Жить вдали от родины мне мука, Ты уж, мой читатель, не взыщи... Будешь рядом - заходи без стука, Вместе похлебаем лаптем щи. Поль Лани - "Не гулял я по лугам альпийским"
Хуан де Тассис-и-Перальта, граф Вильямедиана/Juan de Tassis y Peralta, conde de Villamediana, Сонет XXIII: De cera son las alas, cuyo vuelo..., перевод с испанского. Оригинал
Публикуются три разные варианта перевода одного и того же стихотворения Суинбёрна с английского на русский язык. Однако потребовался новый - четвёртый вариант перевода, возможно, более точный.
При краткости поэтической формы рубаи, воплощая в себе глубокие философские размышления и жизненную мудрость поэтов, является философски насыщенным и наиболее емким по содержанию жанром восточной лирической поэзии.
Художественный перевод песни Хулио Иглесиаса "Quest passee ma Boheme". Мотив такой же, как у "Quiereme mucho", однако текст совершенно другой. Перевела с помощью одной милой дамы, которая, в отличие от меня, владеет французским.
Многие, проходя сквозь муки пубертата пишут стихи. Потом жизнь входит в колею, юношеский максимализм проходит и поэт в человеке умирает. И когда тебе за 30 уже сложно сказать хорошо это или плохо. Некоторые пишут намного позже, но в основном, в те моменты когда хочется кричать, ...
Может ли дракон стать ручным? могут ли дракон и рыцарь быть вместе и в каких ролях?... может ли рыцарь стать драконом?... да конечно может,если захочет.