Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонессм "Музыка и Лунный Свет": "Европа, 1874", песня "Она ушла...", песня "Любовь прошла", "Лазоревые острова", "Обручальная песня", "Зюлейка","Андалузский лунный свет"
В белорусском языке слово ВСЕЛЕННАЯ - мужского рода и называется СУСВЕТ. Интересно было бы услышать мнение знатока древних языков: ведь на санскрите приставка СУ обозначала святость? ЧЕТВЁРТОЕ МЕСТО В КОНКУРСЕ "НА ПЫЛЬНЫХ ТРОПИНКАХ ДАЛЁКИХ ПЛАНЕТ"
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонесси "Музыка и Лунный Свет": "Песнь о Святом Духе", "Песня пальм", "Песнь о святыне", Песня "Три дара любви", "Душевная болезнь", "Кем любим и кто всплакнёт"
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонесси "Музыка и Лунный Свет": "Мэй", "Песня юных", две песни из книги "Французские Легенды", "Из Рая в Ад", "Лето без роз", "Nostalgie des Cieux", "Юной губительнице".
Переводы стихотворений и поэм из книги Артура О'Шонесси "Эпопея о женщинах": "Шёпот из могилы", "Серафит", "Баркаролла", "Размышленье", "Упущенное счастье".
написано в светлом и благодарном состояние. Посвещается одному Человеку, который внес в мою жизнь возможность взглянуть по-другому на все окружающее и который периодически выводит меня из состояния глубочайщей депрессии уже фактом своего существования. Спасибо.
Это стишок о Гиули - моей знакомой, которая однажды парой слов всколыхнула во мне воспоминания, которые не назовёшь иначе, чем воспоминаниями о прошлой жизни :-). Когда такая, как сегодня погода, я всегда вспоминаю ту её фразу (последний раз я видел её что-то около десяти лет назад:- ...