтограмма. Из цикла "Волчьи ягоды".)
  • Изергина Лариса: Энтропия 1k   Поэзия
    Политпросвет: Омут мутного времени. (Инвектива. Из цикла "Волчьи ягоды". Примечание автора)
  • Изергина Лариса: Эпилог 1k   Лирика
    Политпросвет: Багрец и золото Святой Руси. (Гражданская лирика. Из цикла "Волчьи ягоды")
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Всё держалось на тебе..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Когда почва уходит из-под ног. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Избавила от всех скорбей..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Промыслительное: человек полагает, а Бог располагает. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Мне не хватает..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Жизнь - что шагреневая кожа. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Прости, прощай..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Запоздалое, неисправимое... (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Сдох maxim?.." An epitaph "The maxim croaked..." 2k   Поэзия
    Апокалипсис / Обществоведение: Ожесточение "неблагодарных" людишек. (Эпитафия. Из циклов "Обычаи обывателей", "Хроники мутного времени", "Дребезги", "Хроники Апокалипсиса". Примечание автора. Авторский подстрочный перевод на английский.) The Apocalypse / Social Studies: The "ungrateful" ...
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Ты гусеницей ползала..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Спасительное смирение. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей".)
  • Изергина Лариса: Эпитафия "Ты жизнь - любила..." 0k   Лирика
    Обществоведение: Беспощадность жизни, беспомощность любви. (Эпитафия. Из цикла "Обычаи обывателей")
  • Страниц (3255): 1 ... 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 ... 3255

    Связаться с программистом сайта.

    TopList

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"