Природа: Времена года: Прелюдия зимы. (Этюд. Хайку. Из цикла "Кристаллы времени". Авторский перевод на английский.) Nature: The seasons: A prelude to the winter. (A sketch. A haiku. From the "Time crystals" cycle. The author's translation from Russian.)
Свой стих Лилия назвала Абсурд поэзии и это действительно абсурд! Но, на её страничке в СИ (Самиздат) на этот абсурд написано такое большое кол-во хвалебных рецензий, что это действительно кажется абсурдом. Пусть Лиля *согревается корою шершавою* и пусть мечтает попасть в друзья к ...
На этот стих в столбик друзья Лили написали много восторженных отзывов. Интересно, нам верить своим глазам или нет? Неужели Лиля права и самовар - это просто выдумка поэтов. Или это выдумка Лили? И правда ли, что самовары бываю очень умные? Интересно, а самовары дураки попадаются? ...
Когда-то давно (в 2011, кажется) на сайте "Век перевода" желающим было предложено представить, как мог бы звучать перевод всем известного шедевра Пушкина "О вещем Олеге", если бы за него взялся некто Мак-Гонаголл. Выбор на этого переводчика пал не случайно, ибо Мак-Гонаголл был признан ...
Есть такая настольная игра, варгейм, называется "Битвы Fantasy". И я, как ее большой любитель, не мог пройти мимо того, чтобы не воспеть мой любимый отряд из нее!