Пародия-подражание Алексею Березину и его пародии "Облом на хинди", посвящённой оригиналу - "Судьба поэта" Оверчука Алексея Николаевича. Вообщем, чернуха, а я тут как бы ни при чём :))
Аннотация: попробовав на вкус "Виноградное вино" автора a_Leshka, текст см.здесь: http://www.stihi.ru/poems/2007/10/30/1953.html Сам не пойму, что после этой дегустации получилось. Короче, то ли песенка, то ли тост, то ли чёрт знает, что:
Просьба, отнестись к тексту филосовски, как проблеме техногенного загрязнения нашей матери-Земли и, как к напоминанию, что за все наши действа придётся однажды заплатить. (текст стиха трансформирован из экспромта на стих "Нострадамус" у Е.Меркулова)
У Яшки Казановы тоже есть стишок из 34 строчек 4-стопным дактилем, озаглавленный как чужое произведение совершенно другого жанра (как чужой фильм) - это манифест "строберри филдз форева"
Эллане, Baltic Wind, Panterrkinoi O.A., Ping Wing, Ганеевой и другим посвящается... Это не слова мои лишены смысла, это смысл был до поры лишён моих слов. Андрей Момад.
Родился в 1955 г. в г. Изюм Харьковской области. Закончил Иркутский государственный университет. Автор более 10 сборников стихов и прозы: "Второе пришествие бытия", "Аранжировщик молчания", "Посох философа", "Путешественник", "Вымысел правды" и др. Проживает в г. Братск Иркутской ...
Владимир Монахов автор книги экспериментальных поэтических текстов ћИнакомыслящий глаголЋ ( Спб. Изд. ћЧетвергЋ. 2000 год). В ней он ввел в поэтический оборот тексты ћноу-фениЋ, звуковое звучание которых активно стремится к тишине нуля. Следующим шагом поэта стало внедрение в сознание ...
Поэт Монахов, поэт-инок для русского уха - нелепица, для японского - закономерность. Не всякий тамошний монах был поэтом, но практически каждый поэт был монахом. Сайгё, Мёэ, Камо-но Тёмэй, Догэн, Иккю, Басё, Тиё, Рёкан... Продолжить или уже достаточно?
Попытка стилизации под "Любовницу Смерти" Акунина. Стихи в этой книге меня поразили до глубины прогнившей души, и душа потребовала отклика. Результат перед вами. Откровенно слабый, если честно, результатик, надуманный. Putrefacto.
Фиона... Слова бессильны, взгляд меркнет, дыхание останавливается, и только звон хрусталя рушащихся стен Города под Башней все повторяет твое имя, о Светлая Принцесса!
Преклоняюсь перед памятью Великого Мастера и приношу смиренные извинения за то, что дерзнула коснуться его стихов огрызком карандаша. "Аннабель Ли", однако, так созвучна моим собственным мыслям о сущности любви, что перед соблазном спеть ее на русском я не устояла.