Не знаю, кто и когда из русских поэтов переводил Цветаеву на английский язык. Я решил поэкспериментировать - и вышла какая-то абсолютная шекспировщина. В общем, это не английский язык, но англичане его поймут.
В мае 2005 года в Дюссельдорфе состоялся 5-й Международный поэтический турнир. Сотни три поэтов из разных стран и континентов сражались за лучшее толкование строки Фёдора Тютчева "Нам не дано предугадать". 60 участников - финалистов выступили там "вживую". Здесь помещены мои стихи, ...
Всех особ женского полу, случайно или с умыслом заглянувших на эту страницу, поздравляю с 8 Марта - Международным женским Днём. Счастья вам, дорогие мои.
Это маленький отрывочек из гл.8 романа "Юрий Сонин". О застольной песне, которая так украшает нашу жизнь, сближает людей. Которой так недостает в жизни эмигрантской...
Это зимний Вильнюс - вступление к гл.6 романа в стихах "Юрий Сонин". Поскольку это не просто пейзаж, а пейзаж - прелюдия к содержанию главы, здесь имеются соответствующие интонации...
Ну вот и вышла моя книга "Сонеты. По стопам мудрецов". Выглядит она вот так (см. иллюстрации). В ней 200 сонетов и три венка. Мои дорогие друзья многие стихи из этой книги видели здесь. В дальнейшем книга полностью будет опубликована на моём сайте в ряду ранее написанных. Всех, кто ...